1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
284 msgstr "Kontynuuj..."
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
566 msgstr "Linia startowa"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
576 msgid "Intermediate %d"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "Number of ball carrier kills"
600 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
616 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgstr "czas przejęcia"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
628 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "Number of deaths"
632 msgstr "Liczba zgonów"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
640 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "SCO^destroyed"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgstr "zadane obrażenia"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 msgid "The total damage done"
652 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgstr "przyjęte obrażenia"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 msgid "The total damage taken"
660 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "Number of flag drops"
664 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
683 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
684 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "Number of faults committed"
688 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of flag carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of kills minus suicides"
712 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of goals scored"
720 msgstr "Liczba trafionych bramek"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 msgid "Number of keys carrier kills"
736 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
749 msgid "The kill-death ratio"
750 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Liczba zabójstw"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
770 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
774 msgstr "SCO^okrążenia"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "Number of lives (LMS)"
778 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
785 msgid "Number of times a key was lost"
786 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
795 msgstr "Nazwa gracza"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "Number of objectives destroyed"
807 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
810 msgid "SCO^objectives"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 msgstr "SCO^znajdźki"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgstr "Czas pingowania"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgstr "Utrata pakietów"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgstr "SCO^pchnięcia"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgstr "Ranga gracza"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Liczba wygranych rund"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "SCO^wygrane rundy"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
879 msgid "Number of rounds played"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
883 msgid "SCO^rounds played"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgstr "Łączny wynik"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Liczba samobójstw"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgstr "SCO^samobójstwa"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
911 msgid "Number of survivals"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
915 msgid "SCO^survivals"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 msgstr "SCO^przejęcia"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "SCO^teamkille"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
954 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
979 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
983 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
987 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
989 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
993 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
994 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
995 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
996 "field to show all fields available for the current game mode."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1006 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1008 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1041 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1045 msgstr "Statystyka mapy:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Zabite potwory:"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Znalezione sekrety:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1058 msgstr "Obserwujący"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Wybór drużyny "
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1088 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minut"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1169 msgstr "Koniec czasu"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Nagła śmierć"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1177 msgstr "Dodatkowy czas"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1228 msgstr "Brak amunicji"
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1236 msgstr "Niedostępne"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:300
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Arena Większości Broni"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Arena bez broni"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Uaktualnij grę!"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1317 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "Witaj na %s"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1328 msgstr "Poziom %d :"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1338 msgstr "Rodzaj gry:"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1341 msgid "This match supports"
1342 msgstr "Ten mecz wspiera"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1351 msgid "%d to %d players"
1352 msgstr "%d do %d graczy"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1356 msgid "%d players maximum"
1357 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1361 msgid "%d players minimum"
1362 msgstr "%d graczy minimum"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1365 msgid "Active modifications:"
1366 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1369 msgid "Special gameplay tips:"
1370 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1373 msgid "Server's message"
1374 msgstr "Wiadomość serwera"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1378 msgid "%s (not bound)"
1379 msgstr "%s (nie związany)"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1388 msgstr "(%d głosów)"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1392 msgstr "Wszystko jedno"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Decide the gametype"
1396 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Vote for a map"
1400 msgstr "Głosuj na mapę"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1404 msgid "%d seconds left"
1405 msgstr "pozostało %d sekund"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1408 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1409 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1412 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1413 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1416 msgid "Requesting preview..."
1417 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1419 #: qcsrc/client/view.qc:883
1421 msgstr "Czasomierz granatu"
1423 #: qcsrc/client/view.qc:888
1424 msgid "Capture progress"
1425 msgstr "Postęp przejęcia"
1427 #: qcsrc/client/view.qc:893
1428 msgid "Revival progress"
1429 msgstr "Postęp rozmrażania"
1431 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1432 msgid "error creating curl handle"
1433 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1444 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1445 "wyznaczonego czasu"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1456 msgid "Point limit:"
1457 msgstr "Limit punktów:"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgstr "Arena Klanów"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1465 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "Round limit:"
1470 msgstr "Limit rund:"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1475 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1478 msgid "Capture time rankings"
1479 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1482 msgid "Capture the Flag"
1483 msgstr "Zdobądź Flagę"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1487 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1488 "from the other team"
1490 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1491 "przed drużyną przeciwną"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "Capture limit:"
1495 msgstr "Limit przejęć:"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1498 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1499 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgid "Race for fastest time."
1512 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgid "Score as many frags as you can"
1520 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1524 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1533 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1534 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1541 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1542 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1550 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1551 "freeze all enemies to win"
1553 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1554 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 msgid "Survive against waves of monsters"
1562 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1566 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1570 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 msgid "Gather all the keys to win the round"
1574 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1578 msgstr "Polowanie na Klucz"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1581 msgid "^1You have no more lives left"
1582 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Last Man Standing"
1586 msgstr "Ostatni ocalały"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1589 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1590 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1606 msgid "How much score is needed before the match will end"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1615 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1622 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1623 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1626 msgid "Ball Stealer"
1627 msgstr "Złodziej Kuli"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1638 msgid "Personal best"
1639 msgstr "Rekord osobisty"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1643 msgstr "Rekord serwera"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race against other players to the finish line"
1651 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1675 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1678 msgid "Team Deathmatch"
1679 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1686 msgid "Team Keepaway"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1691 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1722 msgstr "Mała zbroja"
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Średnia zbroja"
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1730 msgstr "Duża zbroja"
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1734 msgstr "Mega zbroja"
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1737 msgid "Small health"
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Średnie życie"
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Regenerator paliwa"
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1768 msgstr "Regeneracja paliwa"
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1778 msgstr "Limit zabójstw:"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1785 msgid "It's your turn"
1786 msgstr "Twoja kolej"
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1798 msgid "Current Game"
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1803 msgstr "Wyjdż z Menu"
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1820 msgid "Minigame message"
1821 msgstr "Wiadomość minigry"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1831 msgstr "Koniec gry!"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1834 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1835 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1844 msgid "You are spectating"
1845 msgstr "Obserwujesz"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1848 msgid "Better luck next time!"
1849 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1852 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1853 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1860 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1861 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1864 msgid "Push the boulders onto the targets"
1865 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1869 msgstr "Następny Poziom"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1873 msgstr "Uruchom ponownie"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1885 msgid "Connect Four"
1886 msgstr "Połącz Czwórkę"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1895 msgid "%s^7 won the game!"
1896 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1908 msgid "You lost the game!"
1909 msgstr "Przegrałeś!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1922 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1923 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1929 msgid "Click on the game board to place your piece"
1930 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1933 msgid "Nine Men's Morris"
1934 msgstr "Nine Men's Morris"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1938 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1940 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1948 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1961 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1962 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1966 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1969 msgid "Add AI player"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1973 msgid "Remove AI player"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1990 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1994 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1995 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2000 msgstr "Następna Runda"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2003 msgid "Peg Solitaire"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2007 msgid "All pieces cleared!"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2011 msgid "Remaining pieces:"
2012 msgstr "Pozostałe elementy:"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2016 msgid "Pieces left: %s"
2017 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2020 msgid "No more valid moves"
2021 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2024 msgid "Well done, you win!"
2025 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2028 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2033 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2036 msgid "Single Player"
2037 msgstr "Jeden gracz"
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2059 msgid "Spider attack"
2060 msgstr "Atak Pająka"
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2064 msgstr "Owinięty w sieć"
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2072 msgid "Wyvern attack"
2073 msgstr "Atak Wywerny"
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2103 msgstr "Niezdatność"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2139 msgstr "Tekst obrażenia"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2142 msgid "Draw damage numbers"
2143 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2146 msgid "Font size minimum:"
2147 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2150 msgid "Font size maximum:"
2151 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2163 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2164 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2169 msgid "off-hand hook"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2174 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2178 msgid "Vaporizer ammo"
2179 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2184 msgstr "Dodatkowe życie "
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2187 msgid "Napalm grenade"
2188 msgstr "Granat z napalmem"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2192 msgstr "Granat lodowy"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2195 msgid "Translocate grenade"
2196 msgstr "Granat teleportujący"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2199 msgid "Spawn grenade"
2200 msgstr "Granat spawnujący"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2203 msgid "Heal grenade"
2204 msgstr "Leczący granat"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2207 msgid "Monster grenade"
2208 msgstr "Granat z potworem"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2211 msgid "Entrap grenade"
2212 msgstr "Granat krępujący"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2215 msgid "Veil grenade"
2216 msgstr "Granat maskujący"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2220 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2225 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2226 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2234 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2238 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2242 msgid "Overkill MachineGun"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2246 msgid "Overkill Nex"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2250 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2254 msgid "Overkill Shotgun"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2260 msgid "Invisibility"
2261 msgstr "Niewidzialność"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2286 msgid "Spawn Shield"
2287 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2294 msgid "Superweapons"
2295 msgstr "Superbronie"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2299 msgstr "Punkt orientacyjny"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2319 msgstr "Przywracanie"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2327 msgstr "Punkt kontrolny"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2353 msgid "Flag carrier"
2354 msgstr "Nosiciel flagi"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2357 msgid "Enemy carrier"
2358 msgstr "Wrogi nosiciel"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2361 msgid "Dropped flag"
2362 msgstr "Porzucona flaga"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2370 msgstr "Czerwona baza"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2374 msgstr "Niebieska baza"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2382 msgstr "Różowa baza"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2385 msgid "Return flag here"
2386 msgstr "Zanieś tu flagę"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Punkt kontroli"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2401 msgstr "Porzucony klucz"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2409 msgstr "Nosiciel klucza"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball carrier"
2426 msgstr "Niosący kulę"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2463 msgid "%s needing help!"
2464 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2466 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2467 msgid "^1Server notices:"
2468 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2477 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2494 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2500 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2501 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2503 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2508 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2513 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2514 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2519 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2520 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2522 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2523 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2527 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2530 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2531 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2535 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2538 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2546 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2554 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2558 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2559 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2564 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2567 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2573 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2575 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2578 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2579 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2582 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2583 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2587 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2592 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2597 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2598 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2602 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2608 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2614 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2615 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2618 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2619 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2622 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2626 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2627 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2630 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2631 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2634 msgid "^F2Match is restarting..."
2635 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2639 msgid "^F4Countdown stopped!"
2640 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2714 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2734 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2744 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2750 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2755 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2770 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2781 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2806 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2816 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2821 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2826 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2831 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2836 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2841 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2846 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2851 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2856 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2861 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2866 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2871 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2881 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2886 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2891 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2896 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2901 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2906 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2911 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2916 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2922 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2928 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2933 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2938 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2943 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2948 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2953 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2954 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2958 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2963 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2968 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2973 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2978 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2983 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2988 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2993 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2998 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3003 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3008 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3013 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3018 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3023 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3028 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3033 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3038 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3043 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3048 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3053 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3068 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3073 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3098 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3103 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3108 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3109 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3113 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3118 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3119 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3123 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3124 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3129 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3133 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3138 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3139 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3143 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3144 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3149 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3150 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3154 msgid "^BGRound tied"
3155 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3159 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3160 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3164 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3169 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3170 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3174 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3180 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3186 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3192 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3198 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3199 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3204 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3210 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3216 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3217 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3222 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3223 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3227 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3228 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3232 msgid "^BG%s^F3 connected"
3233 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3237 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3238 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3242 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3243 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3248 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3249 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3254 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3255 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3259 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3260 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3264 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3274 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3275 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3279 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3280 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3284 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3289 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3290 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3293 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3294 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3297 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3298 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3302 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3303 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3307 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3312 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3313 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3317 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3321 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3322 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3325 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3327 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3332 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3337 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3342 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3347 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3351 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3352 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3356 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3361 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3366 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3367 "spectators aren't allowed at the moment."
3369 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3370 "obserwować w tej chwili"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3374 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3379 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3384 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3389 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3390 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3394 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3399 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3404 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3405 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3409 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3414 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3433 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3439 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3444 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3445 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3450 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3451 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3453 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3454 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3458 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3459 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3463 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3468 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3472 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3473 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3476 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3477 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3482 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3485 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3491 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3503 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3523 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3533 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3538 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3543 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3548 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3558 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3568 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3578 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3583 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3598 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3603 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3618 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3628 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3639 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3644 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3660 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3661 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3670 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3680 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3685 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3690 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3701 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3707 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3712 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3718 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3725 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3731 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3737 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3757 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3762 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3777 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3787 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3797 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3802 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3803 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3807 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3812 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3817 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3822 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3826 msgid "^F4You are now alone!"
3827 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3830 msgid "^BGYou are attacking!"
3831 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3834 msgid "^BGYou are defending!"
3835 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3839 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3840 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3844 msgid "%s players are needed for this match."
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3852 msgid "^BGGame starts in"
3853 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3857 msgid "^BGRound %s starts in"
3858 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3861 msgid "^F4Round cannot start"
3862 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3865 msgid "^F2Don't camp!"
3866 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3870 "^BGYou are now free.\n"
3871 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3872 "^BGif you think you will succeed."
3874 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3875 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3876 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3879 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3880 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3884 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3885 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3886 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3890 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3891 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3894 msgid "^BGYou captured the flag!"
3895 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3899 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3900 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3904 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3905 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3909 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3910 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3914 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3915 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3919 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3920 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3924 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3929 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3930 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3934 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3935 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3939 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3940 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3943 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3944 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3947 msgid "^BGYou got the flag!"
3948 msgstr "Masz flagę!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3952 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3957 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3962 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3979 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3984 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3989 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3999 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4004 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4005 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4009 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4011 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4015 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4016 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4020 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4021 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4025 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4026 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4029 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4030 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4033 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4034 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4037 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4038 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4042 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4049 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4054 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4061 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4066 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4067 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4071 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4076 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4077 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4081 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4086 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4087 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4091 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4096 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4101 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4107 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4110 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4111 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4116 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4117 "You are now on: %s"
4119 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4120 "Grasz teraz jako %s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4123 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4127 msgid "^K1Die camper!"
4128 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4131 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4132 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4135 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4136 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4140 msgid "^K1You were %s"
4141 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4144 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4145 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4148 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4149 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4152 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4153 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4157 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4160 msgid "^K1You fragged yourself!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You need to be more careful!"
4165 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4168 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4169 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4172 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4173 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4177 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4180 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4181 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4184 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4185 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4188 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4189 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4192 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4193 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4200 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4201 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4204 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4205 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4208 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4209 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4212 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4213 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4216 msgid "^K1You need to preserve your health"
4217 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4220 msgid "^K1You became a shooting star!"
4221 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4224 msgid "^K1You melted away in slime!"
4225 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4228 msgid "^K1You committed suicide!"
4229 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4232 msgid "^K1You ended it all!"
4233 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4236 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4237 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4241 msgid "^BGYou are now on: %s"
4242 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4245 msgid "^K1You died in an accident!"
4246 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4249 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4250 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4253 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4254 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4257 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4261 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4262 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4265 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4270 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4277 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4278 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4281 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4289 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4293 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4301 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4305 msgid "^K1Watch your step!"
4306 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4310 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4315 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4320 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4325 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4331 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4333 "^K1Przestań idlować!\n"
4334 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4339 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4344 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4345 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4349 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4350 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4353 msgid "^BGDoor unlocked!"
4354 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4358 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4363 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4364 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4367 msgid "^K3You revived yourself"
4368 msgstr "^K3Odtajałeś"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4372 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4373 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4377 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4381 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4382 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4385 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4386 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4389 msgid "^K1You froze yourself"
4390 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4393 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4394 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4398 msgid "^K1A %s has arrived!"
4399 msgstr "^K1%s przybył!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4402 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4406 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4411 "^K1No spawnpoints available!\n"
4412 "Hope your team can fix it..."
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4418 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4419 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4423 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4427 msgid "^BGYou picked up the ball"
4428 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4431 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4436 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4437 "Help the key carriers to meet!"
4439 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4440 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4444 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4445 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4447 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4448 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4452 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4453 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4455 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4456 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4459 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4460 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4463 msgid "^BGScanning frequency range..."
4464 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4467 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4468 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4471 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4472 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4475 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4481 "^BGWaiting for players to join...\n"
4482 "Need active players for: %s"
4484 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4485 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4489 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4490 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4493 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4494 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4497 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4498 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4501 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4502 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4505 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4506 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4510 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4511 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4516 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4517 "Next weapon: ^F1%s"
4519 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4520 "Następna broń: ^F1%s"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4524 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4525 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4529 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4533 msgid "^BGYou captured a control point"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4538 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4539 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4542 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4546 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4547 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4551 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4552 "^F2Capture some control points to unshield it"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4556 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4561 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4562 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4567 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4568 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4572 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4573 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "Keep fragging until we have a winner!"
4580 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4581 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "Keep scoring until we have a winner!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "Generators are now decaying.\n"
4594 "The more control points your team holds,\n"
4595 "the faster the enemy generator decays"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4601 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4602 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4606 msgid "^K1In^BG-portal created"
4607 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4610 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4611 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4614 msgid "^F1Portal creation failed"
4615 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4618 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4619 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4622 msgid "^F2Strength has worn off"
4623 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4626 msgid "^F2Shield surrounds you"
4627 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4630 msgid "^F2Shield has worn off"
4631 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4634 msgid "^F2You are on speed"
4635 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4638 msgid "^F2Speed has worn off"
4639 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4642 msgid "^F2You are invisible"
4643 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4646 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4647 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4651 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4652 "banned in this server"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4656 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4657 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4660 msgid "^BGSequence completed!"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4664 msgid "^BGThere are more to go..."
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4669 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4673 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4674 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4677 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4678 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4681 msgid "^F2You now have a superweapon"
4682 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4686 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4691 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4695 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4696 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4699 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4703 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4707 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4711 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4715 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4719 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4725 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4729 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4735 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4739 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4744 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4749 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4753 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4779 msgstr "Upuść flagę"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4783 msgstr "Rzuć granat"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4787 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4792 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4796 msgid "TRIPLE FRAG! "
4797 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4801 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4806 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4811 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4815 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4820 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4829 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4834 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4843 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4848 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4853 msgstr "BERSERKER! "
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4857 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4862 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4871 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4876 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4880 msgid "ARMAGEDDON! "
4881 msgstr "ARMAGEDDON! "
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4885 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4886 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4890 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4891 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4897 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4900 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4911 msgid "%d score spree! "
4912 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4916 msgid "%d frag spree! "
4917 msgstr "%d szał zabijania!"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4920 msgid "First blood! "
4921 msgstr "Pierwsza krew!"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4924 msgid "First score! "
4925 msgstr "Pierwsze punkty!"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4928 msgid "First casualty! "
4929 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4932 msgid "First victim! "
4933 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4937 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4942 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4947 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4952 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4957 msgid ", ending their %d frag spree"
4958 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4962 msgid ", ending their %d score spree"
4963 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4967 msgid ", losing their %d frag spree"
4968 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4972 msgid ", losing their %d score spree"
4973 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4986 msgstr "Niebieskich"
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5037 msgid "GENERATOR^Red"
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5041 msgid "GENERATOR^Blue"
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5045 msgid "GENERATOR^Yellow"
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5049 msgid "GENERATOR^Pink"
5052 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5054 msgid "%s under attack!"
5055 msgstr "%s pod atakiem!"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5062 msgid "eWheel Turret"
5063 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5071 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5078 msgid "Fusion Reactor"
5079 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5082 msgid "Hellion Missile Turret"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5090 msgid "Hunter-Killer Turret"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5094 msgid "Hunter-Killer"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5098 msgid "Machinegun Turret"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5107 msgstr "Działko Homar"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5114 msgid "Phaser Cannon"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5122 msgid "Plasma Cannon"
5123 msgstr "Działko plazmowe"
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5127 msgstr "Podwójna plazma"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5130 msgid "Dual Plasma Cannon"
5131 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5136 msgstr "Cewka Tesli"
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5139 msgid "Walker Turret"
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5146 #: qcsrc/common/util.qc:248
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5151 #: qcsrc/common/util.qc:249
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5156 #: qcsrc/common/util.qc:250
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5159 msgstr "Nowe zabawki"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:251
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5166 #: qcsrc/common/util.qc:252
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5168 msgid "Rocket Flying"
5169 msgstr "Latanie Rakietami"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:253
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5173 msgid "Invincible Projectiles"
5174 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:254
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5179 msgstr "Niska grawitacja"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:255
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5186 #: qcsrc/common/util.qc:256
5190 #: qcsrc/common/util.qc:257
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5193 msgstr "W powietrzu"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:258
5196 msgid "Melee only Arena"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:260
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5204 #: qcsrc/common/util.qc:261
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5206 msgid "Weapons stay"
5207 msgstr "Bronie zostają"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:262
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5212 msgstr "Utrata krwi"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:264
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5219 #: qcsrc/common/util.qc:265
5223 #: qcsrc/common/util.qc:266
5225 msgstr "Bez ulepszeń"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:267
5231 #: qcsrc/common/util.qc:268
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5233 msgid "Touch explode"
5234 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:269
5237 msgid "Wall jumping"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:270
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5242 msgid "No start weapons"
5243 msgstr "Zacznij bez broni"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:271
5249 #: qcsrc/common/util.qc:272
5250 msgid "Offhand blaster"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5266 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5270 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5456 msgstr "PRINTSCREEN"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5537 msgid "LEFT_SHOULDER"
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5542 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5547 msgid "LEFT_TRIGGER"
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5552 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5557 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5562 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5567 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5572 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5577 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5582 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5587 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5592 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5626 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5632 msgid "No right gunner!"
5633 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5636 msgid "No left gunner!"
5637 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5648 msgid "Racer cannon"
5649 msgstr "działko Wyścigówki"
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5656 msgid "Raptor cannon"
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5664 msgid "Raptor flare"
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5669 msgstr "Robot-pająk"
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5700 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5701 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5705 msgid "Grappling Hook"
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5710 msgstr "Karabin maszynowy"
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5721 msgid "Port-O-Launch"
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5729 msgid "T.A.G. Seeker"
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5755 msgid "CI_DEC^%s years"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5760 msgid "CI_ZER^%d years"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5765 msgid "CI_FIR^%d year"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5770 msgid "CI_SEC^%d years"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5775 msgid "CI_THI^%d years"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5780 msgid "CI_MUL^%d years"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5785 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5790 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5795 msgid "CI_FIR^%d week"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5800 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5801 msgstr "%d tygodnie"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5805 msgid "CI_THI^%d weeks"
5806 msgstr "%d tygodnie"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5810 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5815 msgid "CI_DEC^%s days"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5820 msgid "CI_ZER^%d days"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5825 msgid "CI_FIR^%d day"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5830 msgid "CI_SEC^%d days"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5835 msgid "CI_THI^%d days"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5840 msgid "CI_MUL^%d days"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5845 msgid "CI_DEC^%s hours"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5850 msgid "CI_ZER^%d hours"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5855 msgid "CI_FIR^%d hour"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5860 msgid "CI_SEC^%d hours"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5865 msgid "CI_THI^%d hours"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5870 msgid "CI_MUL^%d hours"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5875 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5880 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5885 msgid "CI_FIR^%d minute"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5890 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5895 msgid "CI_THI^%d minutes"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5900 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5905 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5910 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5915 msgid "CI_FIR^%d second"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5920 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5925 msgid "CI_THI^%d seconds"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5930 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5953 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5954 msgid "No description"
5957 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5959 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5960 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5962 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5964 msgid "%02d:%02d:%02d"
5965 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5967 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5970 msgstr "Przedmiot %d"
5972 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5981 msgstr "Główna Drużyna"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5984 msgid "Extended Team"
5985 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5989 msgstr "Strona internetowa"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6008 msgid "Level Design"
6009 msgstr "Projektowanie poziomów"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6012 msgid "Music / Sound FX"
6013 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6020 msgid "Marketing / PR"
6021 msgstr "Marketing / PR"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6025 msgstr "Nota prawna"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6032 msgid "Engine Additions"
6033 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6040 msgid "Other Active Contributors"
6041 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6060 msgid "Chinese (China)"
6061 msgstr "Chiński (Chiny)"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6064 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6068 msgid "Chinese (Taiwan)"
6069 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6077 msgstr "Holenderski"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6080 msgid "English (Australia)"
6081 msgstr "Angielski (Australia)"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6137 msgstr "Portugalski"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6140 msgid "Portuguese (Brazil)"
6141 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6172 msgid "Past Contributors"
6173 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6176 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6177 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6180 msgid "will not be saved"
6181 msgstr "nie zostanie zapisane"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6184 msgid "will be saved to config.cfg"
6185 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6192 msgid "engine setting"
6193 msgstr "ustawienie silnika"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6197 msgstr "tylko do odczytu"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6213 msgid "The Xonotic credits"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6218 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6219 "player name to get started. You can change these options later through the "
6222 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6223 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6232 msgid "Name under which you will appear in the game"
6233 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6236 msgid "Text language:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6240 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6241 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6245 msgstr "Niezdecydowany"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6249 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6252 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6255 msgid "Save settings"
6256 msgstr "Zapisz ustawienia"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6274 msgid "Restart level"
6275 msgstr "Zrestartuj poziom"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6279 msgstr "Menu główne"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6303 msgstr "Szybkie menu"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6315 msgid "Ammunition display:"
6316 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6319 msgid "Show only current ammo type"
6320 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6324 msgid "Noncurrent alpha:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6329 msgid "Noncurrent scale:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6335 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6363 msgstr "Panel Amunicji"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6367 msgid "Message duration:"
6368 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6373 msgstr "Czas zanikania:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6376 msgid "Flip messages order"
6377 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6381 msgid "Text alignment:"
6382 msgstr "Justowanie tekstu:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6392 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6395 msgid "Bold font scale:"
6396 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6399 msgid "Centerprint Panel"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6403 msgid "Chat entries:"
6404 msgstr "Wpisy na czacie:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6408 msgstr "Rozmiar czatu:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6411 msgid "Chat lifetime:"
6412 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6415 msgid "Chat beep sound"
6416 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6420 msgstr "Panel Czatu"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6423 msgid "Engine info:"
6424 msgstr "Informacja o silniku:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6427 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6428 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6431 msgid "Engine Info Panel"
6432 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6435 msgid "Combine health and armor"
6436 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6441 msgid "Enable status bar"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6446 msgid "Status bar alignment:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6461 msgstr "Na zewnątrz"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6465 msgid "Icon alignment:"
6466 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6469 msgid "Flip health and armor positions"
6470 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6473 msgid "Health/Armor Panel"
6474 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6477 msgid "Info messages:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6485 msgid "Info Messages Panel"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6505 msgid "Enable spectating"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6509 msgid "Enable even playing in warmup"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6514 msgstr "Zredukowane"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6517 msgid "Text/icon ratio:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6521 msgid "Hide spawned items"
6522 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6525 msgid "Hide big armor and health"
6526 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6529 msgid "Dynamic size"
6530 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6533 msgid "Items Time Panel"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6537 msgid "Mod Icons Panel"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6541 msgid "Notifications:"
6542 msgstr "Powiadomienia:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6545 msgid "Also print notifications to the console"
6546 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6549 msgid "Flip notify order"
6550 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6553 msgid "Entry lifetime:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6557 msgid "Entry fadetime:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6561 msgid "Notification Panel"
6562 msgstr "Panel Powiadomień"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6575 msgid "Enable even observing"
6576 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6580 msgid "Enable only in Race/CTS"
6581 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6585 msgstr "Pasek stanu"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6590 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6595 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6598 msgid "Inward align"
6599 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6602 msgid "Outward align"
6603 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6606 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6607 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6614 msgid "Include vertical speed"
6615 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6618 msgid "Show speed unit"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6623 msgstr "Największa prędkość"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6626 msgid "Acceleration:"
6627 msgstr "Przyśpieszenie:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6630 msgid "Include vertical acceleration"
6631 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6634 msgid "Physics Panel"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6638 msgid "Pickup messages:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6665 msgid "Icon size scale:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6669 msgid "Pickup Panel"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6673 msgid "Powerups Panel"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6678 msgid "Always enable"
6679 msgstr "Zawsze włączone"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6682 msgid "Forced aspect:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6686 msgid "Pressed Keys Panel"
6687 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6690 msgid "Quick Menu Panel"
6691 msgstr "Panel szybkiego menu"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6694 msgid "Race Timer Panel"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6698 msgid "Enable in team games"
6699 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6716 msgstr "Przejrzystość:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6748 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6752 msgstr "Przybliżony"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6759 msgid "Always zoomed"
6760 msgstr "Zawsze zbliżony"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6763 msgid "Never zoomed"
6764 msgstr "Zawsze oddalony"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6768 msgstr "Panel Radaru"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6793 msgstr "Tablica wyników"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6796 msgid "StrafeHUD mode:"
6797 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6800 msgid "View angle centered"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6804 msgid "Velocity angle centered"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6808 msgid "StrafeHUD style:"
6809 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6816 msgid "progress bar"
6817 msgstr "pasek ładowania"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6832 msgid "Reset colors"
6833 msgstr "Zresetuj kolory"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6840 msgid "Angle indicator:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6859 msgid "Switch indicator:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6863 msgid "Best angle indicator:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6867 msgid "StrafeHUD Panel"
6868 msgstr "Panel StrafeHUD"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6875 msgid "Show elapsed time"
6876 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6879 msgid "Secondary timer:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6888 msgstr "Panel czasu"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6891 msgid "Alpha after voting:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6896 msgstr "Panel głosowania"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6899 msgid "Fade out after:"
6900 msgstr "Zniknij po:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6908 msgid "Fade effect:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6917 msgstr "Przezroczystość"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6928 msgid "Weapon icons:"
6929 msgstr "Obrazki broni:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6932 msgid "Show only owned weapons"
6933 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6936 msgid "Show weapon ID as:"
6937 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6949 msgstr "Skrót klawiszowy"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6952 msgid "Weapon ID scale:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6956 msgid "Show Accuracy"
6957 msgstr "Pokaż dokładność"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6961 msgstr "Pokaż amunicję"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6964 msgid "Ammo bar alpha:"
6965 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6968 msgid "Ammo bar color:"
6969 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6972 msgid "Weapons Panel"
6973 msgstr "Panel Broni"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6998 msgstr "Ustaw skórę"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7001 msgid "Save current skin"
7002 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7005 msgid "Panel background defaults:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7013 msgid "Border size:"
7014 msgstr "Rozmiar ramki:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7019 msgstr "Kolor drużyny:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7022 msgid "Test team color in configure mode"
7023 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7034 msgid "DOCK^Disabled"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7050 msgid "Grid settings:"
7051 msgstr "Ustawienia siatki:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7054 msgid "Snap panels to grid"
7055 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7059 msgstr "Wielkość siatki:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7076 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7077 "vertical lines by editing %s in the console"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7082 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7085 msgid "Panel HUD Setup"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7102 msgid "Move target:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7115 msgstr "Punkt spawnu"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7128 msgstr "Ustaw skórę:"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7131 msgid "Monster Tools"
7132 msgstr "Narzędzia Potworów"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7135 msgid "Find servers to play on"
7136 msgstr "Znajdź serwer"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7139 msgid "Host your own game"
7140 msgstr "Hostuj własną grę"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7148 msgstr "Tryb multiplayer"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7152 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7155 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7168 msgstr "Nielimitowany"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7172 msgstr "Rodzaj gry:"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7176 msgstr "Limit czasu:"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7179 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7180 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7188 msgid "TIMLIM^Default"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7197 msgid "TIMLIM^Infinite"
7198 msgstr "Nieskończony"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7217 msgid "Player slots:"
7218 msgstr "Wolne sloty:"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7222 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7227 msgid "Number of bots:"
7228 msgstr "Ilość botów:"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7231 msgid "Amount of bots on your server"
7232 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7236 msgstr "Umiejętności botów:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7239 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7240 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7248 msgstr "Początkujący"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7251 msgid "You will win"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7256 msgstr "Możesz wygrać"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7259 msgid "You might win"
7260 msgstr "Być może wygrasz"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7264 msgstr "Zaawansowany"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7288 msgstr "Modyfikatory"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7291 msgid "Mutators and weapon arenas"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7300 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7301 "Delete to clear; Enter when done."
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7306 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7309 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7310 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7313 msgid "Remove shown"
7314 msgstr "Usuń wyświetlone"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7317 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7318 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7322 msgstr "Dodaj wszystkie"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7325 msgid "Add every available map to your selection"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7330 msgstr "Usuń wszystkie"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7333 msgid "Remove all the maps from your selection"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7337 msgid "Start multiplayer!"
7338 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7362 msgid "Map Information"
7363 msgstr "Informacja o mapie"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7370 msgid "Gameplay mutators:"
7371 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7375 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7376 "directional key to dodge"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7380 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7381 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7384 msgid "All players are almost invisible"
7385 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7389 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7394 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7398 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7403 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7408 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7412 msgid "Weapon & item mutators:"
7413 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7416 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7421 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7427 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7428 "with the Electro primary fire"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7433 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7434 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7439 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7440 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7441 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7445 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7446 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7449 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7450 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7453 msgid "Regular (no arena)"
7454 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7458 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7459 "without weapon pickups"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7463 msgid "Weapon arenas:"
7464 msgstr "Areny broni:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7467 msgid "Custom weapons"
7468 msgstr "Niestandardowe bronie"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7471 msgid "Most weapons"
7472 msgstr "Większość broni"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7476 msgstr "Wszystkie bronie"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7479 msgid "Special arenas:"
7480 msgstr "Areny specialne:"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7484 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7485 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7486 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7487 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7492 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7493 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7494 "switch to another weapon."
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7498 msgid "with blaster"
7499 msgstr "z Blasterem"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7502 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7507 msgstr "Modyfikatory"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7510 msgid "SRVS^Categories"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7518 msgid "Show empty servers"
7519 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7526 msgid "Show full servers that have no slots available"
7527 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7534 msgid "Show high latency servers"
7535 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7538 msgid "Reload the server list"
7539 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7547 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7557 msgstr "Informacje o ..."
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7560 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7561 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7565 msgid "No Terms of Service specified"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7571 msgstr "MOD^Domyślny"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7576 msgstr "%d zmodyfikowany"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7583 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7584 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7587 msgid "N/A (auth library missing)"
7588 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7591 msgid "Not supported (can't connect)"
7592 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7595 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7596 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7599 msgid "Supported (will encrypt)"
7600 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7603 msgid "Supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7607 msgid "Requested (will encrypt)"
7608 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7611 msgid "Requested (won't encrypt)"
7612 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7615 msgid "Required (can't connect)"
7616 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7619 msgid "Required (will encrypt)"
7620 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7623 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7628 msgid "custom stats server"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7633 msgid "stats disabled"
7634 msgstr "statystyki wyłączone"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7638 msgid "stats enabled"
7639 msgstr "statystyki włączone"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7648 msgid "Terms of Service"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7653 msgstr "Info serwera"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7669 msgstr "Ustawienia:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7682 msgstr "Wolne sloty:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7686 msgstr "Szyfrowanie:"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7701 msgid "Server Information"
7702 msgstr "Informacje o serwerze"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7706 msgstr "Demonstracje"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7710 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7713 msgid "Music Player"
7714 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7717 msgid "Auto record demos"
7718 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7725 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7733 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7734 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7738 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7739 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7747 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7755 msgid "MUSICPL^Add all"
7756 msgstr "Dodaj wszystkie"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7759 msgid "Set as menu track"
7760 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7763 msgid "Reset default menu track"
7764 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7771 msgid "Random order"
7772 msgstr "Kolejność losowa"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7775 msgid "MUSICPL^Stop"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7779 msgid "MUSICPL^Play"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7783 msgid "MUSICPL^Pause"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7787 msgid "MUSICPL^Prev"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7791 msgid "MUSICPL^Next"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7795 msgid "MUSICPL^Remove"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7799 msgid "MUSICPL^Remove all"
7800 msgstr "Usuń wszystkie"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7803 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7804 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7807 msgid "Open in the viewer"
7808 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7824 msgstr "Pokaz slajdów"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7832 msgid "Apply immediately"
7833 msgstr "Zastosuj od razu"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7844 msgid "Glowing color"
7845 msgstr "Kolor poświaty"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7848 msgid "Detail color"
7849 msgstr "Kolor detali"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7856 msgid "Allow player statistics to track your client"
7857 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7860 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7861 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7864 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7868 msgid "Select language..."
7869 msgstr "Wybierz język…"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7872 msgid "Are you sure you want to quit?"
7873 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7876 msgid "Quit the game"
7877 msgstr "Wyjdź z gry"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7900 msgid "Set * as child"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7905 msgstr "Dołączać do *"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7908 msgid "Detach from *"
7909 msgstr "Odłączać od *"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7912 msgid "Visual object properties for *:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7917 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7920 msgid "Set color main:"
7921 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7924 msgid "Set color glow:"
7925 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7929 msgstr "Ustaw frame:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7932 msgid "Physical object properties for *:"
7933 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7936 msgid "Set material:"
7937 msgstr "Ustaw materiał:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7940 msgid "Set solidity:"
7941 msgstr "Ustaw solidność:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7952 msgid "Set physics:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7961 msgstr "Przesuwalny"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7969 msgstr "Ustaw skalę:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7973 msgstr "Ustaw siłę:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7980 msgid "* object info"
7981 msgstr "* informacje o obiekcie"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7988 msgid "* attachment info"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7993 msgstr "Pokaż pomoc"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7996 msgid "* is the object you are facing"
7997 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8000 msgid "Sandbox Tools"
8001 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8028 msgid "Change the game settings"
8029 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8040 msgid "VOL^Ambient:"
8041 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8045 msgstr "Informacje:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8049 msgstr "Przedmioty:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8072 msgid "New style sound attenuation"
8073 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8076 msgid "Mute sounds when not active"
8077 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8081 msgstr "Częstotliwość:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8084 msgid "Sound output frequency"
8085 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8124 msgid "Number of channels for the sound output"
8125 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8160 msgid "Swap stereo output channels"
8161 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8164 msgid "Swap left/right channels"
8165 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8168 msgid "Headphone friendly mode"
8169 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8173 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8174 "stereo separation a bit for headphones)"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8178 msgid "Hit indication sound"
8179 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8182 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8183 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8190 msgid "Decrease pitch with more damage"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8198 msgid "Increase pitch with more damage"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8206 msgid "Chat message sound"
8207 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8211 msgstr "Dźwięki menu"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8214 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8215 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8218 msgid "Focus sounds"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8222 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8223 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8226 msgid "Time announcer:"
8227 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8230 msgid "WRN^Disabled"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8242 msgid "Automatic taunts:"
8243 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8246 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8247 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8258 msgid "Debug info about sounds"
8259 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8262 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8266 msgid "Reset key bindings"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8270 msgid "Quality preset:"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8275 msgstr "O mój Boże!"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8295 msgstr "Ekstremalne"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8298 msgid "PRE^Ultimate"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8302 msgid "Geometry detail:"
8303 msgstr "Detale geometrii:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8306 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8334 msgid "Player detail:"
8335 msgstr "Detale gracza:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8358 msgid "Texture resolution:"
8359 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8370 msgid "RES^Very low"
8371 msgstr "Bardzo niska"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8392 msgid "Avoid lossy texture compression"
8393 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8396 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8397 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8401 msgstr "Pokazuj niebo"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8404 msgid "Show surfaces"
8405 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8409 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8410 "performance boost, but looks very ugly."
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8414 msgid "Use lightmaps"
8415 msgstr "Użyj mapowania światła"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8419 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8424 msgid "Deluxe mapping"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8428 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8436 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8440 msgid "Offset mapping"
8441 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8445 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8446 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8450 msgid "Relief mapping"
8451 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8455 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8459 msgid "Reflections:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8464 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8465 "with reflecting surfaces"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8469 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8489 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8493 msgid "Decals on models"
8494 msgstr "Naklejki na modelach"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8499 msgstr "Odległość: "
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8502 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8510 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8514 msgid "Damage effects:"
8515 msgstr "Efekty obrażeń:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8518 msgid "DMGFX^Disabled"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8523 msgstr "Szkieletowe"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8530 msgid "Realtime dynamic lights"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8535 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8544 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8548 msgid "Realtime world lights"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8553 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8558 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8562 msgid "Use normal maps"
8563 msgstr "Użyj normalnych map"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8567 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8568 "light with a bumpy surface"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8572 msgid "Soft shadows"
8573 msgstr "Miękkie Cienie"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8576 msgid "Corona brightness:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8580 msgid "Flare effects around certain lights"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8584 msgid "Fade coronas according to visibility"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8588 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8597 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8598 "pixels. Has a big impact on performance."
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8602 msgid "Extra postprocessing effects"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8607 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8612 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8616 msgid "Motion blur:"
8617 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8624 msgid "Spawnpoint effects"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8628 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8638 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8639 "gives for better performance"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8643 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8647 msgid "No crosshair"
8648 msgstr "Bez celownika"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8657 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8660 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8671 msgstr "Przez zdrowie"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8674 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8675 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8678 msgid "Enable center crosshair dot"
8679 msgstr "Kropka na środku celownika"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8682 msgid "Use normal crosshair color"
8683 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8686 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8687 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8690 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8694 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8698 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8702 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8706 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8707 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8710 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8711 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8719 msgstr "Tablica wyników"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8722 msgid "Fading speed:"
8723 msgstr "Prędkość zanikania:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8726 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8727 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8730 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8731 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8734 msgid "Show team sizes:"
8735 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8739 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8740 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8745 msgstr "Punkty orientacyjne"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8748 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8749 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8752 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8756 msgid "Control transparency of the waypoints"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8762 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8765 msgid "Edge offset:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8769 msgid "Fade when near the crosshair"
8770 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8773 msgid "Display names instead of icons"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8790 msgstr "Prędkość zanikania:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8793 msgid "Player Names"
8794 msgstr "Nazwy graczy"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8797 msgid "Show names above players"
8798 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8801 msgid "Max distance:"
8802 msgstr "Maksymalna odległość:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8811 msgstr "Gra drużynowa"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8814 msgid "Only when near crosshair"
8815 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8818 msgid "Display health and armor"
8819 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8823 msgstr "Jednostka prędkości:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8826 msgid "Damage overlay:"
8827 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8831 msgstr "Dynamiczny HUD"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8834 msgid "HUD moves around following player's movement"
8835 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8838 msgid "Shake the HUD when hurt"
8839 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8843 msgid "Enter HUD editor"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8851 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8852 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8855 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8856 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8859 msgid "Frag Information"
8860 msgstr "Informacja o zabiciu"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8863 msgid "Display information about killing sprees"
8864 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8867 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8869 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8870 "wynik po raz pierszy"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8873 msgid "Show spree information in centerprints"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8877 msgid "Show spree information in death messages"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8881 msgid "Sprees in info messages:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8885 msgid "SPREES^Disabled"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8901 msgid "Print on a seperate line"
8902 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8905 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8907 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8910 msgid "Add frag location to death messages when available"
8911 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8914 msgid "Gamemode Settings"
8915 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8918 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8922 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8932 msgid "Display console messages in the top left corner"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8936 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8937 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8940 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8941 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8944 msgid "Powerup notifications"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8948 msgid "Weapon centerprint notifications"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8952 msgid "Weapon info message notifications"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8957 msgstr "Informacje głosowe"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8960 msgid "Respawn countdown sounds"
8961 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8964 msgid "Killstreak sounds"
8965 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8968 msgid "Achievement sounds"
8969 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8980 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8981 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8984 msgid "Unavailable alpha:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8988 msgid "Unavailable color:"
8989 msgstr "Niedostępny kolor:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8992 msgid "GHOITEMS^Black"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8996 msgid "GHOITEMS^Dark"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9000 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9001 msgstr "Przyciemniany"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9004 msgid "GHOITEMS^Normal"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9008 msgid "GHOITEMS^Blue"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9017 msgid "Force player models to mine"
9018 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9021 msgid "Force player colors to mine"
9022 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9026 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9029 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9030 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9033 msgid "Except in team games"
9034 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9037 msgid "Only in Duel"
9038 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9041 msgid "Only in team games"
9042 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9045 msgid "In team games and Duel"
9046 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9049 msgid "Body fading:"
9050 msgstr "Zanikanie ciał:"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9077 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9078 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9081 msgid "1st person perspective"
9082 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9085 msgid "Slide to third person upon death"
9086 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9089 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9090 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9093 msgid "Smooth the view while crouching"
9094 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9097 msgid "View waving while idle"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9101 msgid "View bobbing while walking around"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9105 msgid "3rd person perspective"
9106 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9109 msgid "Back distance"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9117 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9118 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9121 msgid "Field of view:"
9122 msgstr "Pole widzenia:"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9125 msgid "Field of vision in degrees"
9126 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9129 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9130 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9133 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9137 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9138 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9141 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9142 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9145 msgid "ZOOM^Instant"
9146 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9149 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9150 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9154 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9155 "sensitivity change)"
9157 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9161 msgid "Velocity zoom"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9165 msgid "Forward movement only"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9169 msgid "VZOOM^Factor"
9170 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9173 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9177 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9181 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9190 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9191 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9202 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9203 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9207 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9208 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9211 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9212 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9215 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9216 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9220 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9223 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9227 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9228 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9231 msgid "Draw 1st person weapon model"
9232 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9235 msgid "Draw the weapon model"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9241 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9242 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9245 msgid "Weapon model opacity:"
9246 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9249 msgid "Gun model swaying"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9253 msgid "Gun model bobbing"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9262 msgid "Key Bindings"
9263 msgstr "Skróty klawiszowe"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9266 msgid "Change key..."
9267 msgstr "Zmień przycisk..."
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9279 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9286 msgid "Sensitivity:"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9290 msgid "Mouse speed multiplier"
9291 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9294 msgid "Smooth aiming"
9295 msgstr "Gładkie celowanie"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9298 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9299 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9302 msgid "Invert aiming"
9303 msgstr "Odwróć celowanie"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9306 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9307 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9310 msgid "Use system mouse positioning"
9311 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9314 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9315 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9320 msgid "Disable system mouse acceleration"
9321 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9324 msgid "Make use of DGA mouse input"
9325 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9328 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9329 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9332 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9336 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9337 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9340 msgid "Jetpack on jump:"
9341 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9344 msgid "JPJUMP^Disabled"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9349 msgstr "Tylko w powietrzu"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9358 msgid "Use joystick input"
9359 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9362 msgid "Command when pressed:"
9363 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9366 msgid "Command when released:"
9367 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9374 msgid "User defined key bind"
9375 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9397 msgid "Show netgraph"
9398 msgstr "Pokaż netgraph"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9401 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9402 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9405 msgid "Packet loss compensation"
9406 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9409 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9410 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9413 msgid "Movement prediction error compensation"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9417 msgid "Use encryption (AES) when available"
9418 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9422 msgid "Bandwidth limit:"
9423 msgstr "Limit pobierania:"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9426 msgid "Specify your network speed"
9427 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9435 msgstr "Szybki ADSL"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9439 msgstr "Szerokopasmowy "
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9442 msgid "Local latency:"
9443 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9446 msgid "HTTP downloads"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9450 msgid "Simultaneous:"
9451 msgstr "Jednoczesne:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9454 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9455 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9459 msgstr "Klatki na sekundę"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9462 msgid "Show frames per second"
9463 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9466 msgid "Show your rendered frames per second"
9467 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9471 msgstr "Maksymalna:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9474 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9482 msgid "TRGT^Disabled"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9487 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9490 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9491 msgstr "Nieograniczony"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9494 msgid "Menu tooltips:"
9495 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9499 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9500 "command bound to the menu item)"
9502 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9503 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9506 msgid "TLTIP^Disabled"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9510 msgid "TLTIP^Standard"
9511 msgstr "Standardowe"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9514 msgid "TLTIP^Advanced"
9515 msgstr "Zaawansowane"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9518 msgid "Show current date and time"
9519 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9522 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9523 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9526 msgid "Enable developer mode"
9527 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9530 msgid "Advanced settings..."
9531 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9534 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9535 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9539 msgid "Factory reset"
9540 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9543 msgid "Cvar filter:"
9544 msgstr "Filtry cvar:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9547 msgid "Modified cvars only"
9548 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9552 msgstr "Ustawienia:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9563 msgid "Description:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9567 msgid "Advanced settings"
9568 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9571 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9572 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9575 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9576 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9583 msgid "Text Language"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9587 msgid "Set language"
9588 msgstr "Ustaw język"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9591 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9592 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9595 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9596 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9599 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9601 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9604 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9605 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9608 msgid "Disconnect now"
9609 msgstr "Rozłącz teraz"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9612 msgid "Switch language"
9613 msgstr "Zmień język"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9617 msgstr "Ostrzeżenie"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9621 msgstr "Rozdzielczość: "
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9624 msgid "Font/UI size:"
9625 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9628 msgid "SZ^Unreadable"
9629 msgstr "Nieczytelny"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9657 msgstr "Gigantyczny"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9664 msgid "Color depth:"
9665 msgstr "Głębia koloru:"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9668 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9669 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9681 msgstr "Pełny ekran"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9684 msgid "Vertical Synchronization"
9685 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9689 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9690 "screen refresh rate"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9694 msgid "High-quality frame buffer"
9695 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9698 msgid "Antialiasing:"
9699 msgstr "Antyaliasing:"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9703 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9704 "might decrease performance by quite a lot"
9706 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9707 "zmniejszyć wydajność."
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9724 msgid "Resolution scaling:"
9725 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9729 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9735 msgstr "Anizotropia:"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9738 msgid "Anisotropic filtering quality"
9739 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9742 msgid "ANISO^Disabled"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9754 msgid "Depth first:"
9755 msgstr "Najpierw głębia:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9759 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9760 "normal rendering starts"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9780 msgid "Brightness of black"
9781 msgstr "Jasność czerni"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9788 msgid "Brightness of white"
9789 msgstr "Jasność bieli"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9797 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9802 msgid "Contrast boost:"
9803 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9806 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9807 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9815 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9816 "requires GLSL color control"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9820 msgid "LIT^Ambient:"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9825 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9831 msgstr "Intensywność:"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9834 msgid "Global rendering brightness"
9835 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9838 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9839 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9843 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9844 "strange input or video lag on some machines"
9846 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9850 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9851 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9854 msgid "Flip view horizontally"
9855 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9858 msgid "Poor man's left handed mode"
9859 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9862 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9863 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9866 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9867 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9870 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9871 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9874 msgid "Campaign Difficulty:"
9875 msgstr "Trudność kampanii"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9890 msgid "Play campaign!"
9891 msgstr "Graj w kampanię!"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9894 msgid "Singleplayer"
9895 msgstr "Pojedynczy gracz"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9898 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9899 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9906 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9907 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9910 msgid "Autoselect team (recommended)"
9911 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9935 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9939 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9940 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9947 msgid "Don't accept (quit the game)"
9948 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9951 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9952 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9955 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9956 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9960 msgstr "gra drużynowa"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9963 msgid "free for all"
9964 msgstr "każdy na każdego"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9971 msgid "move forwards"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9975 msgid "move backwards"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9983 msgid "strafe right"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9988 msgstr "skocz / wynurz"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9991 msgid "crouch / sink"
9992 msgstr "kucnij / zanurz"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10003 msgid "WEAPON^previous"
10004 msgstr "poprzednia"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10007 msgid "WEAPON^next"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10011 msgid "WEAPON^previously used"
10012 msgstr "poprzednio użyta"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10015 msgid "WEAPON^best"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10024 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10027 msgid "toggle zoom"
10028 msgstr "przełącz zbliżenie"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10031 msgid "show scores"
10032 msgstr "pokaż wyniki"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10035 msgid "screen shot"
10036 msgstr "zrzut ekranu"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10039 msgid "maximize radar"
10040 msgstr "powiększ radar"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10043 msgid "3rd person view"
10044 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10047 msgid "enter spectator mode"
10048 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10051 msgid "Communication"
10052 msgstr "Komunikacja"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10055 msgid "public chat"
10056 msgstr "wiadomość publiczna"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10060 msgstr "wiadomość drużynowa"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10063 msgid "show chat history"
10064 msgstr "pokaż historię"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10068 msgstr "głosuj TAK"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10072 msgstr "głosuj NIE"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10079 msgid "enter console"
10080 msgstr "pokaż konsolę"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10087 msgid "auto-join team"
10088 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10091 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10095 msgid "suicide / respawn"
10096 msgstr "odwal magika"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10100 msgstr "szybkie menu"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10103 msgid "scoreboard user interface"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10107 msgid "User defined"
10108 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10111 msgid "Development"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10115 msgid "sandbox menu"
10116 msgstr "menu piaskownicy"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10119 msgid "drag object (sandbox)"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10123 msgid "waypoint editor menu"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10127 msgid "Leave current match"
10128 msgstr "Opuść mecz"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10132 msgstr "Zatrzymaj demo"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10135 msgid "Leave campaign"
10136 msgstr "Opuść kampanię"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10139 msgid "Leave singleplayer"
10140 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10143 msgid "Leave multiplayer"
10144 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10147 msgid "Leave current campaign level"
10148 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10151 msgid "Leave current singleplayer match"
10152 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10155 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10156 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10159 msgid "Do not press this button again!"
10160 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10164 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10169 msgid "%s's Xonotic Server"
10170 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10174 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10180 msgstr "obserwujący"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10183 msgid "<no model found>"
10184 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10187 msgid "SERVER^Remove favorite"
10188 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10191 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10192 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10195 msgid "SERVER^Favorite"
10196 msgstr "SERVER^Ulubione"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10200 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10203 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10211 msgstr "Nazwa hosta"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10223 msgid "AES level %d"
10224 msgstr "AES poziom %d"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10231 msgid "encryption:"
10232 msgstr "szyfrowanie:"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10241 msgid "modified settings"
10242 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10246 msgid "official settings"
10247 msgstr "oficjalne ustawienia"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10250 msgid "SLCAT^Favorites"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10254 msgid "SLCAT^Recommended"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10258 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10259 msgstr "Zwykłe serwery"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10262 msgid "SLCAT^Servers"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10266 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10267 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10270 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10271 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10274 msgid "SLCAT^Overkill"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10278 msgid "SLCAT^InstaGib"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10282 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10283 msgstr "Tryb bez zabijania"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10308 msgstr "O mój Boże!"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10311 msgid "PARTQUAL^Low"
10312 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10315 msgid "PARTQUAL^Medium"
10316 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10319 msgid "PARTQUAL^Normal"
10320 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10323 msgid "PARTQUAL^High"
10324 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10327 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10328 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10331 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10332 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10336 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10337 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10339 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10340 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10343 msgid "Screen resolution"
10344 msgstr "Rozmiar ekranu"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10347 msgid "FADESPEED^Slow"
10348 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10351 msgid "FADESPEED^Normal"
10352 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10355 msgid "FADESPEED^Fast"
10356 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10359 msgid "FADESPEED^Instant"
10360 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10400 msgstr "Październik"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10412 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10413 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10420 msgid "Last match:"
10421 msgstr "Ostatni mecz:"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10424 msgid "Time played:"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10428 msgid "Favorite map:"
10429 msgstr "Ulubiona mapa:"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10439 msgid "Wins/Losses:"
10440 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10444 msgid "Win percentage:"
10445 msgstr "Procent wygranych:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10449 msgid "Kills/Deaths:"
10450 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10454 msgid "Kill ratio:"
10455 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10466 msgid "Percentile:"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10471 msgid "%d (unranked)"
10472 msgstr "%d (bez rankingu)"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10475 msgid "Update can be downloaded at:"
10476 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10479 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10480 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10484 msgid "Update to %s now!"
10485 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10489 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10490 "^1Expect visual problems."
10492 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10493 "^1Spodziewaj się problemów."
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10496 msgid "Use default"
10497 msgstr "Użyj domyślnego"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10500 msgid "Team Color:"
10501 msgstr "Kolor drużyny:"