1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
27 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
33 # Wojciech Sikora, 2022
34 # Wojciech Sikora, 2022
37 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
38 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
40 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
41 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
42 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
49 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
50 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
54 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
55 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
57 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
59 msgid "^1Couldn't write to %s"
60 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
69 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
70 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 "^1Multiline message at time %s that\n"
76 "^BOLDlasts longer than normal"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
81 msgid "Message at time %s"
82 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
85 msgid "Generic message"
86 msgstr "Ogólna wiadomość"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
89 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
93 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
94 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
95 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
97 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
104 msgstr "^1Tryb widza"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
108 msgid "^1Spectating: ^7%s"
109 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
114 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
119 msgstr "głowny ogień"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
125 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 msgstr "następna broń"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "previous weapon"
135 msgstr "poprzednia broń"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
139 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
140 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
145 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
154 msgid "secondary fire"
155 msgstr "dodatkowy ogień"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
165 msgstr "informacja o serwerze"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
211 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
212 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
219 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
220 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
224 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
225 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
229 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
233 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
234 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
238 msgid "team selection"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
242 msgid "^1Spectating this player:"
243 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
246 msgid "^1Spectating you:"
247 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
250 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
251 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
254 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
255 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
258 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
259 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
262 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
263 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
265 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
266 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
284 msgstr "Kontynuuj..."
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^nice one"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^good game"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
345 msgid "QMCMD^negative"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
349 msgid "QMCMD^positive"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Settings"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
468 msgid "QMCMD^Net graph"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
535 msgid "Server's custom quickmenu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
539 msgid "Waypoint editor quickmenu"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
543 msgid "QMCMD^Spectate a player"
544 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
558 msgstr "Linia startowa"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
568 msgid "Intermediate %d"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
575 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
576 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
579 msgid "missing a checkpoint"
580 msgstr "brak punktu kontrolnego"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
583 msgid "Click to select teleport destination"
584 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
587 msgid "Click to select spawn location"
588 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "Number of ball carrier kills"
592 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
603 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
608 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgstr "czas przejęcia"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Liczba zgonów"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 msgstr "zadane obrażenia"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 msgstr "przyjęte obrażenia"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Liczba trafionych bramek"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Liczba zabójstw"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgstr "SCO^okrążenia"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgstr "Nazwa gracza"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 msgstr "SCO^znajdźki"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgstr "Czas pingowania"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgstr "Utrata pakietów"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
828 msgstr "SCO^pchnięcia"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgstr "Ranga gracza"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
852 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Liczba wygranych rund"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "SCO^wygrane rundy"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 msgstr "Łączny wynik"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of suicides"
872 msgstr "Liczba samobójstw"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 msgstr "SCO^samobójstwa"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "Number of kills minus deaths"
880 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
888 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
892 msgstr "SCO^przejęcia"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Number of teamkills"
896 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
899 msgid "SCO^teamkills"
900 msgstr "SCO^teamkille"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
915 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
916 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
920 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
922 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
929 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
934 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
935 "cvar scoreboard_columns"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
940 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
957 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
961 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
962 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
963 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
964 "field to show all fields available for the current game mode."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
969 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
970 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
980 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
981 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
986 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
987 "other gamemodes except DM."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1009 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1013 msgstr "Statystyka mapy:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Zabite potwory:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Znalezione sekrety:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1026 msgstr "Obserwujący"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1044 msgid "Team Selection"
1045 msgstr "Wybór drużyny "
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1049 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1050 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1056 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1060 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1061 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1065 msgid "^3%1.0f minutes"
1066 msgstr "^3%1.0f minut"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1070 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1080 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1085 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1090 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1091 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1095 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1096 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1100 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1101 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1128 msgid "Warmup: no time limit"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1132 msgid "Warmup: too few players"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1137 msgstr "Koniec czasu"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1140 msgid "Sudden Death"
1141 msgstr "Nagła śmierć"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1145 msgstr "Dodatkowy czas"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1149 msgid "Overtime #%d"
1150 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1153 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgstr "Brak amunicji"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgstr "Niedostępne"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1232 msgid "All Weapons Arena"
1233 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1237 msgid "All Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1242 msgid "Most Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena Większości Broni"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1247 msgid "Most Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1252 msgid "No Weapons Arena"
1253 msgstr "Arena bez broni"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1267 msgid "Your client version is outdated."
1268 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1271 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1272 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1275 msgid "Please update!"
1276 msgstr "Uaktualnij grę!"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1279 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1280 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1283 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1290 msgid "Welcome to %s"
1291 msgstr "Witaj na %s"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1296 msgstr "Poziom %d :"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1306 msgstr "Rodzaj gry:"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1309 msgid "This match supports"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1319 msgid "%d to %d players"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1324 msgid "%d players maximum"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1329 msgid "%d players minimum"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1333 msgid "Active modifications:"
1334 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1337 msgid "Special gameplay tips:"
1338 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1341 msgid "Server's message"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1346 msgid "%s (not bound)"
1347 msgstr "%s (nie związany)"
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1356 msgstr "(%d głosów)"
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1360 msgstr "Wszystko jedno"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Decide the gametype"
1364 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1367 msgid "Vote for a map"
1368 msgstr "Głosuj na mapę"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1372 msgid "%d seconds left"
1373 msgstr "pozostało %d sekund"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1376 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1380 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1381 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1384 msgid "Requesting preview..."
1385 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1387 #: qcsrc/client/view.qc:889
1389 msgstr "Czasomierz granatu"
1391 #: qcsrc/client/view.qc:894
1392 msgid "Capture progress"
1393 msgstr "Postęp przejęcia"
1395 #: qcsrc/client/view.qc:899
1396 msgid "Revival progress"
1397 msgstr "Postęp rozmrażania"
1399 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1400 msgid "error creating curl handle"
1401 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1413 "wyznaczonego czasu"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 msgid "Point limit:"
1423 msgstr "Limit punktów:"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgstr "Arena Klanów"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1430 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1431 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "Round limit:"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1444 msgid "Capture time rankings"
1445 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1448 msgid "Capture the Flag"
1449 msgstr "Zdobądź Flagę"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1454 "from the other team"
1456 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1457 "przed drużyną przeciwną"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1460 msgid "Capture limit:"
1461 msgstr "Limit przejęć:"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1464 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1465 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1477 msgid "Race for fastest time."
1478 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1485 msgid "Score as many frags as you can"
1486 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1489 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1490 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1499 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1500 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1507 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1508 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1517 "freeze all enemies to win"
1519 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1520 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1527 msgid "Survive against waves of monsters"
1528 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1531 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1532 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1539 msgid "Gather all the keys to win the round"
1540 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgstr "Polowanie na Klucz"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1547 msgid "^1You have no more lives left"
1548 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Last Man Standing"
1552 msgstr "Ostatni ocalały"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1555 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1556 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1567 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1568 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1575 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1576 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1579 msgid "Ball Stealer"
1580 msgstr "Złodziej Kuli"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1584 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1591 msgid "Personal best"
1592 msgstr "Rekord osobisty"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1596 msgstr "Rekord serwera"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1603 msgid "Race against other players to the finish line"
1604 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1611 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1612 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1615 msgid "Team Deathmatch"
1616 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1640 msgstr "Mała zbroja"
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1643 msgid "Medium armor"
1644 msgstr "Średnia zbroja"
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1648 msgstr "Duża zbroja"
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1652 msgstr "Mega zbroja"
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1655 msgid "Small health"
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1659 msgid "Medium health"
1660 msgstr "Średnie życie"
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1671 #: qcsrc/common/util.qc:263
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1676 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1681 msgid "Fuel regenerator"
1682 msgstr "Regenerator paliwa"
1684 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1686 msgstr "Regeneracja paliwa"
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1690 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1691 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1696 msgstr "Limit zabójstw:"
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1699 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1700 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1703 msgid "It's your turn"
1704 msgstr "Twoja kolej"
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1717 msgid "Current Game"
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1722 msgstr "Wyjdż z Menu"
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1739 msgid "Minigame message"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1750 msgstr "Koniec gry!"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1753 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1754 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1763 msgid "You are spectating"
1764 msgstr "Obserwujesz"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1767 msgid "Better luck next time!"
1768 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1771 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1772 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1775 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1779 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1780 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1783 msgid "Push the boulders onto the targets"
1784 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1788 msgstr "Następny Poziom"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1792 msgstr "Uruchom ponownie"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1804 msgid "Connect Four"
1805 msgstr "Połącz Czwórkę"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1814 msgid "%s^7 won the game!"
1815 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1827 msgid "You lost the game!"
1828 msgstr "Przegrałeś!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1841 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1842 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1848 msgid "Click on the game board to place your piece"
1849 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1852 msgid "Nine Men's Morris"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1857 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1859 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1863 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1867 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1880 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1881 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1885 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1888 msgid "Add AI player"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1892 msgid "Remove AI player"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1901 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1908 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1909 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1913 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1914 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1919 msgstr "Następna Runda"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1922 msgid "Peg Solitaire"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1926 msgid "All pieces cleared!"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1930 msgid "Remaining pieces:"
1931 msgstr "Pozostałe elementy:"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1935 msgid "Pieces left: %s"
1936 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1939 msgid "No more valid moves"
1940 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1943 msgid "Well done, you win!"
1944 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1947 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1952 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1955 msgid "Single Player"
1956 msgstr "Jeden gracz"
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1978 msgid "Spider attack"
1979 msgstr "Atak Pająka"
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1983 msgstr "Owinięty w sieć"
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1991 msgid "Wyvern attack"
1992 msgstr "Atak Wywerny"
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2022 msgstr "Niezdatność"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2062 msgstr "Tekst obrażenia"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2065 msgid "Draw damage numbers"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2069 msgid "Font size minimum:"
2070 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2073 msgid "Font size maximum:"
2074 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2086 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2092 msgid "off-hand hook"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2097 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2098 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2101 msgid "Vaporizer ammo"
2102 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2107 msgstr "Dodatkowe życie "
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2110 msgid "Napalm grenade"
2111 msgstr "Granat z napalmem"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2115 msgstr "Granat lodowy"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2118 msgid "Translocate grenade"
2119 msgstr "Granat teleportujący"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2122 msgid "Spawn grenade"
2123 msgstr "Granat spawnujący"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2126 msgid "Heal grenade"
2127 msgstr "Leczący granat"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2130 msgid "Monster grenade"
2131 msgstr "Granat z potworem"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2134 msgid "Entrap grenade"
2135 msgstr "Granat krępujący"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2138 msgid "Veil grenade"
2139 msgstr "Granat maskujący"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2143 msgid "drop weapon / throw nade"
2144 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2148 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2149 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2157 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2161 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2165 msgid "Overkill MachineGun"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2169 msgid "Overkill Nex"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2173 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2177 msgid "Overkill Shotgun"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2183 msgid "Invisibility"
2184 msgstr "Niewidzialność"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2209 msgid "Spawn Shield"
2210 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2213 msgid "Superweapons"
2214 msgstr "Superbronie"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2218 msgstr "Punkt orientacyjny"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2238 msgstr "Przywracanie"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2246 msgstr "Punkt kontrolny"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2272 msgid "Flag carrier"
2273 msgstr "Nosiciel flagi"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2276 msgid "Enemy carrier"
2277 msgstr "Wrogi nosiciel"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2280 msgid "Dropped flag"
2281 msgstr "Porzucona flaga"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2289 msgstr "Czerwona baza"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2293 msgstr "Niebieska baza"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2301 msgstr "Różowa baza"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2304 msgid "Return flag here"
2305 msgstr "Zanieś tu flagę"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2315 msgid "Control point"
2316 msgstr "Punkt kontroli"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2320 msgstr "Porzucony klucz"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2328 msgstr "Nosiciel klucza"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2340 msgid "Ball carrier"
2341 msgstr "Niosący kulę"
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2378 msgid "%s needing help!"
2379 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2381 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2382 msgid "^1Server notices:"
2383 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2386 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2388 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2393 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2399 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2400 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2402 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2407 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2412 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2413 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2418 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2419 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2421 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2422 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2426 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2429 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2430 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2434 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2437 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2438 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2441 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2442 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2445 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2446 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2450 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2453 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2458 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2466 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2472 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2474 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2477 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2478 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2481 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2482 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2486 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2491 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2496 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2501 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2507 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2513 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2514 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2517 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2518 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2521 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2525 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2526 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2529 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2530 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2533 msgid "^F2Match is restarting..."
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2538 msgid "^F4Countdown stopped!"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2568 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2593 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2613 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2633 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2643 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2649 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2654 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2669 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2680 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2685 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2705 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2715 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2720 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2725 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2730 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2740 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2745 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2750 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2755 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2760 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2765 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2770 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2775 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2780 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2785 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2790 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2795 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2800 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2805 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2810 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2821 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2827 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2832 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2837 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2842 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2847 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2852 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2853 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2857 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2862 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2867 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2872 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2877 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2882 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2887 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2892 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2897 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2902 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2907 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2917 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2922 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2927 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2932 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2937 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2942 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2947 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2952 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2957 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2967 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2972 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2997 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3002 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3007 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3008 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3012 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3017 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3018 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3022 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3023 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3027 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3028 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3032 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3037 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3038 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3042 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3043 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3048 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3049 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3053 msgid "^BGRound tied"
3054 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3058 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3059 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3063 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3068 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3069 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3073 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3074 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3079 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3080 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3085 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3086 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3091 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3092 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3097 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3098 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3103 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3109 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3110 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3115 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3116 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3121 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3122 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3126 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3127 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3131 msgid "^BG%s^F3 connected"
3132 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3136 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3137 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3141 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3142 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3147 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3148 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3153 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3154 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3158 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3159 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3163 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3168 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3173 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3174 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3178 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3179 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3183 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3184 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3188 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3189 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3193 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3194 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3197 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3198 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3202 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3206 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3207 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3211 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3216 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3217 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3221 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3225 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3226 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3229 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3231 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3236 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3241 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3246 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3251 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3255 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3256 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3260 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3265 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3270 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3271 "spectators aren't allowed at the moment."
3273 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3274 "obserwować w tej chwili"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3278 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3283 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3288 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3289 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3293 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3298 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3303 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3304 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3308 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3313 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3319 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3326 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3332 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3338 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3343 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3344 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3349 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3350 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3356 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3359 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3360 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3363 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3364 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3372 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3377 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3378 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3383 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3384 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3386 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3387 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3392 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3397 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3412 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3422 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3427 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3432 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3437 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3447 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3457 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3467 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3472 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3487 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3492 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3507 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3517 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3528 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3533 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3549 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3550 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3559 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3569 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3574 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3579 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3590 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3596 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3601 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3607 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3614 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3620 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3641 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3646 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3651 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3666 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3676 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3686 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3691 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3696 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3701 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3711 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3715 msgid "^F4You are now alone!"
3716 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3719 msgid "^BGYou are attacking!"
3720 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3723 msgid "^BGYou are defending!"
3724 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3728 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3729 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3733 msgid "%s players are needed for this match."
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3741 msgid "^BGGame starts in"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3746 msgid "^BGRound %s starts in"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3750 msgid "^F4Round cannot start"
3751 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3754 msgid "^F2Don't camp!"
3755 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3759 "^BGYou are now free.\n"
3760 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3761 "^BGif you think you will succeed."
3763 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3764 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3765 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3768 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3769 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3773 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3774 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3775 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3779 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3780 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3783 msgid "^BGYou captured the flag!"
3784 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3788 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3789 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3793 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3794 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3798 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3799 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3803 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3804 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3808 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3809 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3818 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3819 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3823 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3824 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3828 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3829 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3832 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3833 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3836 msgid "^BGYou got the flag!"
3837 msgstr "Masz flagę!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3841 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3846 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3851 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3852 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3856 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3857 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3861 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3866 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3871 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3876 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3881 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3882 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3886 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3888 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3892 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3893 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3897 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3898 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3902 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3903 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3906 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3907 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3910 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3911 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3914 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3915 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3919 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3920 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3926 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3931 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3932 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3938 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3943 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3948 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3953 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3954 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3958 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3959 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3963 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3968 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3973 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3978 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3983 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3984 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3987 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3988 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3993 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3994 "You are now on: %s"
3996 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3997 "Grasz teraz jako %s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4000 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4004 msgid "^K1Die camper!"
4005 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4008 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4009 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4012 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4013 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4017 msgid "^K1You were %s"
4018 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4021 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4022 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4025 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4026 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4029 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4030 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4033 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4034 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4037 msgid "^K1You fragged yourself!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4041 msgid "^K1You need to be more careful!"
4042 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4045 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4046 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4049 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4050 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4053 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4054 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4057 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4058 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4061 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4062 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4065 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4066 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4069 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4070 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4073 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4077 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4078 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4081 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4082 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4085 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4086 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4089 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4090 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4093 msgid "^K1You need to preserve your health"
4094 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4097 msgid "^K1You became a shooting star!"
4098 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4101 msgid "^K1You melted away in slime!"
4102 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4105 msgid "^K1You committed suicide!"
4106 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4109 msgid "^K1You ended it all!"
4110 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4113 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4114 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4118 msgid "^BGYou are now on: %s"
4119 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4122 msgid "^K1You died in an accident!"
4123 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4127 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4130 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4131 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4138 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4139 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4142 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4146 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4147 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4150 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4154 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4155 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4158 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4170 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4178 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4182 msgid "^K1Watch your step!"
4183 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4187 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4192 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4197 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4202 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4208 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4210 "^K1Przestań idlować!\n"
4211 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4216 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4221 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4222 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4226 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4227 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4230 msgid "^BGDoor unlocked!"
4231 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4235 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4240 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4241 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4244 msgid "^K3You revived yourself"
4245 msgstr "^K3Odtajałeś"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4249 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4250 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4254 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4258 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4259 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4262 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4263 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4266 msgid "^K1You froze yourself"
4267 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4270 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4271 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4275 msgid "^K1A %s has arrived!"
4276 msgstr "^K1%s przybył!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4288 "^K1No spawnpoints available!\n"
4289 "Hope your team can fix it..."
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4295 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4296 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4300 msgid "^BGYou picked up the ball"
4301 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4304 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4305 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4309 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4310 "Help the key carriers to meet!"
4312 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4313 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4317 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4318 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4320 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4321 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4325 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4326 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4328 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4329 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4332 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4333 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4336 msgid "^BGScanning frequency range..."
4337 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4340 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4341 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4344 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4345 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4349 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4350 "Use the same command again to spectate anyway."
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4354 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4360 "^BGWaiting for players to join...\n"
4361 "Need active players for: %s"
4363 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4364 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4368 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4369 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4372 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4373 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4376 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4377 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4380 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4381 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4384 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4385 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4389 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4390 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4395 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4396 "Next weapon: ^F1%s"
4398 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4399 "Następna broń: ^F1%s"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4403 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4404 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4408 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4412 msgid "^BGYou captured a control point"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4417 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4418 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4421 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4425 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4426 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4430 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4431 "^F2Capture some control points to unshield it"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4435 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4440 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4441 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4447 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4451 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4452 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4456 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4457 "Keep fragging until we have a winner!"
4459 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4460 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4464 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4465 "Keep scoring until we have a winner!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4470 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4472 "Generators are now decaying.\n"
4473 "The more control points your team holds,\n"
4474 "the faster the enemy generator decays"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4480 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4481 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4485 msgid "^K1In^BG-portal created"
4486 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4489 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4490 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4493 msgid "^F1Portal creation failed"
4494 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4497 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4498 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4501 msgid "^F2Strength has worn off"
4502 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4505 msgid "^F2Shield surrounds you"
4506 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4509 msgid "^F2Shield has worn off"
4510 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4513 msgid "^F2You are on speed"
4514 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4517 msgid "^F2Speed has worn off"
4518 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4521 msgid "^F2You are invisible"
4522 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4525 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4526 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4529 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4530 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4533 msgid "^BGSequence completed!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4537 msgid "^BGThere are more to go..."
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4542 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4546 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4547 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4550 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4551 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4554 msgid "^F2You now have a superweapon"
4555 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4558 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4562 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4566 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4570 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4574 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4578 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4582 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4587 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4588 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4592 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4597 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4598 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4602 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4607 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4633 msgstr "Upuść flagę"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4637 msgstr "Rzuć granat"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4641 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4646 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4650 msgid "TRIPLE FRAG! "
4651 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4655 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4660 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4665 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4669 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4674 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4683 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4688 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4697 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4702 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4707 msgstr "BERSERKER! "
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4711 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4725 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4730 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4734 msgid "ARMAGEDDON! "
4735 msgstr "ARMAGEDDON! "
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4739 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4740 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4744 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4745 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4751 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4754 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4765 msgid "%d score spree! "
4766 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4770 msgid "%d frag spree! "
4771 msgstr "%d szał zabijania!"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4774 msgid "First blood! "
4775 msgstr "Pierwsza krew!"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4778 msgid "First score! "
4779 msgstr "Pierwsze punkty!"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4782 msgid "First casualty! "
4783 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4786 msgid "First victim! "
4787 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4791 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4796 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4801 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4806 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4811 msgid ", ending their %d frag spree"
4812 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4816 msgid ", ending their %d score spree"
4817 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4821 msgid ", losing their %d frag spree"
4822 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4826 msgid ", losing their %d score spree"
4827 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4840 msgstr "Niebieskich"
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4891 msgid "GENERATOR^Red"
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4895 msgid "GENERATOR^Blue"
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4899 msgid "GENERATOR^Yellow"
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4903 msgid "GENERATOR^Pink"
4906 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4908 msgid "%s under attack!"
4909 msgstr "%s pod atakiem!"
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4916 msgid "eWheel Turret"
4917 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4925 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4932 msgid "Fusion Reactor"
4933 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4936 msgid "Hellion Missile Turret"
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4944 msgid "Hunter-Killer Turret"
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4948 msgid "Hunter-Killer"
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4952 msgid "Machinegun Turret"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4961 msgstr "Działko Homar"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4968 msgid "Phaser Cannon"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4976 msgid "Plasma Cannon"
4977 msgstr "Działko plazmowe"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4981 msgstr "Podwójna plazma"
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4984 msgid "Dual Plasma Cannon"
4985 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4994 msgstr "Cewka Tesli"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4997 msgid "Walker Turret"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5004 #: qcsrc/common/util.qc:248
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5009 #: qcsrc/common/util.qc:249
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5014 #: qcsrc/common/util.qc:250
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5017 msgstr "Nowe zabawki"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:251
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5024 #: qcsrc/common/util.qc:252
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5026 msgid "Rocket Flying"
5027 msgstr "Latanie Rakietami"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:253
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5031 msgid "Invincible Projectiles"
5032 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5034 #: qcsrc/common/util.qc:254
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5037 msgstr "Niska grawitacja"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:255
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5044 #: qcsrc/common/util.qc:256
5048 #: qcsrc/common/util.qc:257
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5051 msgstr "W powietrzu"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:258
5054 msgid "Melee only Arena"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:260
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5062 #: qcsrc/common/util.qc:261
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5064 msgid "Weapons stay"
5065 msgstr "Bronie zostają"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:262
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5070 msgstr "Utrata krwi"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:264
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5077 #: qcsrc/common/util.qc:265
5081 #: qcsrc/common/util.qc:266
5083 msgstr "Bez ulepszeń"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:267
5089 #: qcsrc/common/util.qc:268
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5091 msgid "Touch explode"
5092 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:269
5095 msgid "Wall jumping"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:270
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5100 msgid "No start weapons"
5101 msgstr "Zacznij bez broni"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:271
5107 #: qcsrc/common/util.qc:272
5108 msgid "Offhand blaster"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5124 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5128 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5395 msgid "LEFT_SHOULDER"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5400 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5405 msgid "LEFT_TRIGGER"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5410 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5415 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5420 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5425 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5430 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5435 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5440 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5445 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5450 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5484 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5490 msgid "No right gunner!"
5491 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5494 msgid "No left gunner!"
5495 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5506 msgid "Racer cannon"
5507 msgstr "działko Wyścigówki"
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5514 msgid "Raptor cannon"
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5522 msgid "Raptor flare"
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5527 msgstr "Robot-pająk"
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5558 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5559 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5563 msgid "Grappling Hook"
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5568 msgstr "Karabin maszynowy"
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5579 msgid "Port-O-Launch"
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5587 msgid "T.A.G. Seeker"
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5613 msgid "CI_DEC^%s years"
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5618 msgid "CI_ZER^%d years"
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5623 msgid "CI_FIR^%d year"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5628 msgid "CI_SEC^%d years"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5633 msgid "CI_THI^%d years"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5638 msgid "CI_MUL^%d years"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5643 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5648 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5653 msgid "CI_FIR^%d week"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5658 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5659 msgstr "%d tygodnie"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5663 msgid "CI_THI^%d weeks"
5664 msgstr "%d tygodnie"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5668 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5673 msgid "CI_DEC^%s days"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5678 msgid "CI_ZER^%d days"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5683 msgid "CI_FIR^%d day"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5688 msgid "CI_SEC^%d days"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5693 msgid "CI_THI^%d days"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5698 msgid "CI_MUL^%d days"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5703 msgid "CI_DEC^%s hours"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5708 msgid "CI_ZER^%d hours"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5713 msgid "CI_FIR^%d hour"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5718 msgid "CI_SEC^%d hours"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5723 msgid "CI_THI^%d hours"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5728 msgid "CI_MUL^%d hours"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5733 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5738 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5743 msgid "CI_FIR^%d minute"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5748 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5753 msgid "CI_THI^%d minutes"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5758 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5763 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5768 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5773 msgid "CI_FIR^%d second"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5778 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5783 msgid "CI_THI^%d seconds"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5788 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5811 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5812 msgid "No description"
5815 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5818 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5819 "please file an issue."
5822 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5824 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5825 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5827 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5829 msgid "%02d:%02d:%02d"
5830 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5832 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5835 msgstr "Przedmiot %d"
5837 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5846 msgstr "Główna Drużyna"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5849 msgid "Extended Team"
5850 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5854 msgstr "Strona internetowa"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5873 msgid "Level Design"
5874 msgstr "Projektowanie poziomów"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5877 msgid "Music / Sound FX"
5878 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5885 msgid "Marketing / PR"
5886 msgstr "Marketing / PR"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5890 msgstr "Nota prawna"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5897 msgid "Engine Additions"
5898 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5905 msgid "Other Active Contributors"
5906 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5925 msgid "Chinese (China)"
5926 msgstr "Chiński (Chiny)"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5929 msgid "Chinese (Taiwan)"
5930 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5934 msgstr "Kornwalijski"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5942 msgstr "Holenderski"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5945 msgid "English (Australia)"
5946 msgstr "Angielski (Australia)"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5994 msgstr "Portugalski"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5997 msgid "Portuguese (Brazil)"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6009 msgid "Scottish Gaelic"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6033 msgid "Past Contributors"
6034 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6037 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6041 msgid "will not be saved"
6042 msgstr "nie zostanie zapisane"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6045 msgid "will be saved to config.cfg"
6046 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6053 msgid "engine setting"
6054 msgstr "ustawienie silnika"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6058 msgstr "tylko do odczytu"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6074 msgid "The Xonotic credits"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6079 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6080 "player name to get started. You can change these options later through the "
6083 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6084 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6093 msgid "Name under which you will appear in the game"
6094 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6097 msgid "Text language:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6101 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6102 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6106 msgstr "Niezdecydowany"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6110 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6115 msgid "Save settings"
6116 msgstr "Zapisz ustawienia"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6134 msgid "Restart level"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6175 msgid "Ammunition display:"
6176 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6179 msgid "Show only current ammo type"
6180 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6184 msgid "Noncurrent alpha:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6189 msgid "Noncurrent scale:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6195 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6223 msgstr "Panel Amunicji"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6226 msgid "Message duration:"
6227 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6231 msgstr "Czas zanikania:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6234 msgid "Flip messages order"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6239 msgid "Text alignment:"
6240 msgstr "Justowanie tekstu:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6250 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6253 msgid "Bold font scale:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6257 msgid "Centerprint Panel"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6261 msgid "Chat entries:"
6262 msgstr "Wpisy na czacie:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6266 msgstr "Rozmiar czatu:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6269 msgid "Chat lifetime:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6273 msgid "Chat beep sound"
6274 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6278 msgstr "Panel Czatu"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6281 msgid "Engine info:"
6282 msgstr "Informacja o silniku:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6285 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6286 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6289 msgid "Engine Info Panel"
6290 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6293 msgid "Combine health and armor"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6299 msgid "Enable status bar"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6304 msgid "Status bar alignment:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6323 msgid "Icon alignment:"
6324 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6327 msgid "Flip health and armor positions"
6328 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6331 msgid "Health/Armor Panel"
6332 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6335 msgid "Info messages:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6343 msgid "Info Messages Panel"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6363 msgid "Enable spectating"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6367 msgid "Enable even playing in warmup"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6375 msgid "Text/icon ratio:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6379 msgid "Hide spawned items"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6383 msgid "Hide big armor and health"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6387 msgid "Dynamic size"
6388 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6391 msgid "Items Time Panel"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6395 msgid "Mod Icons Panel"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6399 msgid "Notifications:"
6400 msgstr "Powiadomienia:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6403 msgid "Also print notifications to the console"
6404 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6407 msgid "Flip notify order"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6411 msgid "Entry lifetime:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6415 msgid "Entry fadetime:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6419 msgid "Notification Panel"
6420 msgstr "Panel Powiadomień"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6431 msgid "Enable even observing"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6436 msgid "Enable only in Race/CTS"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6441 msgstr "Pasek stanu"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6446 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6451 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6454 msgid "Inward align"
6455 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6458 msgid "Outward align"
6459 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6462 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6463 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6470 msgid "Include vertical speed"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6475 msgstr "Jednostka prędkości:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6483 msgstr "Największa prędkość"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6486 msgid "Acceleration:"
6487 msgstr "Przyśpieszenie:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6490 msgid "Include vertical acceleration"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6494 msgid "Physics Panel"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6498 msgid "Powerups Panel"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6503 msgid "Always enable"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6507 msgid "Forced aspect:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6511 msgid "Pressed Keys Panel"
6512 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6515 msgid "Quick Menu Panel"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6519 msgid "Race Timer Panel"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6523 msgid "Enable in team games"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6541 msgstr "Przejrzystość:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6573 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6577 msgstr "Przybliżony"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6584 msgid "Always zoomed"
6585 msgstr "Zawsze zbliżony"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6588 msgid "Never zoomed"
6589 msgstr "Zawsze oddalony"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6593 msgstr "Panel Radaru"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6618 msgstr "Tablica wyników"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6621 msgid "StrafeHUD mode:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6625 msgid "View angle centered"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6629 msgid "Velocity angle centered"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6633 msgid "StrafeHUD style:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6641 msgid "progress bar"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6657 msgid "Center panel"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6661 msgid "Reset colors"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6669 msgid "Angle indicator:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6688 msgid "Switch indicators:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6692 msgid "Direction caps:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6704 msgid "StrafeHUD Panel"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6712 msgid "Show elapsed time"
6713 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6716 msgid "Secondary timer:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6725 msgstr "Panel czasu"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6728 msgid "Alpha after voting:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6733 msgstr "Panel głosowania"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6736 msgid "Fade out after:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6752 msgid "Fade effect:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6761 msgstr "Przezroczystość"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6772 msgid "Weapon icons:"
6773 msgstr "Obrazki broni:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6776 msgid "Show only owned weapons"
6777 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6780 msgid "Show weapon ID as:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6793 msgstr "Skrót klawiszowy"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6796 msgid "Weapon ID scale:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6800 msgid "Show Accuracy"
6801 msgstr "Pokaż dokładność"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6805 msgstr "Pokaż amunicję"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6808 msgid "Ammo bar alpha:"
6809 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6812 msgid "Ammo bar color:"
6813 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6816 msgid "Weapons Panel"
6817 msgstr "Panel Broni"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6842 msgstr "Ustaw skórę"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6845 msgid "Save current skin"
6846 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6849 msgid "Panel background defaults:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6859 msgid "Border size:"
6860 msgstr "Rozmiar ramki:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6865 msgstr "Kolor drużyny:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6869 msgid "Test team color in configure mode"
6870 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6882 msgid "DOCK^Disabled"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6898 msgid "Grid settings:"
6899 msgstr "Ustawienia siatki:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6902 msgid "Snap panels to grid"
6903 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6907 msgstr "Wielkość siatki:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6919 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6922 msgid "Panel HUD Setup"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6939 msgid "Move target:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6952 msgstr "Punkt spawnu"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6965 msgstr "Ustaw skórę:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6968 msgid "Monster Tools"
6969 msgstr "Narzędzia Potworów"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6972 msgid "Find servers to play on"
6973 msgstr "Znajdź serwer"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6976 msgid "Host your own game"
6977 msgstr "Hostuj własną grę"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6985 msgstr "Tryb multiplayer"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6989 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7004 msgstr "Nielimitowany"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7008 msgstr "Rodzaj gry:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7012 msgstr "Limit czasu:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7015 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7016 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7024 msgid "TIMLIM^Default"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7033 msgid "TIMLIM^Infinite"
7034 msgstr "Nieskończony"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7053 msgid "Player slots:"
7054 msgstr "Wolne sloty:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7058 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7063 msgid "Number of bots:"
7064 msgstr "Ilość botów:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7067 msgid "Amount of bots on your server"
7068 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7072 msgstr "Umiejętności botów:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7075 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7076 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7084 msgstr "Początkujący"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7087 msgid "You will win"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7092 msgstr "Możesz wygrać"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7095 msgid "You might win"
7096 msgstr "Być może wygrasz"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7100 msgstr "Zaawansowany"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7124 msgstr "Modyfikatory"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7127 msgid "Mutators and weapon arenas"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7136 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7137 "Delete to clear; Enter when done."
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7142 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7145 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7146 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7149 msgid "Remove shown"
7150 msgstr "Usuń wyświetlone"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7153 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7154 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7158 msgstr "Dodaj wszystkie"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7161 msgid "Add every available map to your selection"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7166 msgstr "Usuń wszystkie"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7169 msgid "Remove all the maps from your selection"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7173 msgid "Start multiplayer!"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7198 msgid "Map Information"
7199 msgstr "Informacja o mapie"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7206 msgid "Gameplay mutators:"
7207 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7211 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7212 "directional key to dodge"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7216 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7220 msgid "All players are almost invisible"
7221 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7225 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7230 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7234 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7239 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7244 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7248 msgid "Weapon & item mutators:"
7249 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7252 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7257 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7263 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7264 "with the Electro primary fire"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7269 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7270 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7275 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7276 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7277 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7281 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7282 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7285 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7286 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7289 msgid "Regular (no arena)"
7290 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7294 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7295 "without weapon pickups"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7299 msgid "Weapon arenas:"
7300 msgstr "Areny broni:"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7303 msgid "Custom weapons"
7304 msgstr "Niestandardowe bronie"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7307 msgid "Most weapons"
7308 msgstr "Większość broni"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7312 msgstr "Wszystkie bronie"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7315 msgid "Special arenas:"
7316 msgstr "Areny specialne:"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7320 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7321 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7322 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7323 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7328 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7329 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7330 "switch to another weapon."
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7334 msgid "with blaster"
7335 msgstr "z Blasterem"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7338 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7343 msgstr "Modyfikatory"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7346 msgid "SRVS^Categories"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7354 msgid "Show empty servers"
7355 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7362 msgid "Show full servers that have no slots available"
7363 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7370 msgid "Show high latency servers"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7374 msgid "Reload the server list"
7375 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7383 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7393 msgstr "Informacje o ..."
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7396 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7397 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7401 msgid "No Terms of Service specified"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7407 msgstr "MOD^Domyślny"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7412 msgstr "%d zmodyfikowany"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7419 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7420 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7423 msgid "N/A (auth library missing)"
7424 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7427 msgid "Not supported (can't connect)"
7428 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7431 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7432 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7435 msgid "Supported (will encrypt)"
7436 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7439 msgid "Supported (won't encrypt)"
7440 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7443 msgid "Requested (will encrypt)"
7444 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7447 msgid "Requested (won't encrypt)"
7448 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7451 msgid "Required (can't connect)"
7452 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7455 msgid "Required (will encrypt)"
7456 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7459 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7464 msgid "custom stats server"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7469 msgid "stats disabled"
7470 msgstr "statystyki wyłączone"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7474 msgid "stats enabled"
7475 msgstr "statystyki włączone"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7484 msgid "Terms of Service"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7505 msgstr "Ustawienia:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7518 msgstr "Wolne sloty:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7522 msgstr "Szyfrowanie:"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7537 msgid "Server Information"
7538 msgstr "Informacje o serwerze"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7542 msgstr "Demonstracje"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7546 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7549 msgid "Music Player"
7550 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7553 msgid "Auto record demos"
7554 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7561 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7569 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7570 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7574 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7575 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7583 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7591 msgid "MUSICPL^Add all"
7592 msgstr "Dodaj wszystkie"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7595 msgid "Set as menu track"
7596 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7599 msgid "Reset default menu track"
7600 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7607 msgid "Random order"
7608 msgstr "Kolejność losowa"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7611 msgid "MUSICPL^Stop"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7615 msgid "MUSICPL^Play"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7619 msgid "MUSICPL^Pause"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7623 msgid "MUSICPL^Prev"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7627 msgid "MUSICPL^Next"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7631 msgid "MUSICPL^Remove"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7635 msgid "MUSICPL^Remove all"
7636 msgstr "Usuń wszystkie"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7639 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7640 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7643 msgid "Open in the viewer"
7644 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7660 msgstr "Pokaz slajdów"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7668 msgid "Apply immediately"
7669 msgstr "Zastosuj od razu"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7680 msgid "Glowing color"
7681 msgstr "Kolor poświaty"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7684 msgid "Detail color"
7685 msgstr "Kolor detali"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7692 msgid "Allow player statistics to track your client"
7693 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7696 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7697 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7700 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7704 msgid "Select language..."
7705 msgstr "Wybierz język…"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7708 msgid "Are you sure you want to quit?"
7709 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7712 msgid "Quit the game"
7713 msgstr "Wyjdź z gry"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7736 msgid "Set * as child"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7741 msgstr "Dołączać do *"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7744 msgid "Detach from *"
7745 msgstr "Odłączać od *"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7748 msgid "Visual object properties for *:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7753 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7756 msgid "Set color main:"
7757 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7760 msgid "Set color glow:"
7761 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7765 msgstr "Ustaw frame:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7768 msgid "Physical object properties for *:"
7769 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7772 msgid "Set material:"
7773 msgstr "Ustaw materiał:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7776 msgid "Set solidity:"
7777 msgstr "Ustaw solidność:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7788 msgid "Set physics:"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7797 msgstr "Przesuwalny"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7805 msgstr "Ustaw skalę:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7809 msgstr "Ustaw siłę:"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7816 msgid "* object info"
7817 msgstr "* informacje o obiekcie"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7824 msgid "* attachment info"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7829 msgstr "Pokaż pomoc"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7832 msgid "* is the object you are facing"
7833 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7836 msgid "Sandbox Tools"
7837 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7865 msgid "Change the game settings"
7866 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7877 msgid "VOL^Ambient:"
7878 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7882 msgstr "Informacje:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7886 msgstr "Przedmioty:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7909 msgid "New style sound attenuation"
7910 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7913 msgid "Mute sounds when not active"
7914 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7918 msgstr "Częstotliwość:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7921 msgid "Sound output frequency"
7922 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7961 msgid "Number of channels for the sound output"
7962 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7997 msgid "Swap stereo output channels"
7998 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8001 msgid "Swap left/right channels"
8002 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8005 msgid "Headphone friendly mode"
8006 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8010 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8011 "stereo separation a bit for headphones)"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8015 msgid "Hit indication sound"
8016 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8019 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8020 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8027 msgid "Decrease pitch with more damage"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8035 msgid "Increase pitch with more damage"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8043 msgid "Chat message sound"
8044 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8048 msgstr "Dźwięki menu"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8051 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8052 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8055 msgid "Focus sounds"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8059 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8060 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8063 msgid "Time announcer:"
8064 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8067 msgid "WRN^Disabled"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8079 msgid "Automatic taunts:"
8080 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8083 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8084 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8101 msgid "Debug info about sounds"
8102 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8105 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8109 msgid "Reset key bindings"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8113 msgid "Quality preset:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8118 msgstr "O mój Boże!"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8138 msgstr "Ekstremalne"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8141 msgid "PRE^Ultimate"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8145 msgid "Geometry detail:"
8146 msgstr "Detale geometrii:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8149 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8177 msgid "Player detail:"
8178 msgstr "Detale gracza:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8201 msgid "Texture resolution:"
8202 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8213 msgid "RES^Very low"
8214 msgstr "Bardzo niska"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8235 msgid "Avoid lossy texture compression"
8236 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8239 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8247 msgid "Show surfaces"
8248 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8252 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8253 "performance boost, but looks very ugly."
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8257 msgid "Use lightmaps"
8258 msgstr "Użyj mapowania światła"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8262 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8267 msgid "Deluxe mapping"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8271 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8279 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8283 msgid "Offset mapping"
8284 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8288 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8289 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8293 msgid "Relief mapping"
8294 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8298 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8302 msgid "Reflections:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8307 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8308 "with reflecting surfaces"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8312 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8332 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8336 msgid "Decals on models"
8337 msgstr "Naklejki na modelach"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8342 msgstr "Odległość: "
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8345 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8353 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8357 msgid "Damage effects:"
8358 msgstr "Efekty obrażeń:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8361 msgid "DMGFX^Disabled"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8366 msgstr "Szkieletowe"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8373 msgid "Realtime dynamic lights"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8378 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8387 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8391 msgid "Realtime world lights"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8396 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8401 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8405 msgid "Use normal maps"
8406 msgstr "Użyj normalnych map"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8410 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8411 "light with a bumpy surface"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8415 msgid "Soft shadows"
8416 msgstr "Miękkie Cienie"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8419 msgid "Corona brightness:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8423 msgid "Flare effects around certain lights"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8427 msgid "Fade coronas according to visibility"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8431 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8440 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8441 "pixels. Has a big impact on performance."
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8445 msgid "Extra postprocessing effects"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8450 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8455 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8459 msgid "Motion blur:"
8460 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8467 msgid "Spawnpoint effects"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8471 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8481 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8482 "gives for better performance"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8486 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8490 msgid "No crosshair"
8491 msgstr "Bez celownika"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8500 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8503 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8514 msgstr "Przez zdrowie"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8517 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8518 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8521 msgid "Enable center crosshair dot"
8522 msgstr "Kropka na środku celownika"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8525 msgid "Use normal crosshair color"
8526 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8529 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8530 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8533 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8537 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8541 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8545 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8549 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8550 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8553 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8554 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8562 msgstr "Tablica wyników"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8565 msgid "Fading speed:"
8566 msgstr "Prędkość zanikania:"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8569 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8570 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8573 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8574 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8577 msgid "Show team sizes:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8582 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8583 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8588 msgstr "Punkty orientacyjne"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8591 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8592 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8595 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8599 msgid "Control transparency of the waypoints"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8605 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8608 msgid "Edge offset:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8612 msgid "Fade when near the crosshair"
8613 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8616 msgid "Display names instead of icons"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8633 msgstr "Prędkość zanikania:"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8636 msgid "Player Names"
8637 msgstr "Nazwy graczy"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8640 msgid "Show names above players"
8641 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8644 msgid "Max distance:"
8645 msgstr "Maksymalna odległość:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8654 msgstr "Gra drużynowa"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8657 msgid "Only when near crosshair"
8658 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8661 msgid "Display health and armor"
8662 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8665 msgid "Damage overlay:"
8666 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8670 msgstr "Dynamiczny HUD"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8673 msgid "HUD moves around following player's movement"
8674 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8677 msgid "Shake the HUD when hurt"
8678 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8682 msgid "Enter HUD editor"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8690 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8691 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8694 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8695 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8698 msgid "Frag Information"
8699 msgstr "Informacja o zabiciu"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8702 msgid "Display information about killing sprees"
8703 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8706 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8708 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8709 "wynik po raz pierszy"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8712 msgid "Show spree information in centerprints"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8716 msgid "Show spree information in death messages"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8720 msgid "Sprees in info messages:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8724 msgid "SPREES^Disabled"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8740 msgid "Print on a seperate line"
8741 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8744 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8746 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8749 msgid "Add frag location to death messages when available"
8750 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8753 msgid "Gamemode Settings"
8754 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8757 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8761 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8771 msgid "Display console messages in the top left corner"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8775 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8776 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8779 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8780 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8783 msgid "Powerup notifications"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8787 msgid "Weapon centerprint notifications"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8791 msgid "Weapon info message notifications"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8796 msgstr "Informacje głosowe"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8799 msgid "Respawn countdown sounds"
8800 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8803 msgid "Killstreak sounds"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8807 msgid "Achievement sounds"
8808 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8819 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8820 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8823 msgid "Unavailable alpha:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8827 msgid "Unavailable color:"
8828 msgstr "Niedostępny kolor:"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8831 msgid "GHOITEMS^Black"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8835 msgid "GHOITEMS^Dark"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8839 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8840 msgstr "Przyciemniany"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8843 msgid "GHOITEMS^Normal"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8847 msgid "GHOITEMS^Blue"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8856 msgid "Force player models to mine"
8857 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8860 msgid "Force player colors to mine"
8861 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8865 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8870 msgid "Except in team games"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8874 msgid "Only in Duel"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8878 msgid "Only in team games"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8882 msgid "In team games and Duel"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8886 msgid "Body fading:"
8887 msgstr "Zanikanie ciał:"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8914 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8915 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8918 msgid "1st person perspective"
8919 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8922 msgid "Slide to third person upon death"
8923 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8926 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8930 msgid "Smooth the view while crouching"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8934 msgid "View waving while idle"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8938 msgid "View bobbing while walking around"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8942 msgid "3rd person perspective"
8943 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8946 msgid "Back distance"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8954 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8955 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8958 msgid "Field of view:"
8959 msgstr "Pole widzenia:"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8962 msgid "Field of vision in degrees"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8966 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8970 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8974 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8978 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8982 msgid "ZOOM^Instant"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8986 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8991 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8992 "sensitivity change)"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8996 msgid "Velocity zoom"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9000 msgid "Forward movement only"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9004 msgid "VZOOM^Factor"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9008 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9012 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9016 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9025 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9026 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9037 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9038 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9042 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9043 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9046 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9047 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9050 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9051 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9055 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9058 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9062 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9063 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9066 msgid "Draw 1st person weapon model"
9067 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9070 msgid "Draw the weapon model"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9076 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9077 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9080 msgid "Weapon model opacity:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9084 msgid "Gun model swaying"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9088 msgid "Gun model bobbing"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9097 msgid "Key Bindings"
9098 msgstr "Skróty klawiszowe"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9101 msgid "Change key..."
9102 msgstr "Zmień przycisk..."
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9114 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9121 msgid "Sensitivity:"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9125 msgid "Mouse speed multiplier"
9126 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9129 msgid "Smooth aiming"
9130 msgstr "Gładkie celowanie"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9133 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9134 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9137 msgid "Invert aiming"
9138 msgstr "Odwróć celowanie"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9141 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9142 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9145 msgid "Use system mouse positioning"
9146 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9149 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9150 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9155 msgid "Disable system mouse acceleration"
9156 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9159 msgid "Make use of DGA mouse input"
9160 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9163 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9164 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9167 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9171 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9172 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9175 msgid "Jetpack on jump:"
9176 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9179 msgid "JPJUMP^Disabled"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9184 msgstr "Tylko w powietrzu"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9193 msgid "Use joystick input"
9194 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9197 msgid "Command when pressed:"
9198 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9201 msgid "Command when released:"
9202 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9209 msgid "User defined key bind"
9210 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9232 msgid "Show netgraph"
9233 msgstr "Pokaż netgraph"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9236 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9237 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9240 msgid "Packet loss compensation"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9244 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9248 msgid "Movement prediction error compensation"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9252 msgid "Use encryption (AES) when available"
9253 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9257 msgid "Bandwidth limit:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9261 msgid "Specify your network speed"
9262 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9270 msgstr "Szybki ADSL"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9274 msgstr "Szerokopasmowy "
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9277 msgid "Local latency:"
9278 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9281 msgid "HTTP downloads"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9285 msgid "Simultaneous:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9289 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9294 msgstr "Klatki na sekundę"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9297 msgid "Show frames per second"
9298 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9301 msgid "Show your rendered frames per second"
9302 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9306 msgstr "Maksymalna:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9309 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9317 msgid "TRGT^Disabled"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9322 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9325 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9326 msgstr "Nieograniczony"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9329 msgid "Menu tooltips:"
9330 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9334 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9335 "command bound to the menu item)"
9337 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9338 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9341 msgid "TLTIP^Disabled"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9345 msgid "TLTIP^Standard"
9346 msgstr "Standardowe"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9349 msgid "TLTIP^Advanced"
9350 msgstr "Zaawansowane"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9353 msgid "Show current date and time"
9354 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9357 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9358 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9361 msgid "Enable developer mode"
9362 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9365 msgid "Advanced settings..."
9366 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9369 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9370 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9374 msgid "Factory reset"
9375 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9378 msgid "Cvar filter:"
9379 msgstr "Filtry cvar:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9382 msgid "Modified cvars only"
9383 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9387 msgstr "Ustawienia:"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9398 msgid "Description:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9402 msgid "Advanced settings"
9403 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9406 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9407 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9410 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9411 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9418 msgid "Text Language"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9422 msgid "Set language"
9423 msgstr "Ustaw język"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9426 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9427 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9430 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9434 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9436 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9439 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9440 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9443 msgid "Disconnect now"
9444 msgstr "Rozłącz teraz"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9447 msgid "Switch language"
9448 msgstr "Zmień język"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9452 msgstr "Ostrzeżenie"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9456 msgstr "Rozdzielczość: "
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9459 msgid "Font/UI size:"
9460 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9463 msgid "SZ^Unreadable"
9464 msgstr "Nieczytelny"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9492 msgstr "Gigantyczny"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9499 msgid "Color depth:"
9500 msgstr "Głębia koloru:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9503 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9504 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9516 msgstr "Pełny ekran"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9519 msgid "Vertical Synchronization"
9520 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9524 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9525 "screen refresh rate"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9529 msgid "High-quality frame buffer"
9530 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9533 msgid "Antialiasing:"
9534 msgstr "Antyaliasing:"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9538 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9539 "might decrease performance by quite a lot"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9557 msgid "Resolution scaling:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9562 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9568 msgstr "Anizotropia:"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9571 msgid "Anisotropic filtering quality"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9575 msgid "ANISO^Disabled"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9587 msgid "Depth first:"
9588 msgstr "Najpierw głębia:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9592 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9593 "normal rendering starts"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9613 msgid "Brightness of black"
9614 msgstr "Jasność czerni"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9621 msgid "Brightness of white"
9622 msgstr "Jasność bieli"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9630 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9635 msgid "Contrast boost:"
9636 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9639 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9648 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9649 "requires GLSL color control"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9653 msgid "LIT^Ambient:"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9658 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9664 msgstr "Intensywność:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9667 msgid "Global rendering brightness"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9671 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9672 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9676 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9677 "strange input or video lag on some machines"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9681 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9682 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9685 msgid "Flip view horizontally"
9686 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9689 msgid "Poor man's left handed mode"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9693 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9694 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9697 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9698 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9701 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9702 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9705 msgid "Campaign Difficulty:"
9706 msgstr "Trudność kampanii"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9721 msgid "Play campaign!"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9725 msgid "Singleplayer"
9726 msgstr "Pojedynczy gracz"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9729 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9730 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9737 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9738 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9741 msgid "Autoselect team (recommended)"
9742 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9766 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9770 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9778 msgid "Don't accept (quit the game)"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9782 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9783 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9786 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9787 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9791 msgstr "gra drużynowa"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9794 msgid "free for all"
9795 msgstr "każdy na każdego"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9802 msgid "move forwards"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9806 msgid "move backwards"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9814 msgid "strafe right"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9819 msgstr "skocz / wynurz"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9822 msgid "crouch / sink"
9823 msgstr "kucnij / zanurz"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9834 msgid "WEAPON^previous"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9842 msgid "WEAPON^previously used"
9843 msgstr "poprzednio użyta"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9855 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9859 msgstr "przełącz zbliżenie"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9863 msgstr "pokaż wyniki"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9867 msgstr "zrzut ekranu"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9870 msgid "maximize radar"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9874 msgid "3rd person view"
9875 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9878 msgid "enter spectator mode"
9879 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9882 msgid "Communication"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9887 msgstr "wiadomość publiczna"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9891 msgstr "wiadomość drużynowa"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9894 msgid "show chat history"
9895 msgstr "pokaż historię"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9910 msgid "enter console"
9911 msgstr "pokaż konsolę"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9918 msgid "auto-join team"
9919 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9922 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9926 msgid "suicide / respawn"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9931 msgstr "szybkie menu"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9934 msgid "User defined"
9935 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9942 msgid "sandbox menu"
9943 msgstr "menu piaskownicy"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9946 msgid "drag object (sandbox)"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9950 msgid "waypoint editor menu"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9954 msgid "Leave current match"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9962 msgid "Leave campaign"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9966 msgid "Leave singleplayer"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9970 msgid "Leave multiplayer"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9974 msgid "Leave current campaign level"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9978 msgid "Leave current singleplayer match"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9982 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9986 msgid "Do not press this button again!"
9987 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9991 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9996 msgid "%s's Xonotic Server"
9997 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10001 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10007 msgstr "obserwujący"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10010 msgid "<no model found>"
10011 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10014 msgid "SERVER^Remove favorite"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10018 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10022 msgid "SERVER^Favorite"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10027 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10030 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10038 msgstr "Nazwa hosta"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10050 msgid "AES level %d"
10051 msgstr "AES poziom %d"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10058 msgid "encryption:"
10059 msgstr "szyfrowanie:"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10068 msgid "modified settings"
10069 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10073 msgid "official settings"
10074 msgstr "oficjalne ustawienia"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10077 msgid "SLCAT^Favorites"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10081 msgid "SLCAT^Recommended"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10085 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10086 msgstr "Zwykłe serwery"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10089 msgid "SLCAT^Servers"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10093 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10094 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10097 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10098 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10101 msgid "SLCAT^Overkill"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10105 msgid "SLCAT^InstaGib"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10109 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10110 msgstr "Tryb bez zabijania"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10135 msgstr "O mój Boże!"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10138 msgid "PARTQUAL^Low"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10142 msgid "PARTQUAL^Medium"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10146 msgid "PARTQUAL^Normal"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10150 msgid "PARTQUAL^High"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10154 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10158 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10163 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10164 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10168 msgid "Screen resolution"
10169 msgstr "Rozmiar ekranu"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10172 msgid "FADESPEED^Slow"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10176 msgid "FADESPEED^Normal"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10180 msgid "FADESPEED^Fast"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10184 msgid "FADESPEED^Instant"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10225 msgstr "Październik"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10237 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10245 msgid "Last match:"
10246 msgstr "Ostatni mecz:"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10249 msgid "Time played:"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10253 msgid "Favorite map:"
10254 msgstr "Ulubiona mapa:"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10264 msgid "Wins/Losses:"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10269 msgid "Win percentage:"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10274 msgid "Kills/Deaths:"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10279 msgid "Kill ratio:"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10291 msgid "Percentile:"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10296 msgid "%d (unranked)"
10297 msgstr "%d (bez rankingu)"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10300 msgid "Update can be downloaded at:"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10304 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10305 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10309 msgid "Update to %s now!"
10310 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10314 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10315 "^1Expect visual problems."
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10319 msgid "Use default"
10320 msgstr "Użyj domyślnego"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10323 msgid "Team Color:"
10324 msgstr "Kolor drużyny:"