1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-04-05 18:45+0000\n"
23 "Last-Translator: Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
31 "%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
32 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
37 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
41 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
42 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgstr "następna broń"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "poprzednia broń"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "dodatkowy ogień"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgstr "informacja o serwerze"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgstr "menu drużyny"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Rekord osobisty"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
220 msgstr "Rekord serwera"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
241 msgstr "Kontynuuj..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ":-) / nieźle"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
253 msgid "QMCMD^nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
257 msgid "QMCMD^good game"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "hej / powodzenia"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Czat drużynowy"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr "wkrótce quad"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "widzę wroga, ikona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "widzę flagę, ikona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "bronię, ikona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "krążę, ikona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "atakuję, ikona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
388 msgid "QMCMD^Settings"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modele graczy jak mój"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nazwy nad graczami"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Celownik broni"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Ustawienia dźwięku"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Dźwięk uderzenia"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "Dźwięk czatu"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3-cia osoba za graczem"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Kamera obserwującego"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Zwiększ szybkość"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Zmniejsz szybkość"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Kolizja ściany włączona"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
476 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
477 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Zrestartuj mapę"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Zakończ rundę"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Zwiększ czas rundy"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Wymieszaj drużyny"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 msgstr "Linia startowa"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
525 msgid "Intermediate %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
558 msgstr "czas przejęcia"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
565 msgid "SCO^destroyed"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 msgstr "zadane obrażenia"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 msgstr "przyjęte obrażenia"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
637 msgid "SCO^objectives"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
669 msgid "SCO^rounds won"
670 msgstr "wygranych rund"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
692 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
693 "^2scoreboard_columns_set.\n"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
696 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
701 msgstr " Stosowanie:\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
704 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
705 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
712 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
714 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
717 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
718 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
721 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
722 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
725 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
726 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
729 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
730 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
733 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
734 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
737 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
738 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
741 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
742 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
745 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
746 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
749 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
750 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
753 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
754 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
757 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
758 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
761 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
762 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
765 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
766 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
770 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
772 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
776 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
777 "ball (Keepaway) was picked up\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
786 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
802 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
810 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
812 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
816 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
819 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
820 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
848 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
866 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
868 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
870 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
876 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
879 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
880 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
883 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
885 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
889 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
890 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
892 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
893 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
897 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
898 "other gamemodes except DM.\n"
900 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
916 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
917 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
921 msgstr "Statystyka mapy:"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
924 msgid "Monsters killed:"
925 msgstr "Zabite potwory:"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
928 msgid "Secrets found:"
929 msgstr "Znalezione sekrety:"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
932 msgid "Capture time rankings"
933 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
942 msgstr "Tablica wyników"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
946 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
951 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
967 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
968 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
978 msgid " until ^3%s %s^7"
979 msgstr " do ^3%s %s^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
992 msgid "SCO^is beaten"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
998 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
999 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1003 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1004 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1008 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1009 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1013 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1014 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1017 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1018 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1021 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1022 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1025 msgid "A vote has been called for:"
1026 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1029 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1030 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1033 msgid "^1Configure the HUD"
1034 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1058 msgstr "Brak amunicji"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1066 msgstr "Niedostępne"
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1090 msgid "%s (not bound)"
1091 msgstr "%s (nie związany)"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1100 msgstr "(%d głosów)"
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1104 msgstr "Wszystko jedno"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1107 msgid "Decide the gametype"
1108 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1111 msgid "Vote for a map"
1112 msgstr "Głosuj na mapę"
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1116 msgid "%d seconds left"
1117 msgstr "pozostało %d sekund"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1121 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1122 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1125 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1126 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1129 msgid "Requesting preview...\n"
1130 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1132 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1133 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1134 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1138 msgstr "Czasomierz granatu"
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1141 msgid "Capture progress"
1142 msgstr "Postęp przejęcia"
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1145 msgid "Revival progress"
1146 msgstr "Postęp rozmrażania"
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1149 msgid "error creating curl handle\n"
1150 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1152 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1153 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1162 msgstr "Duża zbroja"
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1166 msgstr "Mega zbroja"
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1182 msgstr "Regeneracja paliwa"
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1194 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1195 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Score as many frags as you can"
1203 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Last Man Standing"
1207 msgstr "Last Man Standing"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1211 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race against other players to the finish line"
1219 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race for fastest time."
1227 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1231 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Team Deathmatch"
1235 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Zdobądź Flagę"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1246 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1247 "przed drugą drużyną"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1251 msgstr "Arena Klanów"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1254 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1255 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1258 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1259 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1266 msgid "Gather all the keys to win the round"
1267 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1271 msgstr "Polowanie na Klucz"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1279 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1282 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1283 "wyznaczonego czasu"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1287 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1299 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1346 msgstr "Wyjdż z Menu"
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1363 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1383 msgstr "Następny Poziom"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1387 msgstr "Uruchom ponownie"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Przegrałeś!"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1434 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1438 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1447 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1448 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1452 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1455 msgid "Add AI player"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1459 msgid "Remove AI player"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1465 "You lost the game!\n"
1466 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1473 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1478 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1483 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1489 msgstr "Następna Runda"
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1493 msgid "Pieces left: %s"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1497 msgid "No more valid moves"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1501 msgid "Well done, you win!"
1502 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1505 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1509 msgid "Single Player"
1510 msgstr "Jeden gracz"
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1517 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1526 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1532 msgid "Spider attack"
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1541 msgid "Wyvern attack"
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1578 msgstr "Niezdatność"
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1590 msgstr "Niewidzialność"
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1618 msgstr "Tekst obrażenia"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1621 msgid "Draw damage numbers"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1625 msgid "Font size minimum:"
1626 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1629 msgid "Font size maximum:"
1630 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1633 msgid "Accumulate range:"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1651 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1656 msgstr "Dodatkowe życie "
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1659 msgid "Invisibility"
1660 msgstr "Niewidzialność"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1663 msgid "Napalm grenade"
1664 msgstr "Granat z napalmem"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1668 msgstr "Granat lodowy"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1671 msgid "Translocate grenade"
1672 msgstr "Granat teleportujący"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1675 msgid "Spawn grenade"
1676 msgstr "Granat spawnujący"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1679 msgid "Heal grenade"
1680 msgstr "Leczący granat"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1683 msgid "Monster grenade"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1687 msgid "Entrap grenade"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1695 msgid "Heavy Machine Gun"
1696 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1699 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1700 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1704 msgstr "Punkt orientacyjny"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1728 msgstr "Punkt kontrolny"
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1754 msgid "Flag carrier"
1755 msgstr "Nosiciel flagi"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1758 msgid "Enemy carrier"
1759 msgstr "Wrogi nosiciel"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1762 msgid "Dropped flag"
1763 msgstr "Porzucona flaga"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1771 msgstr "Czerwona baza"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1775 msgstr "Niebieska baza"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1783 msgstr "Różowa baza"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1786 msgid "Return flag here"
1787 msgstr "Zanieś tu flagę"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1797 msgid "Control point"
1798 msgstr "Punkt kontroli"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1802 msgstr "Porzucony klucz"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1810 msgstr "Nosiciel klucza"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1822 msgid "Ball carrier"
1823 msgstr "Niosący kulę"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1855 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1861 msgid "%s needing help!"
1862 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1864 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1865 msgid "^1Server notices:"
1866 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1869 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1871 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1876 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1877 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1882 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1883 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1885 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1890 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1891 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1895 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1896 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1901 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1902 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1904 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1905 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1909 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1912 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1913 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1917 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1920 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1921 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1925 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1928 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1929 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1933 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1936 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1940 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1941 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1946 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1949 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1955 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1957 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1961 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1964 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1965 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1969 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1970 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1974 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1979 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1984 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1990 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1996 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1997 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2000 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2001 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2004 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2008 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2009 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2012 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2013 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2042 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2067 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2087 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2107 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2117 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2128 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2143 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2148 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2154 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2169 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2179 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2189 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2194 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2199 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2204 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2209 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2214 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2219 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2224 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2229 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2234 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2239 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2244 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2249 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2254 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2259 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2264 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2269 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2274 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2279 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2284 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2289 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2295 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2301 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2306 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2311 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2316 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2321 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2326 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2327 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2331 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2336 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2341 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2346 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2351 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2356 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2361 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2366 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2371 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2376 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2381 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2386 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2391 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2396 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2401 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2406 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2411 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2416 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2421 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2426 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2431 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2436 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2441 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2446 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2456 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2461 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2466 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2471 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2476 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2481 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2482 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2486 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2491 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2492 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2496 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2497 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2501 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2502 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2506 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2507 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2511 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2512 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2516 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2517 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2522 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2523 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2527 msgid "^BGRound tied"
2528 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2532 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2533 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2537 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2542 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2543 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2547 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2548 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2553 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2554 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2559 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2560 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2565 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2566 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2571 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2572 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2577 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2578 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2583 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2584 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2589 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2590 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2595 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2596 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2600 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2601 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2605 msgid "^BG%s^F3 connected"
2606 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2610 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2611 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2615 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2616 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2620 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2621 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2626 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2627 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2632 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2633 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2637 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2638 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2642 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2643 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2647 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2648 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2652 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2653 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2657 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2658 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2662 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2663 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2667 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2668 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2672 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2673 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2676 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2677 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2680 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2681 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2685 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2686 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2690 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2691 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2694 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2695 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2698 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2700 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2704 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2705 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2709 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2710 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2714 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2715 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2720 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2724 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2725 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2729 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2730 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2734 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2735 "spectators aren't allowed at the moment."
2737 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2738 "obserwować w tej chwili"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2742 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2743 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2747 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2748 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2752 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2757 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2762 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2763 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2767 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2772 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2778 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2785 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2791 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2797 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2802 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2803 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2808 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2809 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2814 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2815 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2818 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2819 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2822 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2823 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2828 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2831 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2836 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2837 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2842 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2843 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2845 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2846 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2850 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2856 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2861 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2876 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2881 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2886 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2891 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2896 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2901 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2906 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2916 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2921 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2926 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2931 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2936 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2941 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2946 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2951 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2961 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2966 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2976 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2991 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2997 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3002 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3007 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3018 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3019 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3023 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3028 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3033 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3038 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3043 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3048 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3058 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3063 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3068 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3078 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3083 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3088 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3103 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3113 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3123 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3128 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3133 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3138 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3143 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3148 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3152 msgid "^F4You are now alone!"
3153 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3156 msgid "^BGYou are attacking!"
3157 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3160 msgid "^BGYou are defending!"
3161 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3165 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3166 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3170 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3173 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3174 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3177 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3178 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3181 msgid "^F4Round cannot start"
3182 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3185 msgid "^F2Don't camp!"
3186 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3190 "^BGYou are now free.\n"
3191 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3192 "^BGif you think you will succeed."
3194 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3195 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3196 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3199 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3200 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3204 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3205 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3206 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3210 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3211 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3214 msgid "^BGYou captured the flag!"
3215 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3219 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3220 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3224 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3225 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3229 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3230 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3234 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3235 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3239 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3240 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3249 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3250 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3254 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3255 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3259 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3260 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3263 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3264 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3267 msgid "^BGYou got the flag!"
3268 msgstr "Masz flagę!"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3272 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3277 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3282 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3283 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3287 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3288 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3292 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3297 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3302 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3307 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3312 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3313 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3317 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3319 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3323 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3324 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3328 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3329 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3332 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3336 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3337 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3340 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3344 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3345 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3349 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3350 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3356 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3361 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3362 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3368 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3373 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3374 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3378 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3379 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3383 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3384 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3388 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3389 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3393 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3394 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3398 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3403 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3404 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3408 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3414 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3417 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3418 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3423 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3424 "You are now on: %s"
3426 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3427 "Grasz teraz jako %s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3430 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3431 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3434 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3435 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3438 msgid "^K1Die camper!"
3439 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3442 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3443 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3446 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3447 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3451 msgid "^K1You were %s"
3452 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3455 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3456 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3459 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3460 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3463 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3464 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3467 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3468 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3471 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3472 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3475 msgid "^K1You need to be more careful!"
3476 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3479 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3480 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3483 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3484 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3487 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3488 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3491 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3492 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3495 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3496 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3499 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3500 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3503 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3504 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3507 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3511 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3512 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3515 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3516 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3519 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3520 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3523 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3524 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3527 msgid "^K1You need to preserve your health"
3528 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3531 msgid "^K1You became a shooting star!"
3532 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3535 msgid "^K1You melted away in slime!"
3536 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3539 msgid "^K1You committed suicide!"
3540 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3543 msgid "^K1You ended it all!"
3544 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3547 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3548 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3552 msgid "^BGYou are now on: %s"
3553 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3556 msgid "^K1You died in an accident!"
3557 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3560 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3561 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3564 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3565 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3568 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3572 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3573 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3580 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3581 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3584 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3588 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3589 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3592 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3596 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3600 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3604 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3608 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3612 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3616 msgid "^K1Watch your step!"
3617 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3621 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3622 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3626 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3627 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3631 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3632 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3636 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3642 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3644 "^K1Przestań idlować!\n"
3645 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3649 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3650 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3654 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3655 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3658 msgid "^BGDoor unlocked!"
3659 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3662 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3663 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3667 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3668 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3671 msgid "^K3You revived yourself"
3672 msgstr "^K3Odtajałeś"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3676 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3677 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3681 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3682 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3685 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3686 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3689 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3690 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3693 msgid "^K1You froze yourself"
3694 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3697 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3698 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3702 msgid "^K1A %s has arrived!"
3703 msgstr "^K1%s przybył!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3706 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3710 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3715 "^K1No spawnpoints available!\n"
3716 "Hope your team can fix it..."
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3721 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3722 "The player limit reached maximum capacity."
3724 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3725 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3728 msgid "^BGYou picked up the ball"
3729 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3732 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3733 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3737 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3738 "Help the key carriers to meet!"
3740 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3741 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3745 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3746 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3748 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3749 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3753 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3754 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3756 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3757 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3760 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3761 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3764 msgid "^BGScanning frequency range..."
3765 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3768 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3769 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3772 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3773 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3778 "^BGWaiting for players to join...\n"
3779 "Need active players for: %s"
3781 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3782 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3786 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3787 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3790 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3791 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3794 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3795 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3798 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3799 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3802 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3803 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3807 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3808 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3813 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3814 "Next weapon: ^F1%s"
3816 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3817 "Następna broń: ^F1%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3821 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3822 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3826 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3831 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3832 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3835 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3836 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3840 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3841 "^F2Capture some control points to unshield it"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3845 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3850 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3851 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3857 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3861 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3862 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3866 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3867 "Keep fragging until we have a winner!"
3869 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3870 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3874 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3875 "Keep scoring until we have a winner!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3880 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3882 "Generators are now decaying.\n"
3883 "The more control points your team holds,\n"
3884 "the faster the enemy generator decays"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3890 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3891 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3895 msgid "^K1In^BG-portal created"
3896 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3899 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3900 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3903 msgid "^F1Portal creation failed"
3904 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3907 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3908 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3911 msgid "^F2Strength has worn off"
3912 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3915 msgid "^F2Shield surrounds you"
3916 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3919 msgid "^F2Shield has worn off"
3920 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3923 msgid "^F2You are on speed"
3924 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3927 msgid "^F2Speed has worn off"
3928 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3931 msgid "^F2You are invisible"
3932 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3935 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3936 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3939 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3940 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3943 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3947 msgid "^BGSequence completed!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3951 msgid "^BGThere are more to go..."
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3956 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3960 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3961 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3964 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3965 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3968 msgid "^F2You now have a superweapon"
3969 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3972 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3973 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3976 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3977 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3980 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3981 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3984 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3985 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3988 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3992 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3996 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4001 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4006 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4016 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4022 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4026 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4052 msgstr "Upuść flagę"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4056 msgstr "Rzuć granat"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4065 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4066 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4070 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4071 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4074 msgid "TRIPLE FRAG! "
4075 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4079 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4080 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4084 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4085 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4089 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4093 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4094 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4098 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4099 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4107 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4108 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4112 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4113 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4121 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4122 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4126 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4127 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4131 msgstr "BERSERKER! "
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4135 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4140 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4141 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4149 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4154 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4155 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4158 msgid "ARMAGEDDON! "
4159 msgstr "ARMAGEDDON! "
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4163 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4164 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4168 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4169 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4175 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4178 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4189 msgid "%d score spree! "
4190 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4194 msgid "%d frag spree! "
4195 msgstr "%d szał zabijania!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4198 msgid "First blood! "
4199 msgstr "Pierwsza krew!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4202 msgid "First score! "
4203 msgstr "Pierwsze punkty!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4206 msgid "First casualty! "
4207 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4210 msgid "First victim! "
4211 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4215 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4220 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4221 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4225 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4230 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4235 msgid ", ending their %d frag spree"
4236 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4240 msgid ", ending their %d score spree"
4241 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4245 msgid ", losing their %d frag spree"
4246 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4250 msgid ", losing their %d score spree"
4251 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4259 msgstr "Niebieskich"
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4273 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4281 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4285 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4310 msgid "GENERATOR^Red"
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4314 msgid "GENERATOR^Blue"
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4318 msgid "GENERATOR^Yellow"
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4322 msgid "GENERATOR^Pink"
4325 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4326 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4329 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4331 msgid "%s under attack!"
4332 msgstr "%s pod atakiem!"
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4339 msgid "eWheel Turret"
4340 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4348 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4355 msgid "Fusion Reactor"
4356 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4359 msgid "Hellion Missile Turret"
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4367 msgid "Hunter-Killer Turret"
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4371 msgid "Hunter-Killer"
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4375 msgid "Machinegun Turret"
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4384 msgstr "Działko Homar"
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4391 msgid "Phaser Cannon"
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4399 msgid "Plasma Cannon"
4400 msgstr "Działko plazmowe"
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4404 msgstr "Podwójna plazma"
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4407 msgid "Dual Plasma Cannon"
4408 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4417 msgstr "Cewka Tesli"
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4420 msgid "Walker Turret"
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4427 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4433 msgid "No right gunner!"
4434 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4437 msgid "No left gunner!"
4438 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4449 msgid "Racer cannon"
4450 msgstr "działko Wyścigówki"
4452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4457 msgid "Raptor cannon"
4460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4465 msgid "Raptor flare"
4468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4470 msgstr "Robot-pająk"
4472 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4473 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4505 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4506 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4509 msgid "Grappling Hook"
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4514 msgstr "Karabin maszynowy"
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4525 msgid "Port-O-Launch"
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4533 msgid "T.A.G. Seeker"
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4559 msgid "CI_DEC^%s years"
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4564 msgid "CI_ZER^%d years"
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4569 msgid "CI_FIR^%d year"
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4574 msgid "CI_SEC^%d years"
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4579 msgid "CI_THI^%d years"
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4584 msgid "CI_MUL^%d years"
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4589 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4594 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4599 msgid "CI_FIR^%d week"
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4604 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4605 msgstr "%d tygodnie"
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4609 msgid "CI_THI^%d weeks"
4610 msgstr "%d tygodnie"
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4614 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4619 msgid "CI_DEC^%s days"
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4624 msgid "CI_ZER^%d days"
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4629 msgid "CI_FIR^%d day"
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4634 msgid "CI_SEC^%d days"
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4639 msgid "CI_THI^%d days"
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4644 msgid "CI_MUL^%d days"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4649 msgid "CI_DEC^%s hours"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4654 msgid "CI_ZER^%d hours"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4659 msgid "CI_FIR^%d hour"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4664 msgid "CI_SEC^%d hours"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4669 msgid "CI_THI^%d hours"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4674 msgid "CI_MUL^%d hours"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4679 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4684 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4689 msgid "CI_FIR^%d minute"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4694 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4699 msgid "CI_THI^%d minutes"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4704 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4709 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4714 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4719 msgid "CI_FIR^%d second"
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4724 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4729 msgid "CI_THI^%d seconds"
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4734 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4757 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4758 msgid "No description"
4761 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4764 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4765 "please file an issue."
4768 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4770 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4771 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4773 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4775 msgid "%02d:%02d:%02d"
4776 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4778 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4779 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4780 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4782 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4783 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4786 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4787 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4790 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4791 msgid "Available options:\n"
4792 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4794 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4795 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4797 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4800 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4803 msgstr "Przedmiot %d"
4805 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4814 msgid "Level %d: %s"
4815 msgstr "Poziom %d: %s"
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4819 msgstr "Główna Drużyna"
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4822 msgid "Extended Team"
4823 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4827 msgstr "Strona internetowa"
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4842 msgid "Level Design"
4843 msgstr "Projektowanie poziomów"
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4846 msgid "Music / Sound FX"
4847 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4854 msgid "Marketing / PR"
4855 msgstr "Marketing / PR"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4859 msgstr "Nota prawna"
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4866 msgid "Engine Additions"
4867 msgstr "Dodatki Do Silnika"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4874 msgid "Other Active Contributors"
4875 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4894 msgid "Chinese (China)"
4895 msgstr "Chiński (Chiny)"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4898 msgid "Chinese (Taiwan)"
4899 msgstr "Chiński (Tajwan)"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4903 msgstr "Kornwalijski"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4911 msgstr "Holenderski"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4914 msgid "English (Australia)"
4915 msgstr "Angielski (Australia)"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4955 msgstr "Portugalski"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4982 msgid "Past Contributors"
4983 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4986 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4990 msgid "will not be saved"
4991 msgstr "nie zostanie zapisane"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4994 msgid "will be saved to config.cfg"
4995 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5002 msgid "engine setting"
5003 msgstr "ustawienie silnika"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5007 msgstr "tylko do odczytu"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5023 msgid "The Xonotic credits"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5028 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5029 "player name to get started. You can change these options later through the "
5032 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5033 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5042 msgid "Name under which you will appear in the game"
5043 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5046 msgid "Text language:"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5050 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5051 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5055 msgstr "Niezdecydowany"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5058 msgid "Save settings"
5059 msgstr "Zapisz ustawienia"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5066 msgid "Ammunition display:"
5067 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5070 msgid "Show only current ammo type"
5071 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5075 msgid "Noncurrent alpha:"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5080 msgid "Noncurrent scale:"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5086 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5112 msgstr "Panel Amunicji"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5115 msgid "Message duration:"
5116 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5120 msgstr "Czas zanikania:"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5123 msgid "Flip messages order"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5128 msgid "Text alignment:"
5129 msgstr "Justowanie tekstu:"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5139 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5142 msgid "Centerprint Panel"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5146 msgid "Chat entries:"
5147 msgstr "Wpisy na czacie:"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5151 msgstr "Rozmiar czatu:"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5154 msgid "Chat lifetime:"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5158 msgid "Chat beep sound"
5159 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5163 msgstr "Panel Czatu"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5166 msgid "Engine info:"
5167 msgstr "Informacja o silniku:"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5170 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5171 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5174 msgid "Engine Info Panel"
5175 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5178 msgid "Combine health and armor"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5184 msgid "Enable status bar"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5189 msgid "Status bar alignment:"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5208 msgid "Icon alignment:"
5209 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5212 msgid "Flip health and armor positions"
5213 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5216 msgid "Health/Armor Panel"
5217 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5220 msgid "Info messages:"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5228 msgid "Info Messages Panel"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5232 msgid "PNL^Disabled"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5236 msgid "PNL^Enabled spectating"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5240 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5248 msgid "Text/icon ratio:"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5252 msgid "Hide spawned items"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5256 msgid "Hide big armor and health"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5260 msgid "Dynamic size"
5261 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5264 msgid "Items Time Panel"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5268 msgid "Mod Icons Panel"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5272 msgid "Notifications:"
5273 msgstr "Powiadomienia:"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5276 msgid "Also print notifications to the console"
5277 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5280 msgid "Flip notify order"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5284 msgid "Entry lifetime:"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5288 msgid "Entry fadetime:"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5292 msgid "Notification Panel"
5293 msgstr "Panel Powiadomień"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5298 msgid "Panel disabled"
5299 msgstr "Panel wyłączony"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5302 msgid "Panel enabled"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5306 msgid "Panel enabled even observing"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5310 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5315 msgstr "Pasek stanu"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5320 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5325 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5328 msgid "Inward align"
5329 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5332 msgid "Outward align"
5333 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5336 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5337 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5344 msgid "Include vertical speed"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5349 msgstr "Jednostka prędkości:"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5377 msgstr "Największa prędkość"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5380 msgid "Acceleration:"
5381 msgstr "Przyśpieszenie:"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5384 msgid "Include vertical acceleration"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5388 msgid "Physics Panel"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5392 msgid "Powerups Panel"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5396 msgid "Panel enabled when spectating"
5397 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5401 msgid "Panel always enabled"
5402 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5405 msgid "Forced aspect:"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5409 msgid "Pressed Keys Panel"
5410 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5413 msgid "Quick Menu Panel"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5417 msgid "Race Timer Panel"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5421 msgid "Panel enabled in teamgames"
5422 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5439 msgstr "Przejrzystość:"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5471 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5475 msgstr "Przybliżony"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5482 msgid "Always zoomed"
5483 msgstr "Zawsze zbliżony"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5486 msgid "Never zoomed"
5487 msgstr "Zawsze oddalony"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5491 msgstr "Panel Radaru"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5515 msgstr "Tablica wyników"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5522 msgid "Show elapsed time"
5523 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5527 msgstr "Panel czasu"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5530 msgid "Alpha after voting:"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5535 msgstr "Panel głosowania"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5538 msgid "Fade out after:"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5554 msgid "Fade effect:"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5563 msgstr "Przezroczystość"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5574 msgid "Weapon icons:"
5575 msgstr "Obrazki broni:"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5578 msgid "Show only owned weapons"
5579 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5582 msgid "Show weapon ID as:"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5595 msgstr "Skrót klawiszowy"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5598 msgid "Weapon ID scale:"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5602 msgid "Show Accuracy"
5603 msgstr "Pokaż dokładność"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5607 msgstr "Pokaż amunicję"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5610 msgid "Ammo bar alpha:"
5611 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5614 msgid "Ammo bar color:"
5615 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5618 msgid "Weapons Panel"
5619 msgstr "Panel Broni"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5644 msgstr "Ustaw skórę"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5647 msgid "Save current skin"
5648 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5651 msgid "Panel background defaults:"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5670 msgid "Border size:"
5671 msgstr "Rozmiar ramki:"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5676 msgstr "Kolor drużyny:"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5680 msgid "Test team color in configure mode"
5681 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5693 msgid "DOCK^Disabled"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5709 msgid "Grid settings:"
5710 msgstr "Ustawienia siatki:"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5713 msgid "Snap panels to grid"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5718 msgstr "Wielkość siatki:"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5730 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5733 msgid "Panel HUD Setup"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5751 msgid "Move target:"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5764 msgstr "Punkt spawnu"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5777 msgstr "Ustaw skórę:"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5780 msgid "Monster Tools"
5781 msgstr "Narzędzia Potworów"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5788 msgid "Find servers to play on"
5789 msgstr "Znajdź serwer"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5792 msgid "Host your own game"
5793 msgstr "Hostuj własną grę"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5805 msgstr "Tryb multiplayer"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5809 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5824 msgstr "Nielimitowany"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5831 msgstr "Limit zabójstw:"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5836 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5840 msgid "Capture limit:"
5841 msgstr "Limit przejęć:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5844 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5854 msgid "Point limit:"
5855 msgstr "Limit punktów"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5860 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5861 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5876 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5881 msgstr "Rodzaj gry:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5885 msgstr "Limit czasu:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5888 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5897 msgid "TIMLIM^Default"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5906 msgid "TIMLIM^Infinite"
5907 msgstr "Nieskończony"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5926 msgid "Player slots:"
5927 msgstr "Wolne sloty:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5931 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5936 msgid "Number of bots:"
5937 msgstr "Ilość botów:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5940 msgid "Amount of bots on your server"
5941 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5945 msgstr "Umiejętności botów:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5948 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5949 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5957 msgstr "Początkujący"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5960 msgid "You will win"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5965 msgstr "Możesz wygrać"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5968 msgid "You might win"
5969 msgstr "Być może wygrasz"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5973 msgstr "Zaawansowany"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5997 msgstr "Modyfikatory"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6000 msgid "Mutators and weapon arenas"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6009 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6010 "Delete to clear; Enter when done."
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6015 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6018 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6019 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6022 msgid "Remove shown"
6023 msgstr "Usuń wyświetlone"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6026 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6027 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6031 msgstr "Dodaj wszystkie"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6034 msgid "Add every available map to your selection"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6039 msgstr "Usuń wszystkie"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6042 msgid "Remove all the maps from your selection"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6046 msgid "Start Multiplayer!"
6047 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6071 msgid "Map Information"
6072 msgstr "Informacja o mapie"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6075 msgid "All Weapons Arena"
6076 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6079 msgid "Most Weapons Arena"
6080 msgstr "Arena Większości Broni"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6100 msgstr "Nowe zabawki"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6109 msgid "Rocket Flying"
6110 msgstr "Latanie Rakietami"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6114 msgid "Invincible Projectiles"
6115 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6119 msgid "No start weapons"
6120 msgstr "Zacznij bez broni"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6125 msgstr "Niska grawitacja"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6139 msgstr "W powietrzu"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6148 msgid "Weapons stay"
6149 msgstr "Bronie zostają"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6154 msgstr "Utrata krwi"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6172 msgstr "Bez ulepszeń"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6180 msgid "Touch explode"
6181 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6188 msgid "Gameplay mutators:"
6189 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6192 msgid "Enable dodging"
6193 msgstr "Włącz uniki"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6196 msgid "All players are almost invisible"
6197 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6200 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6204 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6209 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6213 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6217 msgid "Weapon & item mutators:"
6218 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6221 msgid "Grappling hook"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6225 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6229 msgid "Players spawn with the jetpack"
6230 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6233 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6234 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6237 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6238 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6241 msgid "Regular (no arena)"
6242 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6245 msgid "Weapon arenas:"
6246 msgstr "Areny broni:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6252 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6253 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6257 msgid "Most weapons"
6258 msgstr "Większość broni"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6262 msgstr "Wszystkie bronie"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6265 msgid "Special arenas:"
6266 msgstr "Areny specialne:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6270 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6271 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6272 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6273 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6278 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6279 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6280 "switch to another weapon."
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6284 msgid "with blaster"
6285 msgstr "z Blasterem"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6288 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6293 msgstr "Modyfikatory"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6296 msgid "SRVS^Categories"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6304 msgid "Show empty servers"
6305 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6312 msgid "Show full servers that have no slots available"
6313 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6321 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6325 msgid "Reload the server list"
6326 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6335 msgstr "Informacje o ..."
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6338 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6339 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6349 msgstr "MOD^Domyślny"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6354 msgstr "%d zmodyfikowany"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6361 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6362 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6365 msgid "N/A (auth library missing)"
6366 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6369 msgid "Not supported (can't connect)"
6370 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6373 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6374 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6377 msgid "Supported (will encrypt)"
6378 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6381 msgid "Supported (won't encrypt)"
6382 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6385 msgid "Requested (will encrypt)"
6386 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6389 msgid "Requested (won't encrypt)"
6390 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6393 msgid "Required (can't connect)"
6394 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6397 msgid "Required (will encrypt)"
6398 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6406 msgstr "Rodzaj gry:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6422 msgstr "Ustawienia:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6435 msgstr "Wolne sloty:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6439 msgstr "Szyfrowanie:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6450 msgid "Server Information"
6451 msgstr "Informacje o serwerze"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6455 msgstr "Demonstracje"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6459 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6462 msgid "Music Player"
6463 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6466 msgid "Auto record demos"
6467 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6474 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6482 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6483 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6487 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6488 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6496 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6504 msgid "MUSICPL^Add all"
6505 msgstr "Dodaj wszystkie"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6508 msgid "Set as menu track"
6509 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6512 msgid "Reset default menu track"
6513 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6520 msgid "Random order"
6521 msgstr "Kolejność losowa"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6524 msgid "MUSICPL^Stop"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6528 msgid "MUSICPL^Play"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6532 msgid "MUSICPL^Pause"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6536 msgid "MUSICPL^Prev"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6540 msgid "MUSICPL^Next"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6544 msgid "MUSICPL^Remove"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6548 msgid "MUSICPL^Remove all"
6549 msgstr "Usuń wszystkie"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6552 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6553 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6556 msgid "Open in the viewer"
6557 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6573 msgstr "Pokaz slajdów"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6581 msgid "Apply immediately"
6582 msgstr "Zastosuj od razu"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6593 msgid "Glowing color"
6594 msgstr "Kolor poświaty"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6597 msgid "Detail color"
6598 msgstr "Kolor detali"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6605 msgid "Allow player statistics to track your client"
6606 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6609 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6610 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6640 msgid "Are you sure you want to quit?"
6641 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6644 msgid "Back to work..."
6645 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6648 msgid "I got some more fragging to do!"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6652 msgid "Quit the game"
6653 msgstr "Wyjdź z gry"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6676 msgid "Set * as child"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6681 msgstr "Dołączać do *"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6684 msgid "Detach from *"
6685 msgstr "Odłączać od *"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6688 msgid "Visual object properties for *:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6693 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6696 msgid "Set color main:"
6697 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6700 msgid "Set color glow:"
6701 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6705 msgstr "Ustaw frame:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6708 msgid "Physical object properties for *:"
6709 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6712 msgid "Set material:"
6713 msgstr "Ustaw materiał:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6716 msgid "Set solidity:"
6717 msgstr "Ustaw solidność:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6728 msgid "Set physics:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6737 msgstr "Przesuwalny"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6745 msgstr "Ustaw skalę:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6749 msgstr "Ustaw siłę:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6756 msgid "* object info"
6757 msgstr "* informacje o obiekcie"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6764 msgid "* attachment info"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6769 msgstr "Pokaż pomoc"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6772 msgid "* is the object you are facing"
6773 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6776 msgid "Sandbox Tools"
6777 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6813 msgid "Change the game settings"
6814 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6825 msgid "VOL^Ambient:"
6826 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6830 msgstr "Informacje:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6834 msgstr "Przedmioty:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6857 msgid "New style sound attenuation"
6858 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6861 msgid "Mute sounds when not active"
6862 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6866 msgstr "Częstotliwość:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6869 msgid "Sound output frequency"
6870 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6909 msgid "Number of channels for the sound output"
6910 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6945 msgid "Swap stereo output channels"
6946 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6949 msgid "Swap left/right channels"
6950 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6953 msgid "Headphone friendly mode"
6954 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6958 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6959 "stereo separation a bit for headphones)"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6963 msgid "Hit indication sound"
6964 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6967 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6968 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6971 msgid "Chat message sound"
6972 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6976 msgstr "Dźwięki menu"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6979 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6980 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6983 msgid "Focus sounds"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6987 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6988 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6991 msgid "Time announcer:"
6992 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6995 msgid "WRN^Disabled"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7007 msgid "Automatic taunts:"
7008 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7011 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7012 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7029 msgid "Debug info about sounds"
7030 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7033 msgid "Quality preset:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7038 msgstr "O mój Boże!"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7058 msgstr "Ekstremalne"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7061 msgid "PRE^Ultimate"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7065 msgid "Geometry detail:"
7066 msgstr "Detale geometrii:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7069 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7097 msgid "Player detail:"
7098 msgstr "Detale gracza:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7121 msgid "Texture resolution:"
7122 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7133 msgid "RES^Very low"
7134 msgstr "Bardzo niska"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7155 msgid "Avoid lossy texture compression"
7156 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7159 msgid "Show surfaces"
7160 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7164 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7165 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7167 "Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
7168 "wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7171 msgid "Use lightmaps"
7172 msgstr "Użyj mapowania światła"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7176 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7177 "video memory (default: enabled)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7181 msgid "Deluxe mapping"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7185 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7194 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7198 msgid "Offset mapping"
7199 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7203 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7204 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7208 msgid "Relief mapping"
7209 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7213 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7214 "(default: disabled)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7218 msgid "Reflections:"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7223 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7224 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7228 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7229 msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7248 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7252 msgid "Decals on models"
7253 msgstr "Naklejki na modelach"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7258 msgstr "Odległość: "
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7261 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7269 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7273 msgid "Damage effects:"
7274 msgstr "Efekty obrażeń:"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7277 msgid "DMGFX^Disabled"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7282 msgstr "Szkieletowe"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7289 msgid "No dynamic lighting"
7290 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7293 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7297 msgid "Fake corona lighting"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7302 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7303 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7307 msgid "Realtime dynamic lighting"
7308 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7312 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7313 "(default: enabled)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7322 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7326 msgid "Realtime world lighting"
7327 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7331 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7332 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7337 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7341 msgid "Use normal maps"
7342 msgstr "Użyj normalnych map"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7345 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7349 msgid "Soft shadows"
7350 msgstr "Miękkie Cienie"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7353 msgid "Fade corona according to visibility"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7357 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7366 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7367 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7371 msgid "Extra postprocessing effects"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7376 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7377 "using a powerup (default: disabled)"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7381 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7385 msgid "Motion blur:"
7386 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7393 msgid "Spawnpoint effects"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7397 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7406 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7407 "gives for better performance (default: 1.0)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7411 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7412 msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7415 msgid "No crosshair"
7416 msgstr "Bez celownika"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7425 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7428 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7439 msgstr "Przez zdrowie"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7442 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7443 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7446 msgid "Enable center crosshair dot"
7447 msgstr "Kropka na środku celownika"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7450 msgid "Use normal crosshair color"
7451 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7454 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7455 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7458 msgid "Hit testing:"
7459 msgstr "Testy trafienia:"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7463 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7464 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7465 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7469 msgid "HTTST^Disabled"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7473 msgid "HTTST^TrueAim"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7477 msgid "HTTST^Enemies"
7478 msgstr "Przeciwnicy"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7481 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7482 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7485 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7486 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7489 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7490 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7493 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7494 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7501 msgid "Fading speed:"
7502 msgstr "Prędkość zanikania:"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7505 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7506 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7509 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7513 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7514 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7518 msgstr "Punkty orientacyjne"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7521 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7522 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7525 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7529 msgid "Control transparency of the waypoints"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7535 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7538 msgid "Edge offset:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7542 msgid "Fade when near the crosshair"
7543 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7559 msgstr "Prędkość zanikania:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7562 msgid "Player Names"
7563 msgstr "Nazwy graczy"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7566 msgid "Show names above players"
7567 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7570 msgid "Max distance:"
7571 msgstr "Maksymalna odległość:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7580 msgstr "Gra drużynowa"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7583 msgid "Only when near crosshair"
7584 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7587 msgid "Display health and armor"
7588 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7591 msgid "Damage overlay:"
7592 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7596 msgstr "Dynamiczny HUD"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7599 msgid "HUD moves around following player's movement"
7600 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7603 msgid "Shake the HUD when hurt"
7604 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7608 msgid "Enter HUD editor"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7616 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7617 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7620 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7621 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7624 msgid "Frag Information"
7625 msgstr "Informacja o zabiciu"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7628 msgid "Display information about killing sprees"
7629 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7632 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7634 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
7635 "wynik po raz pierszy"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7638 msgid "Show spree information in centerprints"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7642 msgid "Show spree information in death messages"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7646 msgid "Sprees in info messages:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7650 msgid "SPREES^Disabled"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7666 msgid "Print on a seperate line"
7667 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7670 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7672 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7675 msgid "Add frag location to death messages when available"
7676 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7679 msgid "Gamemode Settings"
7680 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7683 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7687 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7697 msgid "Display console messages in the top left corner"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7701 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7702 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7705 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7706 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7709 msgid "Powerup notifications"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7713 msgid "Weapon centerprint notifications"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7717 msgid "Weapon info message notifications"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7722 msgstr "Informacje głosowe"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7725 msgid "Respawn countdown sounds"
7726 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7729 msgid "Killstreak sounds"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7733 msgid "Achievement sounds"
7734 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7745 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7746 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7749 msgid "Unavailable alpha:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7753 msgid "Unavailable color:"
7754 msgstr "Niedostępny kolor:"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7757 msgid "GHOITEMS^Black"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7761 msgid "GHOITEMS^Dark"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7765 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7766 msgstr "Przyciemniany"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7769 msgid "GHOITEMS^Normal"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7773 msgid "GHOITEMS^Blue"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7782 msgid "Force player models to mine"
7783 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7786 msgid "Force player colors to mine"
7787 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7790 msgid "In non teamplay modes only"
7791 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7794 msgid "Body fading:"
7795 msgstr "Zanikanie ciał:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7822 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7823 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7826 msgid "1st person perspective"
7827 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7830 msgid "Slide to third person upon death"
7831 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7834 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7838 msgid "Smooth the view while crouching"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7842 msgid "View waving while idle"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7846 msgid "View bobbing while walking around"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7850 msgid "3rd person perspective"
7851 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7854 msgid "Back distance"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7862 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7863 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7866 msgid "Field of view:"
7867 msgstr "Pole widzenia:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7870 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7874 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7878 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7882 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7886 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7890 msgid "ZOOM^Instant"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7894 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7899 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7900 "sensitivity change)"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7904 msgid "Velocity zoom"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7908 msgid "Forward movement only"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7912 msgid "VZOOM^Factor"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7916 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7920 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7924 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7933 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7934 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7945 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7946 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7950 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7951 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7954 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7955 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7958 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7959 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7963 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7966 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7970 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7971 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7974 msgid "Draw 1st person weapon model"
7975 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7978 msgid "Draw the weapon model"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7984 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7985 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7988 msgid "Gun model swaying"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7992 msgid "Gun model bobbing"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8001 msgid "Key Bindings"
8002 msgstr "Skróty klawiszowe"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8005 msgid "Change key..."
8006 msgstr "Zmień przycisk..."
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8018 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8025 msgid "Sensitivity:"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8029 msgid "Mouse speed multiplier"
8030 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8033 msgid "Smooth aiming"
8034 msgstr "Gładkie celowanie"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8037 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8038 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8041 msgid "Invert aiming"
8042 msgstr "Odwróć celowanie"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8045 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8046 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8049 msgid "Use system mouse positioning"
8050 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8053 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8054 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8059 msgid "Disable system mouse acceleration"
8060 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8063 msgid "Make use of DGA mouse input"
8064 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8067 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8068 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8071 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8075 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8076 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8079 msgid "Jetpack on jump:"
8080 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8083 msgid "JPJUMP^Disabled"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8088 msgstr "Tylko w powietrzu"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8097 msgid "Use joystick input"
8098 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8101 msgid "Command when pressed:"
8102 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8105 msgid "Command when released:"
8106 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8113 msgid "User defined key bind"
8114 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8136 msgid "Client UDP port:"
8137 msgstr "Port klienta UDP:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8140 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8142 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8146 msgstr "Przepustowość:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8149 msgid "Specify your network speed"
8150 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8166 msgstr "Szybki ADSL"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8170 msgstr "Szerokopasmowy "
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8173 msgid "Input packets/s:"
8174 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8177 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8181 msgid "Server queries/s:"
8182 msgstr "Rządania serwera/s:"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8189 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8190 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8193 msgid "Download speed:"
8194 msgstr "Szybkość ściągania:"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8197 msgid "Local latency:"
8198 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8201 msgid "Show netgraph"
8202 msgstr "Pokaż netgraph"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8205 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8206 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8209 msgid "Client-side movement prediction"
8210 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8213 msgid "Movement error compensation"
8214 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8217 msgid "Use encryption (AES) when available"
8218 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8222 msgstr "Klatki na sekundę"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8226 msgstr "Maksymalna:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8229 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8237 msgid "TRGT^Disabled"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8242 msgstr "Brak limitu:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8245 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8246 msgstr "Nieograniczony"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8249 msgid "Save processing time for other apps"
8250 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8253 msgid "Show frames per second"
8254 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8257 msgid "Show your rendered frames per second"
8258 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8261 msgid "Menu tooltips:"
8262 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8266 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8267 "command bound to the menu item)"
8269 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8270 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8273 msgid "TLTIP^Disabled"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8277 msgid "TLTIP^Standard"
8278 msgstr "Standardowe"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8281 msgid "TLTIP^Advanced"
8282 msgstr "Zaawansowane"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8285 msgid "Show current date and time"
8286 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8289 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8290 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8293 msgid "Enable developer mode"
8294 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8297 msgid "Advanced settings..."
8298 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8301 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8302 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8306 msgid "Factory reset"
8307 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8310 msgid "Cvar filter:"
8311 msgstr "Filtry cvar:"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8314 msgid "Modified cvars only"
8315 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8319 msgstr "Ustawienia:"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8330 msgid "Description:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8334 msgid "Advanced settings"
8335 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8338 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8339 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8342 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8343 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8350 msgid "Text Language"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8354 msgid "Set language"
8355 msgstr "Ustaw język"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8358 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8359 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8363 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8364 "(default: disabled)"
8366 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8369 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8371 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8374 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8375 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8378 msgid "Disconnect now"
8379 msgstr "Rozłącz teraz"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8382 msgid "Switch language"
8383 msgstr "Zmień język"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8387 msgstr "Ostrzeżenie"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8391 msgstr "Rozdzielczość: "
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8394 msgid "Font/UI size:"
8395 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8398 msgid "SZ^Unreadable"
8399 msgstr "Nieczytelny"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8427 msgstr "Gigantyczny"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8434 msgid "Color depth:"
8435 msgstr "Głębia koloru:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8438 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8439 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8451 msgstr "Pełny ekran"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8454 msgid "Vertical Synchronization"
8455 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8459 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8460 "screen refresh rate (default: disabled)"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8464 msgid "Flip view horizontally"
8465 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8468 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8473 msgstr "Anizotropia:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8476 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8477 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8480 msgid "ANISO^Disabled"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8502 msgid "Antialiasing:"
8503 msgstr "Antyaliasing:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8507 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8508 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8516 msgid "High-quality frame buffer"
8517 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8520 msgid "Depth first:"
8521 msgstr "Najpierw głębia:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8525 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8526 "normal rendering starts (default: disabled)"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8542 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8543 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8550 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8551 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8557 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8558 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8563 msgstr "Wierzchołki"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8566 msgid "Vertices and Triangles"
8567 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8574 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8575 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8582 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8583 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8591 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8592 "white or black (default: 1.125)"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8596 msgid "Contrast boost:"
8597 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8600 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8609 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8610 "requires GLSL color control (default: 1)"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8614 msgid "LIT^Ambient:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8619 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8620 "and flat (default: 4)"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8625 msgstr "Intensywność:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8628 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8632 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8633 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8637 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8638 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8642 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8643 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8646 msgid "Use GLSL to handle color control"
8647 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8651 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8652 "performance by a lot (default: disabled)"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8656 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8657 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8660 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8661 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8664 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8665 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8672 msgid "Campaign Difficulty:"
8673 msgstr "Trudność kampanii"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8688 msgid "Start Singleplayer!"
8689 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8692 msgid "Singleplayer"
8693 msgstr "Pojedynczy gracz"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8696 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8697 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8704 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8705 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8708 msgid "Autoselect team (recommended)"
8709 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8732 msgid "Team Selection"
8733 msgstr "Wybór drużyny "
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8736 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8737 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8740 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8741 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8745 msgstr "gra drużynowa"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8748 msgid "free for all"
8749 msgstr "każdy na każdego"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8768 msgid "strafe right"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8773 msgstr "skocz / wynurz"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8776 msgid "crouch / sink"
8777 msgstr "kucnij / zanurz"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8780 msgid "off-hand hook"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8792 msgid "WEAPON^previous"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8800 msgid "WEAPON^previously used"
8801 msgstr "poprzednio użyta"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8812 msgid "drop weapon / throw nade"
8813 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8817 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8821 msgstr "przełącz zbliżenie"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8825 msgstr "pokaż wyniki"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8829 msgstr "zrzut ekranu"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8832 msgid "maximize radar"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8836 msgid "3rd person view"
8837 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8840 msgid "enter spectator mode"
8841 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8845 msgstr "Komunikacja"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8849 msgstr "wiadomość publiczna"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8853 msgstr "wiadomość drużynowa"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8856 msgid "show chat history"
8857 msgstr "pokaż historię"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8872 msgid "enter console"
8873 msgstr "pokaż konsolę"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8884 msgid "auto-join team"
8885 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8888 msgid "drop key / drop flag"
8889 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8893 msgstr "szybkie menu"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8896 msgid "sandbox menu"
8897 msgstr "menu piaskownicy"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8901 msgstr "przeciągnij obiekt"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8904 msgid "User defined"
8905 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8908 msgid "Do not press this button again!"
8909 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8913 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8915 "Co? Nie można w to grać (m jest puste). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8920 msgid "%s's Xonotic Server"
8921 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8928 "Co? Nie można w to grać (zły typ gry). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8933 msgstr "obserwujący"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8936 msgid "<no model found>"
8937 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8941 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8945 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8948 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8956 msgstr "Nazwa hosta"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8968 msgid "AES level %d"
8969 msgstr "AES poziom %d"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8977 msgstr "szyfrowanie:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8986 msgid "modified settings"
8987 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8991 msgid "official settings"
8992 msgstr "oficjalne ustawienia"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8995 msgid "stats disabled"
8996 msgstr "statystyki wyłączone"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8999 msgid "stats enabled"
9000 msgstr "statystyki włączone"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9003 msgid "SLCAT^Favorites"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9007 msgid "SLCAT^Recommended"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9011 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9012 msgstr "Zwykłe serwery"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9015 msgid "SLCAT^Servers"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9019 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9020 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9023 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9024 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9027 msgid "SLCAT^Overkill"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9031 msgid "SLCAT^InstaGib"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9035 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9036 msgstr "Tryb bez zabijania"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9061 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9062 "gives for better performance (default: 1)"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9067 msgstr "O mój Boże!"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9091 msgid "PART^Ultimate"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9096 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9097 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9102 msgid "Screen resolution"
9103 msgstr "Rozmiar ekranu"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9114 msgid "PART^Instant"
9115 msgstr "Natychmiastowe"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9155 msgstr "Październik"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9171 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9174 msgid "Time_Played:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9178 msgid "Favorite_Map:"
9179 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9198 msgid "%s_Percentile:"
9199 msgstr "%s_Percentyli:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9203 msgid "%s_Favorite_Map:"
9204 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9208 msgid "%d (unranked)"
9209 msgstr "%d (bez rankingu)"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9214 "Update can be downloaded at:\n"
9217 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9221 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9222 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9226 msgid "^1%s TEST BUILD"
9227 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9231 msgid "Update to %s now!"
9232 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9236 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9237 "^1Expect visual problems.\n"
9239 "^1BŁĄÐ:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
9240 "^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9244 msgstr "Użyj domyślnego"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9248 msgstr "Kolor drużyny:"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9251 msgid "Enable panel"
9252 msgstr "Włącz panel"