1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
27 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
33 # Wojciech Sikora, 2022
34 # Wojciech Sikora, 2022
37 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
38 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
40 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
41 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
42 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
49 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
50 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
54 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
55 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
57 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
59 msgid "^1Couldn't write to %s"
60 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
69 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
70 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 "^1Multiline message at time %s that\n"
76 "^BOLDlasts longer than normal"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
81 msgid "Message at time %s"
82 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
85 msgid "Generic message"
86 msgstr "Ogólna wiadomość"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
89 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
93 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
94 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
95 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
97 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
104 msgstr "^1Tryb widza"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
108 msgid "^1Spectating: ^7%s"
109 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
114 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
119 msgstr "głowny ogień"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
125 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 msgstr "następna broń"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "previous weapon"
135 msgstr "poprzednia broń"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
139 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
140 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
145 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
154 msgid "secondary fire"
155 msgstr "dodatkowy ogień"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
165 msgstr "informacja o serwerze"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
211 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
212 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
219 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
220 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
224 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
225 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
229 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
233 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
234 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
238 msgid "team selection"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
242 msgid "^1Spectating this player:"
243 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
246 msgid "^1Spectating you:"
247 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
250 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
251 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
254 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
255 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
258 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
259 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
262 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
263 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
265 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
266 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
284 msgstr "Kontynuuj..."
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^nice one"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^good game"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
345 msgid "QMCMD^negative"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
349 msgid "QMCMD^positive"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Settings"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
468 msgid "QMCMD^Net graph"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
535 msgid "Server's custom quickmenu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
539 msgid "Waypoint editor quickmenu"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
543 msgid "QMCMD^Spectate a player"
544 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
558 msgstr "Linia startowa"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
568 msgid "Intermediate %d"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
575 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
576 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
579 msgid "missing a checkpoint"
580 msgstr "brak punktu kontrolnego"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
583 msgid "Click to select teleport destination"
584 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
587 msgid "Click to select spawn location"
588 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "Number of ball carrier kills"
592 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
603 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
608 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgstr "czas przejęcia"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Liczba zgonów"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 msgstr "zadane obrażenia"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 msgstr "przyjęte obrażenia"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Liczba trafionych bramek"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Liczba zabójstw"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgstr "SCO^okrążenia"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgstr "Nazwa gracza"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 msgstr "SCO^znajdźki"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgstr "Czas pingowania"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgstr "Utrata pakietów"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
828 msgstr "SCO^pchnięcia"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgstr "Ranga gracza"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
852 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Liczba wygranych rund"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "SCO^wygrane rundy"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 msgstr "Łączny wynik"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of suicides"
872 msgstr "Liczba samobójstw"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 msgstr "SCO^samobójstwa"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "Number of kills minus deaths"
880 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
888 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
892 msgstr "SCO^przejęcia"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Number of teamkills"
896 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
899 msgid "SCO^teamkills"
900 msgstr "SCO^teamkille"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
915 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
916 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
920 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
922 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
929 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
934 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
935 "cvar scoreboard_columns"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
940 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
957 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
961 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
962 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
963 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
964 "field to show all fields available for the current game mode."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
969 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
970 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
980 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
981 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
986 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
987 "other gamemodes except DM."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1009 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1013 msgstr "Statystyka mapy:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Zabite potwory:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Znalezione sekrety:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1026 msgstr "Obserwujący"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1031 msgstr "Wybór drużyny "
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1036 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1042 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1046 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1047 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1051 msgid "^3%1.0f minutes"
1052 msgstr "^3%1.0f minut"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1075 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1085 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1090 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1095 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1096 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1100 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1101 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1105 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1106 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1142 msgstr "Koniec czasu"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1145 msgid "Sudden Death"
1146 msgstr "Nagła śmierć"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1150 msgstr "Dodatkowy czas"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1154 msgid "Overtime #%d"
1155 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1158 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1159 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1162 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1163 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1166 msgid "A vote has been called for:"
1167 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1170 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1171 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1174 msgid "^1Configure the HUD"
1175 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1201 msgstr "Brak amunicji"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1209 msgstr "Niedostępne"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:300
1212 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1213 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1237 msgid "All Weapons Arena"
1238 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1242 msgid "All Available Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1247 msgid "Most Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena Większości Broni"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1252 msgid "Most Available Weapons Arena"
1253 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1257 msgid "No Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena bez broni"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1272 msgid "Your client version is outdated."
1273 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1276 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1277 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1280 msgid "Please update!"
1281 msgstr "Uaktualnij grę!"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1284 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1285 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1288 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1290 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr "Witaj na %s"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 msgstr "Poziom %d :"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1311 msgstr "Rodzaj gry:"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1314 msgid "This match supports"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1324 msgid "%d to %d players"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1329 msgid "%d players maximum"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1334 msgid "%d players minimum"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1346 msgid "Server's message"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (nie związany)"
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1361 msgstr "(%d głosów)"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1365 msgstr "Wszystko jedno"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Głosuj na mapę"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "pozostało %d sekund"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1392 #: qcsrc/client/view.qc:889
1394 msgstr "Czasomierz granatu"
1396 #: qcsrc/client/view.qc:894
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Postęp przejęcia"
1400 #: qcsrc/client/view.qc:899
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Postęp rozmrażania"
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1418 "wyznaczonego czasu"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1427 msgid "Point limit:"
1428 msgstr "Limit punktów:"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1432 msgstr "Arena Klanów"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1436 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1443 msgstr "Limit zabójstw:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1448 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1449 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1452 msgid "Capture time rankings"
1453 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1456 msgid "Capture the Flag"
1457 msgstr "Zdobądź Flagę"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1462 "from the other team"
1464 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1465 "przed drużyną przeciwną"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "Capture limit:"
1469 msgstr "Limit przejęć:"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1473 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race for fastest time."
1486 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Score as many frags as you can"
1494 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1498 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1507 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1508 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1527 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1528 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Survive against waves of monsters"
1536 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1540 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1547 msgid "Gather all the keys to win the round"
1548 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgstr "Polowanie na Klucz"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1555 msgid "^1You have no more lives left"
1556 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1559 msgid "Last Man Standing"
1560 msgstr "Ostatni ocalały"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1564 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1576 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1584 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1587 msgid "Ball Stealer"
1588 msgstr "Złodziej Kuli"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1592 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1599 msgid "Personal best"
1600 msgstr "Rekord osobisty"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1604 msgstr "Rekord serwera"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1611 msgid "Race against other players to the finish line"
1612 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1619 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1620 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1623 msgid "Team Deathmatch"
1624 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1648 msgstr "Mała zbroja"
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1651 msgid "Medium armor"
1652 msgstr "Średnia zbroja"
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1656 msgstr "Duża zbroja"
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1660 msgstr "Mega zbroja"
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1663 msgid "Small health"
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1667 msgid "Medium health"
1668 msgstr "Średnie życie"
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1679 #: qcsrc/common/util.qc:263
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1684 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1688 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1689 msgid "Fuel regenerator"
1690 msgstr "Regenerator paliwa"
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1694 msgstr "Regeneracja paliwa"
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1698 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1699 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1702 msgid "It's your turn"
1703 msgstr "Twoja kolej"
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1716 msgid "Current Game"
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1721 msgstr "Wyjdż z Menu"
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1738 msgid "Minigame message"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1749 msgstr "Koniec gry!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1752 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1753 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1762 msgid "You are spectating"
1763 msgstr "Obserwujesz"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1766 msgid "Better luck next time!"
1767 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1770 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1771 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1774 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1775 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1778 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1779 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1782 msgid "Push the boulders onto the targets"
1783 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1787 msgstr "Następny Poziom"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1791 msgstr "Uruchom ponownie"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1803 msgid "Connect Four"
1804 msgstr "Połącz Czwórkę"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1813 msgid "%s^7 won the game!"
1814 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "You lost the game!"
1827 msgstr "Przegrałeś!"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1840 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1841 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1847 msgid "Click on the game board to place your piece"
1848 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1851 msgid "Nine Men's Morris"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1856 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1858 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1862 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1866 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1879 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1880 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1884 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1887 msgid "Add AI player"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1891 msgid "Remove AI player"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1907 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1908 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1912 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1913 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1918 msgstr "Następna Runda"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1921 msgid "Peg Solitaire"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1925 msgid "All pieces cleared!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1929 msgid "Remaining pieces:"
1930 msgstr "Pozostałe elementy:"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1934 msgid "Pieces left: %s"
1935 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1938 msgid "No more valid moves"
1939 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1942 msgid "Well done, you win!"
1943 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1946 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1951 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1954 msgid "Single Player"
1955 msgstr "Jeden gracz"
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1977 msgid "Spider attack"
1978 msgstr "Atak Pająka"
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1982 msgstr "Owinięty w sieć"
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1990 msgid "Wyvern attack"
1991 msgstr "Atak Wywerny"
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2021 msgstr "Niezdatność"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2061 msgstr "Tekst obrażenia"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2064 msgid "Draw damage numbers"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2068 msgid "Font size minimum:"
2069 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2072 msgid "Font size maximum:"
2073 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2085 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2091 msgid "off-hand hook"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2096 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2097 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2100 msgid "Vaporizer ammo"
2101 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2106 msgstr "Dodatkowe życie "
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2109 msgid "Napalm grenade"
2110 msgstr "Granat z napalmem"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2114 msgstr "Granat lodowy"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2117 msgid "Translocate grenade"
2118 msgstr "Granat teleportujący"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2121 msgid "Spawn grenade"
2122 msgstr "Granat spawnujący"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2125 msgid "Heal grenade"
2126 msgstr "Leczący granat"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2129 msgid "Monster grenade"
2130 msgstr "Granat z potworem"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2133 msgid "Entrap grenade"
2134 msgstr "Granat krępujący"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2137 msgid "Veil grenade"
2138 msgstr "Granat maskujący"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2142 msgid "drop weapon / throw nade"
2143 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2147 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2148 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2156 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2160 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2164 msgid "Overkill MachineGun"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2168 msgid "Overkill Nex"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2172 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2176 msgid "Overkill Shotgun"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2182 msgid "Invisibility"
2183 msgstr "Niewidzialność"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2208 msgid "Spawn Shield"
2209 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2212 msgid "Superweapons"
2213 msgstr "Superbronie"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2217 msgstr "Punkt orientacyjny"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2237 msgstr "Przywracanie"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2245 msgstr "Punkt kontrolny"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2271 msgid "Flag carrier"
2272 msgstr "Nosiciel flagi"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2275 msgid "Enemy carrier"
2276 msgstr "Wrogi nosiciel"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2279 msgid "Dropped flag"
2280 msgstr "Porzucona flaga"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2288 msgstr "Czerwona baza"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2292 msgstr "Niebieska baza"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2300 msgstr "Różowa baza"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2303 msgid "Return flag here"
2304 msgstr "Zanieś tu flagę"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2314 msgid "Control point"
2315 msgstr "Punkt kontroli"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2319 msgstr "Porzucony klucz"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2327 msgstr "Nosiciel klucza"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2339 msgid "Ball carrier"
2340 msgstr "Niosący kulę"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2377 msgid "%s needing help!"
2378 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2380 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2381 msgid "^1Server notices:"
2382 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2385 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2387 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2401 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2420 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2421 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2425 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2428 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2429 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2433 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2436 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2437 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2441 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2444 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2445 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2449 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2452 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2456 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2457 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2462 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2465 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2471 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2473 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2477 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2480 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2481 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2490 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2495 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2500 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2506 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2512 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2513 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2516 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2517 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2520 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2524 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2525 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2528 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2529 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2532 msgid "^F2Match is restarting..."
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2537 msgid "^F4Countdown stopped!"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2567 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2612 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2632 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2642 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2648 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2653 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2668 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2679 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2714 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2719 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2724 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2729 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2739 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2744 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2749 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2754 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2759 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2764 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2769 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2774 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2779 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2784 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2789 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2794 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2799 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2804 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2809 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2814 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2820 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2831 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2836 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2841 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2846 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2851 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2852 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2856 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2861 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2866 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2871 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2876 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2881 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2886 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2891 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2896 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2906 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2916 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2921 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2926 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2931 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2936 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2941 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2946 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2951 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2956 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2966 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2971 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2996 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3001 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3006 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3007 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3011 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3017 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3021 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3022 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3026 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3027 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3031 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3036 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3037 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3041 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3042 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3047 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3048 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3052 msgid "^BGRound tied"
3053 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3057 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3058 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3062 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3067 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3072 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3078 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3084 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3085 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3090 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3091 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3096 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3097 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3102 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3103 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3108 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3109 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3114 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3115 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3120 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3121 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3125 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3126 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3130 msgid "^BG%s^F3 connected"
3131 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3135 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3136 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3140 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3141 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3146 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3147 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3152 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3153 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3157 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3158 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3162 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3167 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3172 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3173 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3177 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3178 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3182 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3183 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3187 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3188 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3192 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3193 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3196 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3197 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3201 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3205 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3206 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3210 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3215 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3216 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3220 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3224 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3225 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3228 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3230 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3235 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3240 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3245 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3250 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3254 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3255 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3259 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3264 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3269 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3270 "spectators aren't allowed at the moment."
3272 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3273 "obserwować w tej chwili"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3277 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3282 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3287 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3288 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3292 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3297 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3302 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3307 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3312 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3318 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3325 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3331 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3337 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3342 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3343 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3348 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3349 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3355 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3358 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3359 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3362 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3363 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3368 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3371 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3376 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3377 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3382 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3383 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3385 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3386 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3391 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3396 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3411 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3421 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3426 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3431 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3436 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3446 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3456 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3466 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3471 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3486 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3491 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3506 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3516 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3527 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3532 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3548 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3549 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3558 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3568 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3573 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3578 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3589 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3595 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3600 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3606 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3613 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3619 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3625 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3640 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3645 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3650 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3665 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3675 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3685 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3690 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3695 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3700 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3705 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3714 msgid "^F4You are now alone!"
3715 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3718 msgid "^BGYou are attacking!"
3719 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3722 msgid "^BGYou are defending!"
3723 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3727 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3728 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3732 msgid "%s players are needed for this match."
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3740 msgid "^BGGame starts in"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3745 msgid "^BGRound %s starts in"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3749 msgid "^F4Round cannot start"
3750 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3753 msgid "^F2Don't camp!"
3754 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3758 "^BGYou are now free.\n"
3759 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3760 "^BGif you think you will succeed."
3762 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3763 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3764 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3767 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3768 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3772 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3773 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3774 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3778 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3779 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3782 msgid "^BGYou captured the flag!"
3783 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3787 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3788 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3792 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3793 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3797 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3798 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3802 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3803 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3807 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3808 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3812 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3817 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3818 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3822 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3823 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3827 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3828 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3831 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3832 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3835 msgid "^BGYou got the flag!"
3836 msgstr "Masz flagę!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3840 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3845 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3850 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3851 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3855 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3860 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3865 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3870 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3875 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3880 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3881 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3885 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3887 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3891 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3892 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3896 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3897 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3901 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3902 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3905 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3906 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3909 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3910 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3913 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3914 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3918 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3925 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3930 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3937 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3942 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3943 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3947 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3952 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3953 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3957 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3958 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3962 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3963 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3967 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3972 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3977 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3982 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3983 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3986 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3987 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3992 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3993 "You are now on: %s"
3995 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3996 "Grasz teraz jako %s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3999 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4003 msgid "^K1Die camper!"
4004 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4007 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4008 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4011 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4012 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4016 msgid "^K1You were %s"
4017 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4020 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4021 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4024 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4025 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4028 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4029 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4032 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4033 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4036 msgid "^K1You fragged yourself!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4040 msgid "^K1You need to be more careful!"
4041 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4044 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4045 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4048 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4049 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4052 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4053 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4056 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4057 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4060 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4061 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4064 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4065 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4068 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4069 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4072 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4076 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4077 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4080 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4081 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4084 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4085 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4088 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4089 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4092 msgid "^K1You need to preserve your health"
4093 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4096 msgid "^K1You became a shooting star!"
4097 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4100 msgid "^K1You melted away in slime!"
4101 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4104 msgid "^K1You committed suicide!"
4105 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4108 msgid "^K1You ended it all!"
4109 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4112 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4113 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4117 msgid "^BGYou are now on: %s"
4118 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4121 msgid "^K1You died in an accident!"
4122 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4125 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4126 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4129 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4130 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4133 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4137 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4138 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4145 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4146 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4153 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4154 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4157 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4165 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4169 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4177 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4181 msgid "^K1Watch your step!"
4182 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4186 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4191 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4196 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4201 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4207 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4209 "^K1Przestań idlować!\n"
4210 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4215 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4220 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4221 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4225 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4226 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4229 msgid "^BGDoor unlocked!"
4230 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4234 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4239 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4240 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4243 msgid "^K3You revived yourself"
4244 msgstr "^K3Odtajałeś"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4248 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4249 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4253 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4257 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4258 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4261 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4262 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4265 msgid "^K1You froze yourself"
4266 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4269 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4270 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4274 msgid "^K1A %s has arrived!"
4275 msgstr "^K1%s przybył!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4278 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4282 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4287 "^K1No spawnpoints available!\n"
4288 "Hope your team can fix it..."
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4294 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4295 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4299 msgid "^BGYou picked up the ball"
4300 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4303 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4304 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4308 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4309 "Help the key carriers to meet!"
4311 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4312 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4316 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4317 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4319 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4320 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4324 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4325 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4327 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4328 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4331 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4332 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4335 msgid "^BGScanning frequency range..."
4336 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4339 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4340 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4343 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4344 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4348 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4349 "Use the same command again to spectate anyway."
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4353 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4359 "^BGWaiting for players to join...\n"
4360 "Need active players for: %s"
4362 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4363 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4367 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4368 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4371 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4372 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4375 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4376 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4379 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4380 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4383 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4384 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4388 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4394 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4395 "Next weapon: ^F1%s"
4397 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4398 "Następna broń: ^F1%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4402 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4403 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4407 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4411 msgid "^BGYou captured a control point"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4417 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4420 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4424 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4425 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4429 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4430 "^F2Capture some control points to unshield it"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4434 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4439 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4440 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4446 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4450 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4451 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4455 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4456 "Keep fragging until we have a winner!"
4458 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4459 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4463 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4464 "Keep scoring until we have a winner!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4471 "Generators are now decaying.\n"
4472 "The more control points your team holds,\n"
4473 "the faster the enemy generator decays"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4479 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4480 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4484 msgid "^K1In^BG-portal created"
4485 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4488 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4489 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4492 msgid "^F1Portal creation failed"
4493 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4496 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4497 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4500 msgid "^F2Strength has worn off"
4501 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4504 msgid "^F2Shield surrounds you"
4505 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4508 msgid "^F2Shield has worn off"
4509 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4512 msgid "^F2You are on speed"
4513 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4516 msgid "^F2Speed has worn off"
4517 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4520 msgid "^F2You are invisible"
4521 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4524 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4525 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4528 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4529 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4532 msgid "^BGSequence completed!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4536 msgid "^BGThere are more to go..."
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4541 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4545 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4546 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4549 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4550 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4553 msgid "^F2You now have a superweapon"
4554 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4557 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4558 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4561 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4562 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4565 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4566 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4569 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4570 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4573 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4577 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4581 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4586 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4587 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4597 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4601 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4606 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4632 msgstr "Upuść flagę"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4636 msgstr "Rzuć granat"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4640 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4645 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4649 msgid "TRIPLE FRAG! "
4650 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4659 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4664 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4673 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4687 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4701 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4706 msgstr "BERSERKER! "
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4715 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4729 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4733 msgid "ARMAGEDDON! "
4734 msgstr "ARMAGEDDON! "
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4738 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4739 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4743 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4744 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4750 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4753 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4764 msgid "%d score spree! "
4765 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4769 msgid "%d frag spree! "
4770 msgstr "%d szał zabijania!"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4773 msgid "First blood! "
4774 msgstr "Pierwsza krew!"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4777 msgid "First score! "
4778 msgstr "Pierwsze punkty!"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4781 msgid "First casualty! "
4782 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4785 msgid "First victim! "
4786 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4790 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4795 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4800 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4805 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4810 msgid ", ending their %d frag spree"
4811 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4815 msgid ", ending their %d score spree"
4816 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4820 msgid ", losing their %d frag spree"
4821 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4825 msgid ", losing their %d score spree"
4826 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4839 msgstr "Niebieskich"
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4890 msgid "GENERATOR^Red"
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4894 msgid "GENERATOR^Blue"
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4898 msgid "GENERATOR^Yellow"
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4902 msgid "GENERATOR^Pink"
4905 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4907 msgid "%s under attack!"
4908 msgstr "%s pod atakiem!"
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4915 msgid "eWheel Turret"
4916 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4924 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4931 msgid "Fusion Reactor"
4932 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4935 msgid "Hellion Missile Turret"
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4943 msgid "Hunter-Killer Turret"
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4947 msgid "Hunter-Killer"
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4951 msgid "Machinegun Turret"
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4960 msgstr "Działko Homar"
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4967 msgid "Phaser Cannon"
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4975 msgid "Plasma Cannon"
4976 msgstr "Działko plazmowe"
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4980 msgstr "Podwójna plazma"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4983 msgid "Dual Plasma Cannon"
4984 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4993 msgstr "Cewka Tesli"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4996 msgid "Walker Turret"
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5003 #: qcsrc/common/util.qc:248
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5008 #: qcsrc/common/util.qc:249
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5013 #: qcsrc/common/util.qc:250
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5016 msgstr "Nowe zabawki"
5018 #: qcsrc/common/util.qc:251
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5023 #: qcsrc/common/util.qc:252
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5025 msgid "Rocket Flying"
5026 msgstr "Latanie Rakietami"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:253
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5030 msgid "Invincible Projectiles"
5031 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5033 #: qcsrc/common/util.qc:254
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5036 msgstr "Niska grawitacja"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:255
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5043 #: qcsrc/common/util.qc:256
5047 #: qcsrc/common/util.qc:257
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5050 msgstr "W powietrzu"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:258
5053 msgid "Melee only Arena"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:260
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5061 #: qcsrc/common/util.qc:261
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5063 msgid "Weapons stay"
5064 msgstr "Bronie zostają"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:262
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5069 msgstr "Utrata krwi"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:264
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5076 #: qcsrc/common/util.qc:265
5080 #: qcsrc/common/util.qc:266
5082 msgstr "Bez ulepszeń"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:267
5088 #: qcsrc/common/util.qc:268
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5090 msgid "Touch explode"
5091 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:269
5094 msgid "Wall jumping"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:270
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5099 msgid "No start weapons"
5100 msgstr "Zacznij bez broni"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:271
5106 #: qcsrc/common/util.qc:272
5107 msgid "Offhand blaster"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5123 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5127 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5394 msgid "LEFT_SHOULDER"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5399 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5404 msgid "LEFT_TRIGGER"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5409 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5414 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5419 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5424 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5429 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5434 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5439 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5444 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5449 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5483 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5489 msgid "No right gunner!"
5490 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5493 msgid "No left gunner!"
5494 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5505 msgid "Racer cannon"
5506 msgstr "działko Wyścigówki"
5508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5513 msgid "Raptor cannon"
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5521 msgid "Raptor flare"
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5526 msgstr "Robot-pająk"
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5557 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5558 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5562 msgid "Grappling Hook"
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5567 msgstr "Karabin maszynowy"
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5578 msgid "Port-O-Launch"
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5586 msgid "T.A.G. Seeker"
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5612 msgid "CI_DEC^%s years"
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5617 msgid "CI_ZER^%d years"
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5622 msgid "CI_FIR^%d year"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5627 msgid "CI_SEC^%d years"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5632 msgid "CI_THI^%d years"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5637 msgid "CI_MUL^%d years"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5642 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5647 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5652 msgid "CI_FIR^%d week"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5657 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5658 msgstr "%d tygodnie"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5662 msgid "CI_THI^%d weeks"
5663 msgstr "%d tygodnie"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5667 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5672 msgid "CI_DEC^%s days"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5677 msgid "CI_ZER^%d days"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5682 msgid "CI_FIR^%d day"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5687 msgid "CI_SEC^%d days"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5692 msgid "CI_THI^%d days"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5697 msgid "CI_MUL^%d days"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5702 msgid "CI_DEC^%s hours"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5707 msgid "CI_ZER^%d hours"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5712 msgid "CI_FIR^%d hour"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5717 msgid "CI_SEC^%d hours"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5722 msgid "CI_THI^%d hours"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5727 msgid "CI_MUL^%d hours"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5732 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5737 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5742 msgid "CI_FIR^%d minute"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5747 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5752 msgid "CI_THI^%d minutes"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5757 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5762 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5767 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5772 msgid "CI_FIR^%d second"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5777 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5782 msgid "CI_THI^%d seconds"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5787 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5810 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5811 msgid "No description"
5814 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5817 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5818 "please file an issue."
5821 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5823 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5824 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5826 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5828 msgid "%02d:%02d:%02d"
5829 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5831 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5834 msgstr "Przedmiot %d"
5836 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5845 msgstr "Główna Drużyna"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5848 msgid "Extended Team"
5849 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5853 msgstr "Strona internetowa"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5872 msgid "Level Design"
5873 msgstr "Projektowanie poziomów"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5876 msgid "Music / Sound FX"
5877 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5884 msgid "Marketing / PR"
5885 msgstr "Marketing / PR"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5889 msgstr "Nota prawna"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5896 msgid "Engine Additions"
5897 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5904 msgid "Other Active Contributors"
5905 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5924 msgid "Chinese (China)"
5925 msgstr "Chiński (Chiny)"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5928 msgid "Chinese (Taiwan)"
5929 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5933 msgstr "Kornwalijski"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5941 msgstr "Holenderski"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5944 msgid "English (Australia)"
5945 msgstr "Angielski (Australia)"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5993 msgstr "Portugalski"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5996 msgid "Portuguese (Brazil)"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6008 msgid "Scottish Gaelic"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6032 msgid "Past Contributors"
6033 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6036 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6040 msgid "will not be saved"
6041 msgstr "nie zostanie zapisane"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6044 msgid "will be saved to config.cfg"
6045 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6052 msgid "engine setting"
6053 msgstr "ustawienie silnika"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6057 msgstr "tylko do odczytu"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6073 msgid "The Xonotic credits"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6078 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6079 "player name to get started. You can change these options later through the "
6082 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6083 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6092 msgid "Name under which you will appear in the game"
6093 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6096 msgid "Text language:"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6100 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6101 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6105 msgstr "Niezdecydowany"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6109 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6114 msgid "Save settings"
6115 msgstr "Zapisz ustawienia"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6133 msgid "Restart level"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6174 msgid "Ammunition display:"
6175 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6178 msgid "Show only current ammo type"
6179 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6183 msgid "Noncurrent alpha:"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6188 msgid "Noncurrent scale:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6194 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6222 msgstr "Panel Amunicji"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6225 msgid "Message duration:"
6226 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6230 msgstr "Czas zanikania:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6233 msgid "Flip messages order"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6238 msgid "Text alignment:"
6239 msgstr "Justowanie tekstu:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6249 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6252 msgid "Bold font scale:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6256 msgid "Centerprint Panel"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6260 msgid "Chat entries:"
6261 msgstr "Wpisy na czacie:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6265 msgstr "Rozmiar czatu:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6268 msgid "Chat lifetime:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6272 msgid "Chat beep sound"
6273 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6277 msgstr "Panel Czatu"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6280 msgid "Engine info:"
6281 msgstr "Informacja o silniku:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6284 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6285 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6288 msgid "Engine Info Panel"
6289 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6292 msgid "Combine health and armor"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6298 msgid "Enable status bar"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6303 msgid "Status bar alignment:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6322 msgid "Icon alignment:"
6323 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6326 msgid "Flip health and armor positions"
6327 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6330 msgid "Health/Armor Panel"
6331 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6334 msgid "Info messages:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6342 msgid "Info Messages Panel"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6362 msgid "Enable spectating"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6366 msgid "Enable even playing in warmup"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6374 msgid "Text/icon ratio:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6378 msgid "Hide spawned items"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6382 msgid "Hide big armor and health"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6386 msgid "Dynamic size"
6387 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6390 msgid "Items Time Panel"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6394 msgid "Mod Icons Panel"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6398 msgid "Notifications:"
6399 msgstr "Powiadomienia:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6402 msgid "Also print notifications to the console"
6403 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6406 msgid "Flip notify order"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6410 msgid "Entry lifetime:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6414 msgid "Entry fadetime:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6418 msgid "Notification Panel"
6419 msgstr "Panel Powiadomień"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6430 msgid "Enable even observing"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6435 msgid "Enable only in Race/CTS"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6440 msgstr "Pasek stanu"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6445 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6450 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6453 msgid "Inward align"
6454 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6457 msgid "Outward align"
6458 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6461 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6462 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6469 msgid "Include vertical speed"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6474 msgstr "Jednostka prędkości:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6482 msgstr "Największa prędkość"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6485 msgid "Acceleration:"
6486 msgstr "Przyśpieszenie:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6489 msgid "Include vertical acceleration"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6493 msgid "Physics Panel"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6497 msgid "Powerups Panel"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6502 msgid "Always enable"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6506 msgid "Forced aspect:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6510 msgid "Pressed Keys Panel"
6511 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6514 msgid "Quick Menu Panel"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6518 msgid "Race Timer Panel"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6522 msgid "Enable in team games"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6540 msgstr "Przejrzystość:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6572 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6576 msgstr "Przybliżony"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6583 msgid "Always zoomed"
6584 msgstr "Zawsze zbliżony"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6587 msgid "Never zoomed"
6588 msgstr "Zawsze oddalony"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6592 msgstr "Panel Radaru"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6617 msgstr "Tablica wyników"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6620 msgid "StrafeHUD mode:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6624 msgid "View angle centered"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6628 msgid "Velocity angle centered"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6632 msgid "StrafeHUD style:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6640 msgid "progress bar"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6656 msgid "Center panel"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6660 msgid "Reset colors"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6668 msgid "Angle indicator:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6687 msgid "Switch indicators:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6691 msgid "Direction caps:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6703 msgid "StrafeHUD Panel"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6711 msgid "Show elapsed time"
6712 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6715 msgid "Secondary timer:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6724 msgstr "Panel czasu"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6727 msgid "Alpha after voting:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6732 msgstr "Panel głosowania"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6735 msgid "Fade out after:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6751 msgid "Fade effect:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6760 msgstr "Przezroczystość"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6771 msgid "Weapon icons:"
6772 msgstr "Obrazki broni:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6775 msgid "Show only owned weapons"
6776 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6779 msgid "Show weapon ID as:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6792 msgstr "Skrót klawiszowy"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6795 msgid "Weapon ID scale:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6799 msgid "Show Accuracy"
6800 msgstr "Pokaż dokładność"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6804 msgstr "Pokaż amunicję"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6807 msgid "Ammo bar alpha:"
6808 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6811 msgid "Ammo bar color:"
6812 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6815 msgid "Weapons Panel"
6816 msgstr "Panel Broni"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6841 msgstr "Ustaw skórę"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6844 msgid "Save current skin"
6845 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6848 msgid "Panel background defaults:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6858 msgid "Border size:"
6859 msgstr "Rozmiar ramki:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6864 msgstr "Kolor drużyny:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6868 msgid "Test team color in configure mode"
6869 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6881 msgid "DOCK^Disabled"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6897 msgid "Grid settings:"
6898 msgstr "Ustawienia siatki:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6901 msgid "Snap panels to grid"
6902 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6906 msgstr "Wielkość siatki:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6918 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6921 msgid "Panel HUD Setup"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6938 msgid "Move target:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6951 msgstr "Punkt spawnu"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6964 msgstr "Ustaw skórę:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6967 msgid "Monster Tools"
6968 msgstr "Narzędzia Potworów"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6971 msgid "Find servers to play on"
6972 msgstr "Znajdź serwer"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6975 msgid "Host your own game"
6976 msgstr "Hostuj własną grę"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6984 msgstr "Tryb multiplayer"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6988 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7003 msgstr "Nielimitowany"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7007 msgstr "Rodzaj gry:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7011 msgstr "Limit czasu:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7014 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7015 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7023 msgid "TIMLIM^Default"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7032 msgid "TIMLIM^Infinite"
7033 msgstr "Nieskończony"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7052 msgid "Player slots:"
7053 msgstr "Wolne sloty:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7057 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7062 msgid "Number of bots:"
7063 msgstr "Ilość botów:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7066 msgid "Amount of bots on your server"
7067 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7071 msgstr "Umiejętności botów:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7074 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7075 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7083 msgstr "Początkujący"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7086 msgid "You will win"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7091 msgstr "Możesz wygrać"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7094 msgid "You might win"
7095 msgstr "Być może wygrasz"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7099 msgstr "Zaawansowany"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7123 msgstr "Modyfikatory"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7126 msgid "Mutators and weapon arenas"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7135 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7136 "Delete to clear; Enter when done."
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7141 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7144 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7145 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7148 msgid "Remove shown"
7149 msgstr "Usuń wyświetlone"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7152 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7153 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7157 msgstr "Dodaj wszystkie"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7160 msgid "Add every available map to your selection"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7165 msgstr "Usuń wszystkie"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7168 msgid "Remove all the maps from your selection"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7172 msgid "Start multiplayer!"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7197 msgid "Map Information"
7198 msgstr "Informacja o mapie"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7205 msgid "Gameplay mutators:"
7206 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7210 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7211 "directional key to dodge"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7215 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7219 msgid "All players are almost invisible"
7220 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7224 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7229 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7233 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7238 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7243 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7247 msgid "Weapon & item mutators:"
7248 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7251 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7256 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7262 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7263 "with the Electro primary fire"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7268 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7269 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7274 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7275 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7276 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7280 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7281 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7284 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7285 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7288 msgid "Regular (no arena)"
7289 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7293 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7294 "without weapon pickups"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7298 msgid "Weapon arenas:"
7299 msgstr "Areny broni:"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7302 msgid "Custom weapons"
7303 msgstr "Niestandardowe bronie"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7306 msgid "Most weapons"
7307 msgstr "Większość broni"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7311 msgstr "Wszystkie bronie"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7314 msgid "Special arenas:"
7315 msgstr "Areny specialne:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7319 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7320 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7321 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7322 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7327 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7328 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7329 "switch to another weapon."
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7333 msgid "with blaster"
7334 msgstr "z Blasterem"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7337 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7342 msgstr "Modyfikatory"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7345 msgid "SRVS^Categories"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7353 msgid "Show empty servers"
7354 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7361 msgid "Show full servers that have no slots available"
7362 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7369 msgid "Show high latency servers"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7373 msgid "Reload the server list"
7374 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7382 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7392 msgstr "Informacje o ..."
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7395 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7396 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7400 msgid "No Terms of Service specified"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7406 msgstr "MOD^Domyślny"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7411 msgstr "%d zmodyfikowany"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7418 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7419 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7422 msgid "N/A (auth library missing)"
7423 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7426 msgid "Not supported (can't connect)"
7427 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7430 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7431 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7434 msgid "Supported (will encrypt)"
7435 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7438 msgid "Supported (won't encrypt)"
7439 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7442 msgid "Requested (will encrypt)"
7443 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7446 msgid "Requested (won't encrypt)"
7447 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7450 msgid "Required (can't connect)"
7451 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7454 msgid "Required (will encrypt)"
7455 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7458 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7463 msgid "custom stats server"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7468 msgid "stats disabled"
7469 msgstr "statystyki wyłączone"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7473 msgid "stats enabled"
7474 msgstr "statystyki włączone"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7483 msgid "Terms of Service"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7504 msgstr "Ustawienia:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7517 msgstr "Wolne sloty:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7521 msgstr "Szyfrowanie:"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7536 msgid "Server Information"
7537 msgstr "Informacje o serwerze"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7541 msgstr "Demonstracje"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7545 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7548 msgid "Music Player"
7549 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7552 msgid "Auto record demos"
7553 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7560 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7568 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7569 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7573 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7574 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7582 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7590 msgid "MUSICPL^Add all"
7591 msgstr "Dodaj wszystkie"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7594 msgid "Set as menu track"
7595 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7598 msgid "Reset default menu track"
7599 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7606 msgid "Random order"
7607 msgstr "Kolejność losowa"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7610 msgid "MUSICPL^Stop"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7614 msgid "MUSICPL^Play"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7618 msgid "MUSICPL^Pause"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7622 msgid "MUSICPL^Prev"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7626 msgid "MUSICPL^Next"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7630 msgid "MUSICPL^Remove"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7634 msgid "MUSICPL^Remove all"
7635 msgstr "Usuń wszystkie"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7638 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7639 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7642 msgid "Open in the viewer"
7643 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7659 msgstr "Pokaz slajdów"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7667 msgid "Apply immediately"
7668 msgstr "Zastosuj od razu"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7679 msgid "Glowing color"
7680 msgstr "Kolor poświaty"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7683 msgid "Detail color"
7684 msgstr "Kolor detali"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7691 msgid "Allow player statistics to track your client"
7692 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7695 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7696 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7699 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7703 msgid "Select language..."
7704 msgstr "Wybierz język…"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7707 msgid "Are you sure you want to quit?"
7708 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7711 msgid "Quit the game"
7712 msgstr "Wyjdź z gry"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7735 msgid "Set * as child"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7740 msgstr "Dołączać do *"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7743 msgid "Detach from *"
7744 msgstr "Odłączać od *"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7747 msgid "Visual object properties for *:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7752 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7755 msgid "Set color main:"
7756 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7759 msgid "Set color glow:"
7760 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7764 msgstr "Ustaw frame:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7767 msgid "Physical object properties for *:"
7768 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7771 msgid "Set material:"
7772 msgstr "Ustaw materiał:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7775 msgid "Set solidity:"
7776 msgstr "Ustaw solidność:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7787 msgid "Set physics:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7796 msgstr "Przesuwalny"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7804 msgstr "Ustaw skalę:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7808 msgstr "Ustaw siłę:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7815 msgid "* object info"
7816 msgstr "* informacje o obiekcie"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7823 msgid "* attachment info"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7828 msgstr "Pokaż pomoc"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7831 msgid "* is the object you are facing"
7832 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7835 msgid "Sandbox Tools"
7836 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7864 msgid "Change the game settings"
7865 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7876 msgid "VOL^Ambient:"
7877 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7881 msgstr "Informacje:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7885 msgstr "Przedmioty:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7908 msgid "New style sound attenuation"
7909 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7912 msgid "Mute sounds when not active"
7913 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7917 msgstr "Częstotliwość:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7920 msgid "Sound output frequency"
7921 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7960 msgid "Number of channels for the sound output"
7961 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7996 msgid "Swap stereo output channels"
7997 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8000 msgid "Swap left/right channels"
8001 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8004 msgid "Headphone friendly mode"
8005 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8009 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8010 "stereo separation a bit for headphones)"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8014 msgid "Hit indication sound"
8015 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8018 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8019 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8026 msgid "Decrease pitch with more damage"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8034 msgid "Increase pitch with more damage"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8042 msgid "Chat message sound"
8043 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8047 msgstr "Dźwięki menu"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8050 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8051 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8054 msgid "Focus sounds"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8058 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8059 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8062 msgid "Time announcer:"
8063 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8066 msgid "WRN^Disabled"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8078 msgid "Automatic taunts:"
8079 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8082 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8083 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8100 msgid "Debug info about sounds"
8101 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8104 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8108 msgid "Reset key bindings"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8112 msgid "Quality preset:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8117 msgstr "O mój Boże!"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8137 msgstr "Ekstremalne"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8140 msgid "PRE^Ultimate"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8144 msgid "Geometry detail:"
8145 msgstr "Detale geometrii:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8148 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8176 msgid "Player detail:"
8177 msgstr "Detale gracza:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8200 msgid "Texture resolution:"
8201 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8212 msgid "RES^Very low"
8213 msgstr "Bardzo niska"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8234 msgid "Avoid lossy texture compression"
8235 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8238 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8246 msgid "Show surfaces"
8247 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8251 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8252 "performance boost, but looks very ugly."
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8256 msgid "Use lightmaps"
8257 msgstr "Użyj mapowania światła"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8261 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8266 msgid "Deluxe mapping"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8270 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8278 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8282 msgid "Offset mapping"
8283 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8287 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8288 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8292 msgid "Relief mapping"
8293 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8297 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8301 msgid "Reflections:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8306 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8307 "with reflecting surfaces"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8311 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8331 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8335 msgid "Decals on models"
8336 msgstr "Naklejki na modelach"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8341 msgstr "Odległość: "
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8344 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8352 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8356 msgid "Damage effects:"
8357 msgstr "Efekty obrażeń:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8360 msgid "DMGFX^Disabled"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8365 msgstr "Szkieletowe"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8372 msgid "Realtime dynamic lights"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8377 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8386 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8390 msgid "Realtime world lights"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8395 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8400 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8404 msgid "Use normal maps"
8405 msgstr "Użyj normalnych map"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8409 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8410 "light with a bumpy surface"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8414 msgid "Soft shadows"
8415 msgstr "Miękkie Cienie"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8418 msgid "Corona brightness:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8422 msgid "Flare effects around certain lights"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8426 msgid "Fade coronas according to visibility"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8430 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8439 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8440 "pixels. Has a big impact on performance."
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8444 msgid "Extra postprocessing effects"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8449 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8454 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8458 msgid "Motion blur:"
8459 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8466 msgid "Spawnpoint effects"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8470 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8480 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8481 "gives for better performance"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8485 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8489 msgid "No crosshair"
8490 msgstr "Bez celownika"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8499 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8502 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8513 msgstr "Przez zdrowie"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8516 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8517 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8520 msgid "Enable center crosshair dot"
8521 msgstr "Kropka na środku celownika"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8524 msgid "Use normal crosshair color"
8525 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8528 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8529 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8532 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8536 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8540 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8544 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8548 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8549 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8552 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8553 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8561 msgstr "Tablica wyników"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8564 msgid "Fading speed:"
8565 msgstr "Prędkość zanikania:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8568 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8569 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8572 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8573 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8576 msgid "Show team sizes:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8581 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8582 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8587 msgstr "Punkty orientacyjne"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8590 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8591 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8594 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8598 msgid "Control transparency of the waypoints"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8604 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8607 msgid "Edge offset:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8611 msgid "Fade when near the crosshair"
8612 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8615 msgid "Display names instead of icons"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8632 msgstr "Prędkość zanikania:"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8635 msgid "Player Names"
8636 msgstr "Nazwy graczy"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8639 msgid "Show names above players"
8640 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8643 msgid "Max distance:"
8644 msgstr "Maksymalna odległość:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8653 msgstr "Gra drużynowa"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8656 msgid "Only when near crosshair"
8657 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8660 msgid "Display health and armor"
8661 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8664 msgid "Damage overlay:"
8665 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8669 msgstr "Dynamiczny HUD"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8672 msgid "HUD moves around following player's movement"
8673 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8676 msgid "Shake the HUD when hurt"
8677 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8681 msgid "Enter HUD editor"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8689 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8690 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8693 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8694 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8697 msgid "Frag Information"
8698 msgstr "Informacja o zabiciu"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8701 msgid "Display information about killing sprees"
8702 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8705 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8707 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8708 "wynik po raz pierszy"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8711 msgid "Show spree information in centerprints"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8715 msgid "Show spree information in death messages"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8719 msgid "Sprees in info messages:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8723 msgid "SPREES^Disabled"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8739 msgid "Print on a seperate line"
8740 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8743 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8745 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8748 msgid "Add frag location to death messages when available"
8749 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8752 msgid "Gamemode Settings"
8753 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8756 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8760 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8770 msgid "Display console messages in the top left corner"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8774 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8775 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8778 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8779 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8782 msgid "Powerup notifications"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8786 msgid "Weapon centerprint notifications"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8790 msgid "Weapon info message notifications"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8795 msgstr "Informacje głosowe"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8798 msgid "Respawn countdown sounds"
8799 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8802 msgid "Killstreak sounds"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8806 msgid "Achievement sounds"
8807 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8818 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8819 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8822 msgid "Unavailable alpha:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8826 msgid "Unavailable color:"
8827 msgstr "Niedostępny kolor:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8830 msgid "GHOITEMS^Black"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8834 msgid "GHOITEMS^Dark"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8838 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8839 msgstr "Przyciemniany"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8842 msgid "GHOITEMS^Normal"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8846 msgid "GHOITEMS^Blue"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8855 msgid "Force player models to mine"
8856 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8859 msgid "Force player colors to mine"
8860 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8864 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8869 msgid "Except in team games"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8873 msgid "Only in Duel"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8877 msgid "Only in team games"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8881 msgid "In team games and Duel"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8885 msgid "Body fading:"
8886 msgstr "Zanikanie ciał:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8913 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8914 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8917 msgid "1st person perspective"
8918 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8921 msgid "Slide to third person upon death"
8922 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8925 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8929 msgid "Smooth the view while crouching"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8933 msgid "View waving while idle"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8937 msgid "View bobbing while walking around"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8941 msgid "3rd person perspective"
8942 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8945 msgid "Back distance"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8953 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8954 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8957 msgid "Field of view:"
8958 msgstr "Pole widzenia:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8961 msgid "Field of vision in degrees"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8965 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8969 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8973 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8977 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8981 msgid "ZOOM^Instant"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8985 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8990 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8991 "sensitivity change)"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8995 msgid "Velocity zoom"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8999 msgid "Forward movement only"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9003 msgid "VZOOM^Factor"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9007 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9011 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9015 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9024 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9025 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9036 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9037 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9041 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9042 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9045 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9046 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9049 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9050 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9054 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9057 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9061 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9062 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9065 msgid "Draw 1st person weapon model"
9066 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9069 msgid "Draw the weapon model"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9075 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9076 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9079 msgid "Weapon model opacity:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9083 msgid "Gun model swaying"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9087 msgid "Gun model bobbing"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9096 msgid "Key Bindings"
9097 msgstr "Skróty klawiszowe"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9100 msgid "Change key..."
9101 msgstr "Zmień przycisk..."
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9113 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9120 msgid "Sensitivity:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9124 msgid "Mouse speed multiplier"
9125 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9128 msgid "Smooth aiming"
9129 msgstr "Gładkie celowanie"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9132 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9133 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9136 msgid "Invert aiming"
9137 msgstr "Odwróć celowanie"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9140 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9141 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9144 msgid "Use system mouse positioning"
9145 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9148 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9149 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9154 msgid "Disable system mouse acceleration"
9155 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9158 msgid "Make use of DGA mouse input"
9159 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9162 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9163 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9166 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9170 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9171 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9174 msgid "Jetpack on jump:"
9175 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9178 msgid "JPJUMP^Disabled"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9183 msgstr "Tylko w powietrzu"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9192 msgid "Use joystick input"
9193 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9196 msgid "Command when pressed:"
9197 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9200 msgid "Command when released:"
9201 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9208 msgid "User defined key bind"
9209 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9231 msgid "Show netgraph"
9232 msgstr "Pokaż netgraph"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9235 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9236 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9239 msgid "Packet loss compensation"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9243 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9247 msgid "Movement prediction error compensation"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9251 msgid "Use encryption (AES) when available"
9252 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9256 msgid "Bandwidth limit:"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9260 msgid "Specify your network speed"
9261 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9269 msgstr "Szybki ADSL"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9273 msgstr "Szerokopasmowy "
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9276 msgid "Local latency:"
9277 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9280 msgid "HTTP downloads"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9284 msgid "Simultaneous:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9288 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9293 msgstr "Klatki na sekundę"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9296 msgid "Show frames per second"
9297 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9300 msgid "Show your rendered frames per second"
9301 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9305 msgstr "Maksymalna:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9308 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9316 msgid "TRGT^Disabled"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9321 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9324 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9325 msgstr "Nieograniczony"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9328 msgid "Menu tooltips:"
9329 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9333 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9334 "command bound to the menu item)"
9336 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9337 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9340 msgid "TLTIP^Disabled"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9344 msgid "TLTIP^Standard"
9345 msgstr "Standardowe"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9348 msgid "TLTIP^Advanced"
9349 msgstr "Zaawansowane"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9352 msgid "Show current date and time"
9353 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9356 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9357 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9360 msgid "Enable developer mode"
9361 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9364 msgid "Advanced settings..."
9365 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9368 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9369 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9373 msgid "Factory reset"
9374 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9377 msgid "Cvar filter:"
9378 msgstr "Filtry cvar:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9381 msgid "Modified cvars only"
9382 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9386 msgstr "Ustawienia:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9397 msgid "Description:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9401 msgid "Advanced settings"
9402 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9405 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9406 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9409 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9410 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9417 msgid "Text Language"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9421 msgid "Set language"
9422 msgstr "Ustaw język"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9425 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9426 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9429 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9433 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9435 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9438 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9439 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9442 msgid "Disconnect now"
9443 msgstr "Rozłącz teraz"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9446 msgid "Switch language"
9447 msgstr "Zmień język"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9451 msgstr "Ostrzeżenie"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9455 msgstr "Rozdzielczość: "
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9458 msgid "Font/UI size:"
9459 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9462 msgid "SZ^Unreadable"
9463 msgstr "Nieczytelny"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9491 msgstr "Gigantyczny"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9498 msgid "Color depth:"
9499 msgstr "Głębia koloru:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9502 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9503 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9515 msgstr "Pełny ekran"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9518 msgid "Vertical Synchronization"
9519 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9523 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9524 "screen refresh rate"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9528 msgid "High-quality frame buffer"
9529 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9532 msgid "Antialiasing:"
9533 msgstr "Antyaliasing:"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9537 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9538 "might decrease performance by quite a lot"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9556 msgid "Resolution scaling:"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9561 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9567 msgstr "Anizotropia:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9570 msgid "Anisotropic filtering quality"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9574 msgid "ANISO^Disabled"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9586 msgid "Depth first:"
9587 msgstr "Najpierw głębia:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9591 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9592 "normal rendering starts"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9612 msgid "Brightness of black"
9613 msgstr "Jasność czerni"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9620 msgid "Brightness of white"
9621 msgstr "Jasność bieli"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9629 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9634 msgid "Contrast boost:"
9635 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9638 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9647 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9648 "requires GLSL color control"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9652 msgid "LIT^Ambient:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9657 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9663 msgstr "Intensywność:"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9666 msgid "Global rendering brightness"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9670 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9671 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9675 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9676 "strange input or video lag on some machines"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9680 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9681 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9684 msgid "Flip view horizontally"
9685 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9688 msgid "Poor man's left handed mode"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9692 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9693 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9696 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9697 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9700 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9701 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9704 msgid "Campaign Difficulty:"
9705 msgstr "Trudność kampanii"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9720 msgid "Play campaign!"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9724 msgid "Singleplayer"
9725 msgstr "Pojedynczy gracz"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9728 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9729 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9736 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9737 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9740 msgid "Autoselect team (recommended)"
9741 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9765 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9769 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9777 msgid "Don't accept (quit the game)"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9781 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9782 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9785 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9786 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9790 msgstr "gra drużynowa"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9793 msgid "free for all"
9794 msgstr "każdy na każdego"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9801 msgid "move forwards"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9805 msgid "move backwards"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9813 msgid "strafe right"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9818 msgstr "skocz / wynurz"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9821 msgid "crouch / sink"
9822 msgstr "kucnij / zanurz"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9833 msgid "WEAPON^previous"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9841 msgid "WEAPON^previously used"
9842 msgstr "poprzednio użyta"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9854 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9858 msgstr "przełącz zbliżenie"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9862 msgstr "pokaż wyniki"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9866 msgstr "zrzut ekranu"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9869 msgid "maximize radar"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9873 msgid "3rd person view"
9874 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9877 msgid "enter spectator mode"
9878 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9881 msgid "Communication"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9886 msgstr "wiadomość publiczna"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9890 msgstr "wiadomość drużynowa"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9893 msgid "show chat history"
9894 msgstr "pokaż historię"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9909 msgid "enter console"
9910 msgstr "pokaż konsolę"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9917 msgid "auto-join team"
9918 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9921 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9925 msgid "suicide / respawn"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9930 msgstr "szybkie menu"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9933 msgid "User defined"
9934 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9941 msgid "sandbox menu"
9942 msgstr "menu piaskownicy"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9945 msgid "drag object (sandbox)"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9949 msgid "waypoint editor menu"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9953 msgid "Leave current match"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9961 msgid "Leave campaign"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9965 msgid "Leave singleplayer"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9969 msgid "Leave multiplayer"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9973 msgid "Leave current campaign level"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9977 msgid "Leave current singleplayer match"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9981 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9985 msgid "Do not press this button again!"
9986 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9990 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9995 msgid "%s's Xonotic Server"
9996 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10000 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10006 msgstr "obserwujący"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10009 msgid "<no model found>"
10010 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10013 msgid "SERVER^Remove favorite"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10017 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10021 msgid "SERVER^Favorite"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10026 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10029 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10037 msgstr "Nazwa hosta"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10049 msgid "AES level %d"
10050 msgstr "AES poziom %d"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10057 msgid "encryption:"
10058 msgstr "szyfrowanie:"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10067 msgid "modified settings"
10068 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10072 msgid "official settings"
10073 msgstr "oficjalne ustawienia"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10076 msgid "SLCAT^Favorites"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10080 msgid "SLCAT^Recommended"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10084 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10085 msgstr "Zwykłe serwery"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10088 msgid "SLCAT^Servers"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10092 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10093 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10096 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10097 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10100 msgid "SLCAT^Overkill"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10104 msgid "SLCAT^InstaGib"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10108 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10109 msgstr "Tryb bez zabijania"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10134 msgstr "O mój Boże!"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10137 msgid "PARTQUAL^Low"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10141 msgid "PARTQUAL^Medium"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10145 msgid "PARTQUAL^Normal"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10149 msgid "PARTQUAL^High"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10153 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10157 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10162 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10163 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10167 msgid "Screen resolution"
10168 msgstr "Rozmiar ekranu"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10171 msgid "FADESPEED^Slow"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10175 msgid "FADESPEED^Normal"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10179 msgid "FADESPEED^Fast"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10183 msgid "FADESPEED^Instant"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10224 msgstr "Październik"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10236 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10244 msgid "Last match:"
10245 msgstr "Ostatni mecz:"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10248 msgid "Time played:"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10252 msgid "Favorite map:"
10253 msgstr "Ulubiona mapa:"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10263 msgid "Wins/Losses:"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10268 msgid "Win percentage:"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10273 msgid "Kills/Deaths:"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10278 msgid "Kill ratio:"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10290 msgid "Percentile:"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10295 msgid "%d (unranked)"
10296 msgstr "%d (bez rankingu)"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10299 msgid "Update can be downloaded at:"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10303 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10304 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10308 msgid "Update to %s now!"
10309 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10313 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10314 "^1Expect visual problems."
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10318 msgid "Use default"
10319 msgstr "Użyj domyślnego"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10322 msgid "Team Color:"
10323 msgstr "Kolor drużyny:"