1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
181 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
182 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
197 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
202 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
222 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
223 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
226 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
227 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
231 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
232 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
236 msgid "team selection"
237 msgstr "wybór drużyny"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
240 msgid "^1Spectating this player:"
241 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
244 msgid "^1Spectating you:"
245 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
248 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
249 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
252 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
253 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
256 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
257 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
260 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
261 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
263 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
264 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
270 msgid "Standard quick menu"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
286 msgstr "Kontynuuj..."
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
294 msgid "QMCMD^Send public message to"
295 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
299 msgstr ":-) / nieźle"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
302 msgid "QMCMD^nice one"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^good game"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^hi / good luck"
311 msgstr "hej / powodzenia"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
314 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
315 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^Send in English"
319 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
323 msgid "QMCMD^Team chat"
324 msgstr "Czat drużynowy"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
327 msgid "QMCMD^strength soon"
328 msgstr "niedługo siła"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
331 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
332 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
335 msgid "QMCMD^free item, icon"
336 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
339 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
340 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
343 msgid "QMCMD^took item, icon"
344 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
347 msgid "QMCMD^negative"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
351 msgid "QMCMD^positive"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
355 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
359 msgid "QMCMD^need help, icon"
360 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
363 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
364 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
367 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
368 msgstr "widzę wroga, ikona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
371 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
372 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
375 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
376 msgstr "widzę flagę, ikona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
379 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
383 msgid "QMCMD^defending, icon"
384 msgstr "bronię, ikona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
387 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
391 msgid "QMCMD^roaming, icon"
392 msgstr "krążę, ikona"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 msgid "QMCMD^attacking, icon"
400 msgstr "atakuję, ikona"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
404 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
408 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
412 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
413 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
417 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
421 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
428 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
429 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
433 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
436 msgid "QMCMD^Send private message to"
437 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
441 msgid "QMCMD^Settings"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
446 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
447 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
450 msgid "QMCMD^3rd person view"
451 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 msgid "QMCMD^Player models like mine"
455 msgstr "Modele graczy jak mój"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Names above players"
459 msgstr "Nazwy nad graczami"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
463 msgstr "Celownik broni"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Net graph"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 msgid "QMCMD^Sound settings"
476 msgstr "Ustawienia dźwięku"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
479 msgid "QMCMD^Hit sound"
480 msgstr "Dźwięk uderzenia"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Chat sound"
484 msgstr "Dźwięk czatu"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
488 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
492 msgid "QMCMD^Observer camera"
493 msgstr "Kamera obserwującego"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
496 msgid "QMCMD^Increase speed"
497 msgstr "Zwiększ szybkość"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
500 msgid "QMCMD^Decrease speed"
501 msgstr "Zmniejsz szybkość"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
504 msgid "QMCMD^Wall collision"
505 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
513 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
517 msgid "QMCMD^Restart the map"
518 msgstr "Zrestartuj mapę"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
521 msgid "QMCMD^End match"
522 msgstr "Zakończ rundę"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
525 msgid "QMCMD^Reduce match time"
526 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
529 msgid "QMCMD^Extend match time"
530 msgstr "Zwiększ czas rundy"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
533 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
534 msgstr "Wymieszaj drużyny"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
537 msgid "Server quick menu"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
541 msgid "Waypoint editor menu"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
545 msgid "Waypoint editor menu as default"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
549 msgid "Server quick menu as default"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
553 msgid "QMCMD^Spectate a player"
554 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
568 msgstr "Linia startowa"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
578 msgid "Intermediate %d"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
585 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
586 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
589 msgid "missing a checkpoint"
590 msgstr "brak punktu kontrolnego"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
593 msgid "Click to select teleport destination"
594 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
597 msgid "Click to select spawn location"
598 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
601 msgid "Number of ball carrier kills"
602 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
613 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
617 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
626 msgstr "czas przejęcia"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Liczba zgonów"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
645 msgid "SCO^destroyed"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
650 msgstr "zadane obrażenia"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
653 msgid "The total damage done"
654 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
658 msgstr "przyjęte obrażenia"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
661 msgid "The total damage taken"
662 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
665 msgid "Number of flag drops"
666 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
674 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
686 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "Number of faults committed"
690 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "Number of flag carrier kills"
698 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of kills minus suicides"
714 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "Number of goals scored"
722 msgstr "Liczba trafionych bramek"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "Number of keys carrier kills"
730 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 msgid "The kill-death ratio"
744 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "Number of kills"
756 msgstr "Liczba zabójstw"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
764 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgstr "SCO^okrążenia"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Number of lives (LMS)"
772 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "Number of times a key was lost"
780 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
789 msgstr "Nazwa gracza"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
800 msgid "Number of objectives destroyed"
801 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "SCO^objectives"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
809 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgstr "SCO^znajdźki"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
818 msgstr "Czas pingowania"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
826 msgstr "Utrata pakietów"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgstr "SCO^pchnięcia"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
842 msgstr "Ranga gracza"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
849 msgid "Number of flag returns"
850 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
857 msgid "Number of revivals"
858 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
865 msgid "Number of rounds won"
866 msgstr "Liczba wygranych rund"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
869 msgid "SCO^rounds won"
870 msgstr "SCO^wygrane rundy"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
873 msgid "Number of rounds played"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
877 msgid "SCO^rounds played"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
886 msgstr "Łączny wynik"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
889 msgid "Number of suicides"
890 msgstr "Liczba samobójstw"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
894 msgstr "SCO^samobójstwa"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
897 msgid "Number of kills minus deaths"
898 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
905 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
906 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
910 msgstr "SCO^przejęcia"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
913 msgid "Number of teamkills"
914 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
917 msgid "SCO^teamkills"
918 msgstr "SCO^teamkille"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
921 msgid "Number of ticks (Domination)"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
933 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
934 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
938 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
975 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
992 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
998 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
999 "right of the vertical bar aligned to the right."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1004 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1005 "other gamemodes except DM."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1022 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1023 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1027 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1031 msgstr "Statystyka mapy:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1034 msgid "Monsters killed:"
1035 msgstr "Zabite potwory:"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1038 msgid "Secrets found:"
1039 msgstr "Znalezione sekrety:"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1044 msgstr "Obserwujący"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1062 msgid "Team Selection"
1063 msgstr "Wybór drużyny "
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1068 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1074 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1078 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1079 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1083 msgid "^3%1.0f minutes"
1084 msgstr "^3%1.0f minut"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1088 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1098 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1099 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1103 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1108 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1109 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1113 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1114 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1118 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1119 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1146 msgid "Warmup: too few players"
1147 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1150 msgid "Warmup: no time limit"
1151 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1155 msgstr "Koniec czasu"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1158 msgid "Sudden Death"
1159 msgstr "Nagła śmierć"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1163 msgstr "Dodatkowy czas"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1167 msgid "Overtime #%d"
1168 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1171 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1172 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1175 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1176 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1179 msgid "A vote has been called for:"
1180 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1183 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1184 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1187 msgid "^1Configure the HUD"
1188 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1214 msgstr "Brak amunicji"
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1222 msgstr "Niedostępne"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:300
1225 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1226 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1250 msgid "All Weapons Arena"
1251 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1255 msgid "All Available Weapons Arena"
1256 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1260 msgid "Most Weapons Arena"
1261 msgstr "Arena Większości Broni"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1265 msgid "Most Available Weapons Arena"
1266 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1270 msgid "No Weapons Arena"
1271 msgstr "Arena bez broni"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1285 msgid "Your client version is outdated."
1286 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1289 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1290 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1293 msgid "Please update!"
1294 msgstr "Uaktualnij grę!"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1297 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1298 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1301 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1303 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1308 msgid "Welcome to %s"
1309 msgstr "Witaj na %s"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1314 msgstr "Poziom %d :"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1324 msgstr "Rodzaj gry:"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1327 msgid "This match supports"
1328 msgstr "Ten mecz wspiera"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1337 msgid "%d to %d players"
1338 msgstr "%d do %d graczy"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1342 msgid "%d players maximum"
1343 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1347 msgid "%d players minimum"
1348 msgstr "%d graczy minimum"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1351 msgid "Active modifications:"
1352 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1355 msgid "Special gameplay tips:"
1356 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1359 msgid "Server's message"
1360 msgstr "Wiadomość serwera"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1364 msgid "%s (not bound)"
1365 msgstr "%s (nie związany)"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1374 msgstr "(%d głosów)"
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1378 msgstr "Wszystko jedno"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Decide the gametype"
1382 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Vote for a map"
1386 msgstr "Głosuj na mapę"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1390 msgid "%d seconds left"
1391 msgstr "pozostało %d sekund"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1394 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1395 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1398 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1399 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1402 msgid "Requesting preview..."
1403 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1405 #: qcsrc/client/view.qc:883
1407 msgstr "Czasomierz granatu"
1409 #: qcsrc/client/view.qc:888
1410 msgid "Capture progress"
1411 msgstr "Postęp przejęcia"
1413 #: qcsrc/client/view.qc:893
1414 msgid "Revival progress"
1415 msgstr "Postęp rozmrażania"
1417 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1418 msgid "error creating curl handle"
1419 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1430 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1431 "wyznaczonego czasu"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Limit punktów:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1447 msgstr "Arena Klanów"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "Round limit:"
1456 msgstr "Limit rund:"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1461 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1464 msgid "Capture time rankings"
1465 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 msgid "Capture the Flag"
1469 msgstr "Zdobądź Flagę"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1474 "from the other team"
1476 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1477 "przed drużyną przeciwną"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "Capture limit:"
1481 msgstr "Limit przejęć:"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1485 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race for fastest time."
1498 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Score as many frags as you can"
1506 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1510 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1519 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1520 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1528 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1537 "freeze all enemies to win"
1539 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1540 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1548 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgstr "Polowanie na Klucz"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "Ostatni ocalały"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1583 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1592 msgid "How much score is needed before the match will end"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1601 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1608 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1609 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1612 msgid "Ball Stealer"
1613 msgstr "Złodziej Kuli"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1617 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1624 msgid "Personal best"
1625 msgstr "Rekord osobisty"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1629 msgstr "Rekord serwera"
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 msgid "Race against other players to the finish line"
1637 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1644 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1645 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Team Deathmatch"
1649 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1653 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1661 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1665 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1678 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1682 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1684 msgstr "Mała zbroja"
1686 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1687 msgid "Medium armor"
1688 msgstr "Średnia zbroja"
1690 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1692 msgstr "Duża zbroja"
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1696 msgstr "Mega zbroja"
1698 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1699 msgid "Small health"
1702 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1703 msgid "Medium health"
1704 msgstr "Średnie życie"
1706 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1714 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1715 #: qcsrc/common/util.qc:263
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1720 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1724 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1725 msgid "Fuel regenerator"
1726 msgstr "Regenerator paliwa"
1728 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1730 msgstr "Regeneracja paliwa"
1732 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1734 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1735 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1740 msgstr "Limit zabójstw:"
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1744 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1747 msgid "It's your turn"
1748 msgstr "Twoja kolej"
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1760 msgid "Current Game"
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1765 msgstr "Wyjdż z Menu"
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1782 msgid "Minigame message"
1783 msgstr "Wiadomość minigry"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1793 msgstr "Koniec gry!"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1796 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1797 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1806 msgid "You are spectating"
1807 msgstr "Obserwujesz"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1810 msgid "Better luck next time!"
1811 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1814 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1815 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1818 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1819 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1822 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1823 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1826 msgid "Push the boulders onto the targets"
1827 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1831 msgstr "Następny Poziom"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1835 msgstr "Uruchom ponownie"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1847 msgid "Connect Four"
1848 msgstr "Połącz Czwórkę"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1857 msgid "%s^7 won the game!"
1858 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1870 msgid "You lost the game!"
1871 msgstr "Przegrałeś!"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1884 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1885 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1891 msgid "Click on the game board to place your piece"
1892 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1895 msgid "Nine Men's Morris"
1896 msgstr "Nine Men's Morris"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1900 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1902 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1906 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1910 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1923 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1924 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1928 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1931 msgid "Add AI player"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1935 msgid "Remove AI player"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1944 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1951 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1952 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1956 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1957 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1962 msgstr "Następna Runda"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1965 msgid "Peg Solitaire"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1969 msgid "All pieces cleared!"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1973 msgid "Remaining pieces:"
1974 msgstr "Pozostałe elementy:"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1978 msgid "Pieces left: %s"
1979 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1982 msgid "No more valid moves"
1983 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1986 msgid "Well done, you win!"
1987 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1990 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1995 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1998 msgid "Single Player"
1999 msgstr "Jeden gracz"
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2021 msgid "Spider attack"
2022 msgstr "Atak Pająka"
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2026 msgstr "Owinięty w sieć"
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2034 msgid "Wyvern attack"
2035 msgstr "Atak Wywerny"
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2065 msgstr "Niezdatność"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2101 msgstr "Tekst obrażenia"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2104 msgid "Draw damage numbers"
2105 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2108 msgid "Font size minimum:"
2109 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2112 msgid "Font size maximum:"
2113 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2125 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2126 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2131 msgid "off-hand hook"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2136 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2137 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2140 msgid "Vaporizer ammo"
2141 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2146 msgstr "Dodatkowe życie "
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2149 msgid "Napalm grenade"
2150 msgstr "Granat z napalmem"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2154 msgstr "Granat lodowy"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2157 msgid "Translocate grenade"
2158 msgstr "Granat teleportujący"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2161 msgid "Spawn grenade"
2162 msgstr "Granat spawnujący"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2165 msgid "Heal grenade"
2166 msgstr "Leczący granat"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2169 msgid "Monster grenade"
2170 msgstr "Granat z potworem"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2173 msgid "Entrap grenade"
2174 msgstr "Granat krępujący"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2177 msgid "Veil grenade"
2178 msgstr "Granat maskujący"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2182 msgid "drop weapon / throw nade"
2183 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2187 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2188 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2196 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2200 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2204 msgid "Overkill MachineGun"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2208 msgid "Overkill Nex"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2212 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2216 msgid "Overkill Shotgun"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2222 msgid "Invisibility"
2223 msgstr "Niewidzialność"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2248 msgid "Spawn Shield"
2249 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2256 msgid "Superweapons"
2257 msgstr "Superbronie"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2261 msgstr "Punkt orientacyjny"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2281 msgstr "Przywracanie"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2289 msgstr "Punkt kontrolny"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2315 msgid "Flag carrier"
2316 msgstr "Nosiciel flagi"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2319 msgid "Enemy carrier"
2320 msgstr "Wrogi nosiciel"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2323 msgid "Dropped flag"
2324 msgstr "Porzucona flaga"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2332 msgstr "Czerwona baza"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2336 msgstr "Niebieska baza"
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2344 msgstr "Różowa baza"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2347 msgid "Return flag here"
2348 msgstr "Zanieś tu flagę"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2358 msgid "Control point"
2359 msgstr "Punkt kontroli"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2363 msgstr "Porzucony klucz"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2371 msgstr "Nosiciel klucza"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2383 msgid "Ball carrier"
2384 msgstr "Niosący kulę"
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2421 msgid "%s needing help!"
2422 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2424 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2425 msgid "^1Server notices:"
2426 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2429 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2431 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2436 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2442 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2443 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2445 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2450 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2455 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2456 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2461 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2462 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2464 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2465 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2469 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2472 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2473 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2477 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2480 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2481 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2485 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2488 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2489 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2493 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2496 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2500 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2501 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2506 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2509 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2515 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2517 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2520 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2521 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2524 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2525 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2529 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2534 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2539 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2540 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2544 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2545 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2550 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2551 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2556 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2557 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2560 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2561 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2564 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2568 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2569 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2572 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2573 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2576 msgid "^F2Match is restarting..."
2577 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2581 msgid "^F4Countdown stopped!"
2582 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2611 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2656 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2676 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2686 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2692 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2697 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2712 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2723 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2738 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2748 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2758 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2763 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2768 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2773 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2783 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2788 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2793 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2798 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2803 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2808 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2813 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2818 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2823 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2828 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2833 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2838 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2843 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2848 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2853 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2858 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2864 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2870 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2875 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2880 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2885 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2890 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2895 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2896 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2905 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2910 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2915 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2920 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2925 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2930 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2935 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2940 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2960 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2965 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2970 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2975 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2980 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2985 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2990 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2995 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3010 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3015 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3030 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3035 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3040 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3045 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3050 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3051 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3055 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3061 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3066 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3071 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3075 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3080 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3081 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3085 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3086 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3091 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3092 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3096 msgid "^BGRound tied"
3097 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3101 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3102 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3106 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3111 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3112 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3116 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3122 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3123 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3128 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3134 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3135 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3140 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3141 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3146 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3147 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3152 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3153 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3158 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3159 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3164 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3165 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3169 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3170 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3174 msgid "^BG%s^F3 connected"
3175 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3179 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3180 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3184 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3185 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3190 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3191 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3196 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3197 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3201 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3202 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3206 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3207 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3211 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3216 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3217 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3221 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3226 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3227 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3231 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3232 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3236 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3237 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3240 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3241 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3244 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3245 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3249 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3250 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3254 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3259 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3260 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3264 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3268 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3269 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3272 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3274 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3279 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3284 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3289 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3294 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3298 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3303 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3308 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3313 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3314 "spectators aren't allowed at the moment."
3316 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3317 "obserwować w tej chwili"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3321 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3326 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3331 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3332 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3336 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3346 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3347 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3351 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3356 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3362 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3369 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3375 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3381 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3386 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3387 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3392 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3393 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3395 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3396 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3400 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3401 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3404 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3405 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3408 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3409 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3414 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3417 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3422 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3423 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3428 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3429 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3431 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3432 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3437 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3457 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3467 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3472 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3477 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3482 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3492 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3502 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3512 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3517 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3532 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3537 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3552 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3562 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3573 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3578 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3594 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3595 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3604 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3609 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3614 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3619 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3624 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3635 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3641 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3646 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3652 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3659 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3665 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3671 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3686 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3691 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3696 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3711 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3721 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3731 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3736 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3737 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3741 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3746 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3751 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3756 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3760 msgid "^F4You are now alone!"
3761 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3764 msgid "^BGYou are attacking!"
3765 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3768 msgid "^BGYou are defending!"
3769 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3773 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3774 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3778 msgid "%s players are needed for this match."
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3786 msgid "^BGGame starts in"
3787 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3791 msgid "^BGRound %s starts in"
3792 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3795 msgid "^F4Round cannot start"
3796 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3799 msgid "^F2Don't camp!"
3800 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3804 "^BGYou are now free.\n"
3805 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3806 "^BGif you think you will succeed."
3808 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3809 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3810 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3813 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3814 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3818 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3819 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3820 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3824 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3825 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3828 msgid "^BGYou captured the flag!"
3829 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3833 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3834 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3838 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3839 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3843 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3844 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3848 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3849 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3853 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3854 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3863 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3864 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3868 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3869 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3873 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3874 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3877 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3878 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3881 msgid "^BGYou got the flag!"
3882 msgstr "Masz flagę!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3886 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3891 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3907 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3913 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3918 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3923 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3928 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3933 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3938 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3939 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3943 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3945 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3949 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3950 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3954 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3955 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3959 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3960 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3963 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3964 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3967 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3968 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3971 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3972 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3976 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3977 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3983 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3988 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3995 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4000 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4001 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4005 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4006 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4010 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4011 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4015 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4016 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4020 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4025 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4030 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4035 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4040 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4041 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4044 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4045 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4050 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4051 "You are now on: %s"
4053 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4054 "Grasz teraz jako %s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4057 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4061 msgid "^K1Die camper!"
4062 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4065 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4066 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4069 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4070 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4074 msgid "^K1You were %s"
4075 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4078 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4079 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4082 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4083 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4086 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4087 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4090 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4091 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4094 msgid "^K1You fragged yourself!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4098 msgid "^K1You need to be more careful!"
4099 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4102 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4103 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4106 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4107 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4110 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4111 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4114 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4115 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4118 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4119 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4122 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4123 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4126 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4127 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4130 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4134 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4135 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4138 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4139 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4142 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4143 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4146 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4147 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4150 msgid "^K1You need to preserve your health"
4151 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4154 msgid "^K1You became a shooting star!"
4155 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4158 msgid "^K1You melted away in slime!"
4159 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4162 msgid "^K1You committed suicide!"
4163 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4166 msgid "^K1You ended it all!"
4167 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4170 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4171 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4175 msgid "^BGYou are now on: %s"
4176 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4179 msgid "^K1You died in an accident!"
4180 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4183 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4184 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4187 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4188 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4191 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4195 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4196 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4199 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4203 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4204 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4207 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4211 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4212 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4215 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4219 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4223 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4227 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4231 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4235 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4239 msgid "^K1Watch your step!"
4240 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4244 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4249 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4254 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4259 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4265 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4267 "^K1Przestań idlować!\n"
4268 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4273 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4278 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4279 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4283 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4284 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4287 msgid "^BGDoor unlocked!"
4288 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4292 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4297 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4298 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4301 msgid "^K3You revived yourself"
4302 msgstr "^K3Odtajałeś"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4306 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4307 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4311 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4315 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4316 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4319 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4320 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4323 msgid "^K1You froze yourself"
4324 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4327 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4328 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4332 msgid "^K1A %s has arrived!"
4333 msgstr "^K1%s przybył!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4336 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4340 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4345 "^K1No spawnpoints available!\n"
4346 "Hope your team can fix it..."
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4352 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4353 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4357 msgid "^BGYou picked up the ball"
4358 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4361 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4362 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4366 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4367 "Help the key carriers to meet!"
4369 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4370 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4374 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4375 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4377 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4378 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4382 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4383 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4385 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4386 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4389 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4390 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4393 msgid "^BGScanning frequency range..."
4394 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4397 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4398 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4401 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4402 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4406 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4407 "Use the same command again to spectate anyway."
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4411 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4417 "^BGWaiting for players to join...\n"
4418 "Need active players for: %s"
4420 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4421 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4425 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4426 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4429 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4430 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4433 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4434 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4437 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4438 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4441 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4442 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4446 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4447 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4452 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4453 "Next weapon: ^F1%s"
4455 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4456 "Następna broń: ^F1%s"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4460 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4461 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4465 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4469 msgid "^BGYou captured a control point"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4474 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4475 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4478 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4482 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4483 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4487 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4488 "^F2Capture some control points to unshield it"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4492 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4497 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4498 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4504 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4508 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4509 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "Keep fragging until we have a winner!"
4516 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4517 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "Keep scoring until we have a winner!"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4527 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4529 "Generators are now decaying.\n"
4530 "The more control points your team holds,\n"
4531 "the faster the enemy generator decays"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4537 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4538 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4542 msgid "^K1In^BG-portal created"
4543 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4546 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4547 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4550 msgid "^F1Portal creation failed"
4551 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4554 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4555 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4558 msgid "^F2Strength has worn off"
4559 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4562 msgid "^F2Shield surrounds you"
4563 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4566 msgid "^F2Shield has worn off"
4567 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4570 msgid "^F2You are on speed"
4571 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4574 msgid "^F2Speed has worn off"
4575 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4578 msgid "^F2You are invisible"
4579 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4582 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4583 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4586 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4587 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4590 msgid "^BGSequence completed!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4594 msgid "^BGThere are more to go..."
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4599 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4603 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4604 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4607 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4608 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4611 msgid "^F2You now have a superweapon"
4612 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4615 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4619 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4623 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4627 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4631 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4635 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4639 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4645 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4655 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4659 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4664 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4690 msgstr "Upuść flagę"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4694 msgstr "Rzuć granat"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4698 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4703 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4707 msgid "TRIPLE FRAG! "
4708 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4712 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4717 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4722 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4726 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4731 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4740 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4745 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4754 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4759 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4764 msgstr "BERSERKER! "
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4768 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4773 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4782 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4787 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4791 msgid "ARMAGEDDON! "
4792 msgstr "ARMAGEDDON! "
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4796 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4797 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4801 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4802 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4808 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4811 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4822 msgid "%d score spree! "
4823 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4827 msgid "%d frag spree! "
4828 msgstr "%d szał zabijania!"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4831 msgid "First blood! "
4832 msgstr "Pierwsza krew!"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4835 msgid "First score! "
4836 msgstr "Pierwsze punkty!"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4839 msgid "First casualty! "
4840 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4843 msgid "First victim! "
4844 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4848 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4853 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4858 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4863 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4868 msgid ", ending their %d frag spree"
4869 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4873 msgid ", ending their %d score spree"
4874 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4878 msgid ", losing their %d frag spree"
4879 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4883 msgid ", losing their %d score spree"
4884 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4897 msgstr "Niebieskich"
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4948 msgid "GENERATOR^Red"
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4952 msgid "GENERATOR^Blue"
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4956 msgid "GENERATOR^Yellow"
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4960 msgid "GENERATOR^Pink"
4963 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4965 msgid "%s under attack!"
4966 msgstr "%s pod atakiem!"
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4973 msgid "eWheel Turret"
4974 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4982 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4989 msgid "Fusion Reactor"
4990 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4993 msgid "Hellion Missile Turret"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5001 msgid "Hunter-Killer Turret"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5005 msgid "Hunter-Killer"
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5009 msgid "Machinegun Turret"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5018 msgstr "Działko Homar"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5025 msgid "Phaser Cannon"
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5033 msgid "Plasma Cannon"
5034 msgstr "Działko plazmowe"
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5038 msgstr "Podwójna plazma"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5041 msgid "Dual Plasma Cannon"
5042 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5047 msgstr "Cewka Tesli"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5050 msgid "Walker Turret"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5057 #: qcsrc/common/util.qc:248
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5062 #: qcsrc/common/util.qc:249
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5067 #: qcsrc/common/util.qc:250
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5070 msgstr "Nowe zabawki"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:251
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5077 #: qcsrc/common/util.qc:252
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5079 msgid "Rocket Flying"
5080 msgstr "Latanie Rakietami"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:253
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5084 msgid "Invincible Projectiles"
5085 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:254
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5090 msgstr "Niska grawitacja"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:255
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5097 #: qcsrc/common/util.qc:256
5101 #: qcsrc/common/util.qc:257
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5104 msgstr "W powietrzu"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:258
5107 msgid "Melee only Arena"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:260
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5115 #: qcsrc/common/util.qc:261
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5117 msgid "Weapons stay"
5118 msgstr "Bronie zostają"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:262
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5123 msgstr "Utrata krwi"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:264
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5130 #: qcsrc/common/util.qc:265
5134 #: qcsrc/common/util.qc:266
5136 msgstr "Bez ulepszeń"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:267
5142 #: qcsrc/common/util.qc:268
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5144 msgid "Touch explode"
5145 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:269
5148 msgid "Wall jumping"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:270
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5153 msgid "No start weapons"
5154 msgstr "Zacznij bez broni"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:271
5160 #: qcsrc/common/util.qc:272
5161 msgid "Offhand blaster"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5177 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5181 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5367 msgstr "PRINTSCREEN"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5448 msgid "LEFT_SHOULDER"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5453 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5458 msgid "LEFT_TRIGGER"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5463 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5468 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5473 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5478 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5483 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5488 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5493 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5498 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5503 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5537 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5543 msgid "No right gunner!"
5544 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5547 msgid "No left gunner!"
5548 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5559 msgid "Racer cannon"
5560 msgstr "działko Wyścigówki"
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5567 msgid "Raptor cannon"
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5575 msgid "Raptor flare"
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5580 msgstr "Robot-pająk"
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5611 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5612 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5616 msgid "Grappling Hook"
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5621 msgstr "Karabin maszynowy"
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5632 msgid "Port-O-Launch"
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5640 msgid "T.A.G. Seeker"
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5666 msgid "CI_DEC^%s years"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5671 msgid "CI_ZER^%d years"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5676 msgid "CI_FIR^%d year"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5681 msgid "CI_SEC^%d years"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5686 msgid "CI_THI^%d years"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5691 msgid "CI_MUL^%d years"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5696 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5701 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5706 msgid "CI_FIR^%d week"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5711 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5712 msgstr "%d tygodnie"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5716 msgid "CI_THI^%d weeks"
5717 msgstr "%d tygodnie"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5721 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5726 msgid "CI_DEC^%s days"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5731 msgid "CI_ZER^%d days"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5736 msgid "CI_FIR^%d day"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5741 msgid "CI_SEC^%d days"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5746 msgid "CI_THI^%d days"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5751 msgid "CI_MUL^%d days"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5756 msgid "CI_DEC^%s hours"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5761 msgid "CI_ZER^%d hours"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5766 msgid "CI_FIR^%d hour"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5771 msgid "CI_SEC^%d hours"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5776 msgid "CI_THI^%d hours"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5781 msgid "CI_MUL^%d hours"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5786 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5791 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5796 msgid "CI_FIR^%d minute"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5801 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5806 msgid "CI_THI^%d minutes"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5811 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5816 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5821 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5826 msgid "CI_FIR^%d second"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5831 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5836 msgid "CI_THI^%d seconds"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5841 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5864 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5865 msgid "No description"
5868 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5871 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5872 "please file an issue."
5875 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5877 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5878 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5880 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5882 msgid "%02d:%02d:%02d"
5883 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5885 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5888 msgstr "Przedmiot %d"
5890 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5899 msgstr "Główna Drużyna"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5902 msgid "Extended Team"
5903 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5907 msgstr "Strona internetowa"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5926 msgid "Level Design"
5927 msgstr "Projektowanie poziomów"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5930 msgid "Music / Sound FX"
5931 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5938 msgid "Marketing / PR"
5939 msgstr "Marketing / PR"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5943 msgstr "Nota prawna"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5950 msgid "Engine Additions"
5951 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5958 msgid "Other Active Contributors"
5959 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5978 msgid "Chinese (China)"
5979 msgstr "Chiński (Chiny)"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5982 msgid "Chinese (Taiwan)"
5983 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5987 msgstr "Kornwalijski"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5995 msgstr "Holenderski"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5998 msgid "English (Australia)"
5999 msgstr "Angielski (Australia)"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6047 msgstr "Portugalski"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6050 msgid "Portuguese (Brazil)"
6051 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6062 msgid "Scottish Gaelic"
6063 msgstr "Szkocki Galicki"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6086 msgid "Past Contributors"
6087 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6090 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6091 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6094 msgid "will not be saved"
6095 msgstr "nie zostanie zapisane"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6098 msgid "will be saved to config.cfg"
6099 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6106 msgid "engine setting"
6107 msgstr "ustawienie silnika"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6111 msgstr "tylko do odczytu"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6127 msgid "The Xonotic credits"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6132 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6133 "player name to get started. You can change these options later through the "
6136 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6137 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6146 msgid "Name under which you will appear in the game"
6147 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6150 msgid "Text language:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6154 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6155 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6159 msgstr "Niezdecydowany"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6163 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6166 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6169 msgid "Save settings"
6170 msgstr "Zapisz ustawienia"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6188 msgid "Restart level"
6189 msgstr "Zrestartuj poziom"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6193 msgstr "Menu główne"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6217 msgstr "Szybkie menu"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6229 msgid "Ammunition display:"
6230 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6233 msgid "Show only current ammo type"
6234 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6238 msgid "Noncurrent alpha:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6243 msgid "Noncurrent scale:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6249 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6277 msgstr "Panel Amunicji"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6281 msgid "Message duration:"
6282 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6287 msgstr "Czas zanikania:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6290 msgid "Flip messages order"
6291 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6295 msgid "Text alignment:"
6296 msgstr "Justowanie tekstu:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6306 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6309 msgid "Bold font scale:"
6310 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6313 msgid "Centerprint Panel"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6317 msgid "Chat entries:"
6318 msgstr "Wpisy na czacie:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6322 msgstr "Rozmiar czatu:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6325 msgid "Chat lifetime:"
6326 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6329 msgid "Chat beep sound"
6330 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6334 msgstr "Panel Czatu"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6337 msgid "Engine info:"
6338 msgstr "Informacja o silniku:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6341 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6342 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6345 msgid "Engine Info Panel"
6346 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6349 msgid "Combine health and armor"
6350 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6355 msgid "Enable status bar"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6360 msgid "Status bar alignment:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6375 msgstr "Na zewnątrz"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6379 msgid "Icon alignment:"
6380 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6383 msgid "Flip health and armor positions"
6384 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6387 msgid "Health/Armor Panel"
6388 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6391 msgid "Info messages:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6399 msgid "Info Messages Panel"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6419 msgid "Enable spectating"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6423 msgid "Enable even playing in warmup"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6428 msgstr "Zredukowane"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6431 msgid "Text/icon ratio:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6435 msgid "Hide spawned items"
6436 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6439 msgid "Hide big armor and health"
6440 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6443 msgid "Dynamic size"
6444 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6447 msgid "Items Time Panel"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6451 msgid "Mod Icons Panel"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6455 msgid "Notifications:"
6456 msgstr "Powiadomienia:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6459 msgid "Also print notifications to the console"
6460 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6463 msgid "Flip notify order"
6464 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6467 msgid "Entry lifetime:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6471 msgid "Entry fadetime:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6475 msgid "Notification Panel"
6476 msgstr "Panel Powiadomień"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6489 msgid "Enable even observing"
6490 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6494 msgid "Enable only in Race/CTS"
6495 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6499 msgstr "Pasek stanu"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6504 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6509 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6512 msgid "Inward align"
6513 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6516 msgid "Outward align"
6517 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6520 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6521 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6528 msgid "Include vertical speed"
6529 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6532 msgid "Show speed unit"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6537 msgstr "Największa prędkość"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6540 msgid "Acceleration:"
6541 msgstr "Przyśpieszenie:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6544 msgid "Include vertical acceleration"
6545 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6548 msgid "Physics Panel"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6552 msgid "Pickup messages:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6579 msgid "Icon size scale:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6583 msgid "Pickup Panel"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6587 msgid "Powerups Panel"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6592 msgid "Always enable"
6593 msgstr "Zawsze włączone"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6596 msgid "Forced aspect:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6600 msgid "Pressed Keys Panel"
6601 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6604 msgid "Quick Menu Panel"
6605 msgstr "Panel szybkiego menu"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6608 msgid "Race Timer Panel"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6612 msgid "Enable in team games"
6613 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6630 msgstr "Przejrzystość:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6662 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6666 msgstr "Przybliżony"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6673 msgid "Always zoomed"
6674 msgstr "Zawsze zbliżony"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6677 msgid "Never zoomed"
6678 msgstr "Zawsze oddalony"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6682 msgstr "Panel Radaru"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6707 msgstr "Tablica wyników"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6710 msgid "StrafeHUD mode:"
6711 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6714 msgid "View angle centered"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6718 msgid "Velocity angle centered"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6722 msgid "StrafeHUD style:"
6723 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6730 msgid "progress bar"
6731 msgstr "pasek ładowania"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6746 msgid "Center panel"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6750 msgid "Reset colors"
6751 msgstr "Zresetuj kolory"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6758 msgid "Angle indicator:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6777 msgid "Switch indicator:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6781 msgid "Best angle indicator:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6785 msgid "StrafeHUD Panel"
6786 msgstr "Panel StrafeHUD"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6793 msgid "Show elapsed time"
6794 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6797 msgid "Secondary timer:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6806 msgstr "Panel czasu"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6809 msgid "Alpha after voting:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6814 msgstr "Panel głosowania"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6817 msgid "Fade out after:"
6818 msgstr "Zniknij po:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6826 msgid "Fade effect:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6835 msgstr "Przezroczystość"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6846 msgid "Weapon icons:"
6847 msgstr "Obrazki broni:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6850 msgid "Show only owned weapons"
6851 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6854 msgid "Show weapon ID as:"
6855 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6867 msgstr "Skrót klawiszowy"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6870 msgid "Weapon ID scale:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6874 msgid "Show Accuracy"
6875 msgstr "Pokaż dokładność"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6879 msgstr "Pokaż amunicję"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6882 msgid "Ammo bar alpha:"
6883 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6886 msgid "Ammo bar color:"
6887 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6890 msgid "Weapons Panel"
6891 msgstr "Panel Broni"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6916 msgstr "Ustaw skórę"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6919 msgid "Save current skin"
6920 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6923 msgid "Panel background defaults:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6931 msgid "Border size:"
6932 msgstr "Rozmiar ramki:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6937 msgstr "Kolor drużyny:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6940 msgid "Test team color in configure mode"
6941 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6952 msgid "DOCK^Disabled"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6968 msgid "Grid settings:"
6969 msgstr "Ustawienia siatki:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6972 msgid "Snap panels to grid"
6973 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6977 msgstr "Wielkość siatki:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6994 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6995 "vertical lines by editing %s in the console"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7000 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7003 msgid "Panel HUD Setup"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7020 msgid "Move target:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7033 msgstr "Punkt spawnu"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7046 msgstr "Ustaw skórę:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7049 msgid "Monster Tools"
7050 msgstr "Narzędzia Potworów"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7053 msgid "Find servers to play on"
7054 msgstr "Znajdź serwer"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7057 msgid "Host your own game"
7058 msgstr "Hostuj własną grę"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7066 msgstr "Tryb multiplayer"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7070 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7073 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7086 msgstr "Nielimitowany"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7090 msgstr "Rodzaj gry:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7094 msgstr "Limit czasu:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7097 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7098 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7106 msgid "TIMLIM^Default"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7115 msgid "TIMLIM^Infinite"
7116 msgstr "Nieskończony"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7135 msgid "Player slots:"
7136 msgstr "Wolne sloty:"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7140 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7145 msgid "Number of bots:"
7146 msgstr "Ilość botów:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7149 msgid "Amount of bots on your server"
7150 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7154 msgstr "Umiejętności botów:"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7157 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7158 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7166 msgstr "Początkujący"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7169 msgid "You will win"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7174 msgstr "Możesz wygrać"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7177 msgid "You might win"
7178 msgstr "Być może wygrasz"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7182 msgstr "Zaawansowany"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7206 msgstr "Modyfikatory"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7209 msgid "Mutators and weapon arenas"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7218 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7219 "Delete to clear; Enter when done."
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7224 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7227 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7228 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7231 msgid "Remove shown"
7232 msgstr "Usuń wyświetlone"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7235 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7236 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7240 msgstr "Dodaj wszystkie"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7243 msgid "Add every available map to your selection"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7248 msgstr "Usuń wszystkie"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7251 msgid "Remove all the maps from your selection"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7255 msgid "Start multiplayer!"
7256 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7280 msgid "Map Information"
7281 msgstr "Informacja o mapie"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7288 msgid "Gameplay mutators:"
7289 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7293 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7294 "directional key to dodge"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7298 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7299 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7302 msgid "All players are almost invisible"
7303 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7307 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7312 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7316 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7321 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7326 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7330 msgid "Weapon & item mutators:"
7331 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7334 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7339 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7345 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7346 "with the Electro primary fire"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7351 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7352 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7357 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7358 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7359 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7363 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7364 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7367 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7368 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7371 msgid "Regular (no arena)"
7372 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7376 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7377 "without weapon pickups"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7381 msgid "Weapon arenas:"
7382 msgstr "Areny broni:"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7385 msgid "Custom weapons"
7386 msgstr "Niestandardowe bronie"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7389 msgid "Most weapons"
7390 msgstr "Większość broni"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7394 msgstr "Wszystkie bronie"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7397 msgid "Special arenas:"
7398 msgstr "Areny specialne:"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7402 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7403 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7404 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7405 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7410 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7411 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7412 "switch to another weapon."
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7416 msgid "with blaster"
7417 msgstr "z Blasterem"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7420 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7425 msgstr "Modyfikatory"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7428 msgid "SRVS^Categories"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7436 msgid "Show empty servers"
7437 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7444 msgid "Show full servers that have no slots available"
7445 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7452 msgid "Show high latency servers"
7453 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7456 msgid "Reload the server list"
7457 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7465 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7475 msgstr "Informacje o ..."
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7478 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7479 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7483 msgid "No Terms of Service specified"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7489 msgstr "MOD^Domyślny"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7494 msgstr "%d zmodyfikowany"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7501 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7502 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7505 msgid "N/A (auth library missing)"
7506 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7509 msgid "Not supported (can't connect)"
7510 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7513 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7514 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7517 msgid "Supported (will encrypt)"
7518 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7521 msgid "Supported (won't encrypt)"
7522 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7525 msgid "Requested (will encrypt)"
7526 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7529 msgid "Requested (won't encrypt)"
7530 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7533 msgid "Required (can't connect)"
7534 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7537 msgid "Required (will encrypt)"
7538 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7541 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7546 msgid "custom stats server"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7551 msgid "stats disabled"
7552 msgstr "statystyki wyłączone"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7556 msgid "stats enabled"
7557 msgstr "statystyki włączone"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7566 msgid "Terms of Service"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7571 msgstr "Info serwera"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7587 msgstr "Ustawienia:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7600 msgstr "Wolne sloty:"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7604 msgstr "Szyfrowanie:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7619 msgid "Server Information"
7620 msgstr "Informacje o serwerze"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7624 msgstr "Demonstracje"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7628 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7631 msgid "Music Player"
7632 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7635 msgid "Auto record demos"
7636 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7643 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7651 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7652 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7656 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7657 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7665 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7673 msgid "MUSICPL^Add all"
7674 msgstr "Dodaj wszystkie"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7677 msgid "Set as menu track"
7678 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7681 msgid "Reset default menu track"
7682 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7689 msgid "Random order"
7690 msgstr "Kolejność losowa"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7693 msgid "MUSICPL^Stop"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7697 msgid "MUSICPL^Play"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7701 msgid "MUSICPL^Pause"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7705 msgid "MUSICPL^Prev"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7709 msgid "MUSICPL^Next"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7713 msgid "MUSICPL^Remove"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7717 msgid "MUSICPL^Remove all"
7718 msgstr "Usuń wszystkie"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7721 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7722 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7725 msgid "Open in the viewer"
7726 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7742 msgstr "Pokaz slajdów"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7750 msgid "Apply immediately"
7751 msgstr "Zastosuj od razu"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7762 msgid "Glowing color"
7763 msgstr "Kolor poświaty"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7766 msgid "Detail color"
7767 msgstr "Kolor detali"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7774 msgid "Allow player statistics to track your client"
7775 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7778 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7779 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7782 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7786 msgid "Select language..."
7787 msgstr "Wybierz język…"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7790 msgid "Are you sure you want to quit?"
7791 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7794 msgid "Quit the game"
7795 msgstr "Wyjdź z gry"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7818 msgid "Set * as child"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7823 msgstr "Dołączać do *"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7826 msgid "Detach from *"
7827 msgstr "Odłączać od *"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7830 msgid "Visual object properties for *:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7835 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7838 msgid "Set color main:"
7839 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7842 msgid "Set color glow:"
7843 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7847 msgstr "Ustaw frame:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7850 msgid "Physical object properties for *:"
7851 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7854 msgid "Set material:"
7855 msgstr "Ustaw materiał:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7858 msgid "Set solidity:"
7859 msgstr "Ustaw solidność:"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7870 msgid "Set physics:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7879 msgstr "Przesuwalny"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7887 msgstr "Ustaw skalę:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7891 msgstr "Ustaw siłę:"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7898 msgid "* object info"
7899 msgstr "* informacje o obiekcie"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7906 msgid "* attachment info"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7911 msgstr "Pokaż pomoc"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7914 msgid "* is the object you are facing"
7915 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7918 msgid "Sandbox Tools"
7919 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7946 msgid "Change the game settings"
7947 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7958 msgid "VOL^Ambient:"
7959 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7963 msgstr "Informacje:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7967 msgstr "Przedmioty:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7990 msgid "New style sound attenuation"
7991 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7994 msgid "Mute sounds when not active"
7995 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7999 msgstr "Częstotliwość:"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8002 msgid "Sound output frequency"
8003 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8042 msgid "Number of channels for the sound output"
8043 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8078 msgid "Swap stereo output channels"
8079 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8082 msgid "Swap left/right channels"
8083 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8086 msgid "Headphone friendly mode"
8087 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8091 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8092 "stereo separation a bit for headphones)"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8096 msgid "Hit indication sound"
8097 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8100 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8101 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8108 msgid "Decrease pitch with more damage"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8116 msgid "Increase pitch with more damage"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8124 msgid "Chat message sound"
8125 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8129 msgstr "Dźwięki menu"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8132 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8133 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8136 msgid "Focus sounds"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8140 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8141 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8144 msgid "Time announcer:"
8145 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8148 msgid "WRN^Disabled"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8160 msgid "Automatic taunts:"
8161 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8164 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8165 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8176 msgid "Debug info about sounds"
8177 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8180 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8184 msgid "Reset key bindings"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8188 msgid "Quality preset:"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8193 msgstr "O mój Boże!"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8213 msgstr "Ekstremalne"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8216 msgid "PRE^Ultimate"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8220 msgid "Geometry detail:"
8221 msgstr "Detale geometrii:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8224 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8252 msgid "Player detail:"
8253 msgstr "Detale gracza:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8276 msgid "Texture resolution:"
8277 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8288 msgid "RES^Very low"
8289 msgstr "Bardzo niska"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8310 msgid "Avoid lossy texture compression"
8311 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8314 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8315 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8319 msgstr "Pokazuj niebo"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8322 msgid "Show surfaces"
8323 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8327 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8328 "performance boost, but looks very ugly."
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8332 msgid "Use lightmaps"
8333 msgstr "Użyj mapowania światła"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8337 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8342 msgid "Deluxe mapping"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8346 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8354 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8358 msgid "Offset mapping"
8359 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8363 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8364 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8368 msgid "Relief mapping"
8369 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8373 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8377 msgid "Reflections:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8382 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8383 "with reflecting surfaces"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8387 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8407 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8411 msgid "Decals on models"
8412 msgstr "Naklejki na modelach"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8417 msgstr "Odległość: "
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8420 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8428 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8432 msgid "Damage effects:"
8433 msgstr "Efekty obrażeń:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8436 msgid "DMGFX^Disabled"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8441 msgstr "Szkieletowe"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8448 msgid "Realtime dynamic lights"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8453 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8462 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8466 msgid "Realtime world lights"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8471 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8476 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8480 msgid "Use normal maps"
8481 msgstr "Użyj normalnych map"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8485 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8486 "light with a bumpy surface"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8490 msgid "Soft shadows"
8491 msgstr "Miękkie Cienie"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8494 msgid "Corona brightness:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8498 msgid "Flare effects around certain lights"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8502 msgid "Fade coronas according to visibility"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8506 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8515 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8516 "pixels. Has a big impact on performance."
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8520 msgid "Extra postprocessing effects"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8525 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8530 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8534 msgid "Motion blur:"
8535 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8542 msgid "Spawnpoint effects"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8546 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8556 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8557 "gives for better performance"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8561 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8565 msgid "No crosshair"
8566 msgstr "Bez celownika"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8575 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8578 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8589 msgstr "Przez zdrowie"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8592 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8593 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8596 msgid "Enable center crosshair dot"
8597 msgstr "Kropka na środku celownika"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8600 msgid "Use normal crosshair color"
8601 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8604 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8605 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8608 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8612 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8616 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8620 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8624 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8625 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8628 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8629 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8637 msgstr "Tablica wyników"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8640 msgid "Fading speed:"
8641 msgstr "Prędkość zanikania:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8644 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8645 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8648 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8649 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8652 msgid "Show team sizes:"
8653 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8657 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8658 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8663 msgstr "Punkty orientacyjne"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8666 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8667 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8670 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8674 msgid "Control transparency of the waypoints"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8680 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8683 msgid "Edge offset:"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8687 msgid "Fade when near the crosshair"
8688 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8691 msgid "Display names instead of icons"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8708 msgstr "Prędkość zanikania:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8711 msgid "Player Names"
8712 msgstr "Nazwy graczy"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8715 msgid "Show names above players"
8716 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8719 msgid "Max distance:"
8720 msgstr "Maksymalna odległość:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8729 msgstr "Gra drużynowa"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8732 msgid "Only when near crosshair"
8733 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8736 msgid "Display health and armor"
8737 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8741 msgstr "Jednostka prędkości:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8744 msgid "Damage overlay:"
8745 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8749 msgstr "Dynamiczny HUD"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8752 msgid "HUD moves around following player's movement"
8753 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8756 msgid "Shake the HUD when hurt"
8757 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8761 msgid "Enter HUD editor"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8769 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8770 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8773 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8774 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8777 msgid "Frag Information"
8778 msgstr "Informacja o zabiciu"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8781 msgid "Display information about killing sprees"
8782 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8785 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8787 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8788 "wynik po raz pierszy"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8791 msgid "Show spree information in centerprints"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8795 msgid "Show spree information in death messages"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8799 msgid "Sprees in info messages:"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8803 msgid "SPREES^Disabled"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8819 msgid "Print on a seperate line"
8820 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8823 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8825 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8828 msgid "Add frag location to death messages when available"
8829 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8832 msgid "Gamemode Settings"
8833 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8836 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8840 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8850 msgid "Display console messages in the top left corner"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8854 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8855 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8858 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8859 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8862 msgid "Powerup notifications"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8866 msgid "Weapon centerprint notifications"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8870 msgid "Weapon info message notifications"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8875 msgstr "Informacje głosowe"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8878 msgid "Respawn countdown sounds"
8879 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8882 msgid "Killstreak sounds"
8883 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8886 msgid "Achievement sounds"
8887 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8898 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8899 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8902 msgid "Unavailable alpha:"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8906 msgid "Unavailable color:"
8907 msgstr "Niedostępny kolor:"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8910 msgid "GHOITEMS^Black"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8914 msgid "GHOITEMS^Dark"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8918 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8919 msgstr "Przyciemniany"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8922 msgid "GHOITEMS^Normal"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8926 msgid "GHOITEMS^Blue"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8935 msgid "Force player models to mine"
8936 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8939 msgid "Force player colors to mine"
8940 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8944 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8947 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
8948 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8951 msgid "Except in team games"
8952 msgstr "Poza grami zespołowymi"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8955 msgid "Only in Duel"
8956 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8959 msgid "Only in team games"
8960 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8963 msgid "In team games and Duel"
8964 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8967 msgid "Body fading:"
8968 msgstr "Zanikanie ciał:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8995 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8996 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8999 msgid "1st person perspective"
9000 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9003 msgid "Slide to third person upon death"
9004 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9007 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9008 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9011 msgid "Smooth the view while crouching"
9012 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9015 msgid "View waving while idle"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9019 msgid "View bobbing while walking around"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9023 msgid "3rd person perspective"
9024 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9027 msgid "Back distance"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9035 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9036 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9039 msgid "Field of view:"
9040 msgstr "Pole widzenia:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9043 msgid "Field of vision in degrees"
9044 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9047 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9048 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9051 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9055 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9056 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9059 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9060 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9063 msgid "ZOOM^Instant"
9064 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9067 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9068 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9072 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9073 "sensitivity change)"
9075 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9079 msgid "Velocity zoom"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9083 msgid "Forward movement only"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9087 msgid "VZOOM^Factor"
9088 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9091 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9095 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9099 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9108 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9109 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9120 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9121 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9125 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9126 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9129 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9130 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9133 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9134 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9138 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9141 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9145 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9146 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9149 msgid "Draw 1st person weapon model"
9150 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9153 msgid "Draw the weapon model"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9159 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9160 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9163 msgid "Weapon model opacity:"
9164 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9167 msgid "Gun model swaying"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9171 msgid "Gun model bobbing"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9180 msgid "Key Bindings"
9181 msgstr "Skróty klawiszowe"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9184 msgid "Change key..."
9185 msgstr "Zmień przycisk..."
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9197 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9204 msgid "Sensitivity:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9208 msgid "Mouse speed multiplier"
9209 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9212 msgid "Smooth aiming"
9213 msgstr "Gładkie celowanie"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9216 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9217 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9220 msgid "Invert aiming"
9221 msgstr "Odwróć celowanie"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9224 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9225 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9228 msgid "Use system mouse positioning"
9229 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9232 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9233 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9238 msgid "Disable system mouse acceleration"
9239 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9242 msgid "Make use of DGA mouse input"
9243 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9246 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9247 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9250 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9254 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9255 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9258 msgid "Jetpack on jump:"
9259 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9262 msgid "JPJUMP^Disabled"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9267 msgstr "Tylko w powietrzu"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9276 msgid "Use joystick input"
9277 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9280 msgid "Command when pressed:"
9281 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9284 msgid "Command when released:"
9285 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9292 msgid "User defined key bind"
9293 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9315 msgid "Show netgraph"
9316 msgstr "Pokaż netgraph"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9319 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9320 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9323 msgid "Packet loss compensation"
9324 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9327 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9328 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9331 msgid "Movement prediction error compensation"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9335 msgid "Use encryption (AES) when available"
9336 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9340 msgid "Bandwidth limit:"
9341 msgstr "Limit pobierania:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9344 msgid "Specify your network speed"
9345 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9353 msgstr "Szybki ADSL"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9357 msgstr "Szerokopasmowy "
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9360 msgid "Local latency:"
9361 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9364 msgid "HTTP downloads"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9368 msgid "Simultaneous:"
9369 msgstr "Jednoczesne:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9372 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9373 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9377 msgstr "Klatki na sekundę"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9380 msgid "Show frames per second"
9381 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9384 msgid "Show your rendered frames per second"
9385 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9389 msgstr "Maksymalna:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9392 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9400 msgid "TRGT^Disabled"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9405 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9408 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9409 msgstr "Nieograniczony"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9412 msgid "Menu tooltips:"
9413 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9417 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9418 "command bound to the menu item)"
9420 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9421 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9424 msgid "TLTIP^Disabled"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9428 msgid "TLTIP^Standard"
9429 msgstr "Standardowe"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9432 msgid "TLTIP^Advanced"
9433 msgstr "Zaawansowane"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9436 msgid "Show current date and time"
9437 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9440 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9441 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9444 msgid "Enable developer mode"
9445 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9448 msgid "Advanced settings..."
9449 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9452 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9453 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9457 msgid "Factory reset"
9458 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9461 msgid "Cvar filter:"
9462 msgstr "Filtry cvar:"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9465 msgid "Modified cvars only"
9466 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9470 msgstr "Ustawienia:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9481 msgid "Description:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9485 msgid "Advanced settings"
9486 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9489 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9490 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9493 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9494 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9501 msgid "Text Language"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9505 msgid "Set language"
9506 msgstr "Ustaw język"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9509 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9510 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9513 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9514 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9517 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9519 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9522 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9523 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9526 msgid "Disconnect now"
9527 msgstr "Rozłącz teraz"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9530 msgid "Switch language"
9531 msgstr "Zmień język"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9535 msgstr "Ostrzeżenie"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9539 msgstr "Rozdzielczość: "
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9542 msgid "Font/UI size:"
9543 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9546 msgid "SZ^Unreadable"
9547 msgstr "Nieczytelny"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9575 msgstr "Gigantyczny"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9582 msgid "Color depth:"
9583 msgstr "Głębia koloru:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9586 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9587 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9599 msgstr "Pełny ekran"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9602 msgid "Vertical Synchronization"
9603 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9607 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9608 "screen refresh rate"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9612 msgid "High-quality frame buffer"
9613 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9616 msgid "Antialiasing:"
9617 msgstr "Antyaliasing:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9621 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9622 "might decrease performance by quite a lot"
9624 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9625 "zmniejszyć wydajność."
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9642 msgid "Resolution scaling:"
9643 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9647 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9653 msgstr "Anizotropia:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9656 msgid "Anisotropic filtering quality"
9657 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9660 msgid "ANISO^Disabled"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9672 msgid "Depth first:"
9673 msgstr "Najpierw głębia:"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9677 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9678 "normal rendering starts"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9698 msgid "Brightness of black"
9699 msgstr "Jasność czerni"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9706 msgid "Brightness of white"
9707 msgstr "Jasność bieli"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9715 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9720 msgid "Contrast boost:"
9721 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9724 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9725 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9733 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9734 "requires GLSL color control"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9738 msgid "LIT^Ambient:"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9743 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9749 msgstr "Intensywność:"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9752 msgid "Global rendering brightness"
9753 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9756 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9757 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9761 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9762 "strange input or video lag on some machines"
9764 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9768 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9769 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9772 msgid "Flip view horizontally"
9773 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9776 msgid "Poor man's left handed mode"
9777 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9780 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9781 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9784 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9785 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9788 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9789 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9792 msgid "Campaign Difficulty:"
9793 msgstr "Trudność kampanii"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9808 msgid "Play campaign!"
9809 msgstr "Graj w kampanię!"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9812 msgid "Singleplayer"
9813 msgstr "Pojedynczy gracz"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9816 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9817 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9824 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9825 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9828 msgid "Autoselect team (recommended)"
9829 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9853 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9857 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9858 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9865 msgid "Don't accept (quit the game)"
9866 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9869 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9870 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9873 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9874 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9878 msgstr "gra drużynowa"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9881 msgid "free for all"
9882 msgstr "każdy na każdego"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9889 msgid "move forwards"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9893 msgid "move backwards"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9901 msgid "strafe right"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9906 msgstr "skocz / wynurz"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9909 msgid "crouch / sink"
9910 msgstr "kucnij / zanurz"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9921 msgid "WEAPON^previous"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9929 msgid "WEAPON^previously used"
9930 msgstr "poprzednio użyta"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9942 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9946 msgstr "przełącz zbliżenie"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9950 msgstr "pokaż wyniki"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9954 msgstr "zrzut ekranu"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9957 msgid "maximize radar"
9958 msgstr "powiększ radar"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9961 msgid "3rd person view"
9962 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9965 msgid "enter spectator mode"
9966 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9969 msgid "Communication"
9970 msgstr "Komunikacja"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9974 msgstr "wiadomość publiczna"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9978 msgstr "wiadomość drużynowa"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9981 msgid "show chat history"
9982 msgstr "pokaż historię"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9997 msgid "enter console"
9998 msgstr "pokaż konsolę"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10005 msgid "auto-join team"
10006 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10009 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10013 msgid "suicide / respawn"
10014 msgstr "odwal magika"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10018 msgstr "szybkie menu"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10021 msgid "scoreboard user interface"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10025 msgid "User defined"
10026 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10029 msgid "Development"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10033 msgid "sandbox menu"
10034 msgstr "menu piaskownicy"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10037 msgid "drag object (sandbox)"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10041 msgid "waypoint editor menu"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10045 msgid "Leave current match"
10046 msgstr "Opuść mecz"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10050 msgstr "Zatrzymaj demo"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10053 msgid "Leave campaign"
10054 msgstr "Opuść kampanię"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10057 msgid "Leave singleplayer"
10058 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10061 msgid "Leave multiplayer"
10062 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10065 msgid "Leave current campaign level"
10066 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10069 msgid "Leave current singleplayer match"
10070 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10073 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10074 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10077 msgid "Do not press this button again!"
10078 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10082 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10087 msgid "%s's Xonotic Server"
10088 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10092 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10098 msgstr "obserwujący"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10101 msgid "<no model found>"
10102 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10105 msgid "SERVER^Remove favorite"
10106 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10109 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10110 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10113 msgid "SERVER^Favorite"
10114 msgstr "SERVER^Ulubione"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10118 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10121 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10129 msgstr "Nazwa hosta"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10141 msgid "AES level %d"
10142 msgstr "AES poziom %d"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10149 msgid "encryption:"
10150 msgstr "szyfrowanie:"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10159 msgid "modified settings"
10160 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10164 msgid "official settings"
10165 msgstr "oficjalne ustawienia"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10168 msgid "SLCAT^Favorites"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10172 msgid "SLCAT^Recommended"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10176 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10177 msgstr "Zwykłe serwery"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10180 msgid "SLCAT^Servers"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10184 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10185 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10188 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10189 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10192 msgid "SLCAT^Overkill"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10196 msgid "SLCAT^InstaGib"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10200 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10201 msgstr "Tryb bez zabijania"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10226 msgstr "O mój Boże!"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10229 msgid "PARTQUAL^Low"
10230 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10233 msgid "PARTQUAL^Medium"
10234 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10237 msgid "PARTQUAL^Normal"
10238 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10241 msgid "PARTQUAL^High"
10242 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10245 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10246 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10249 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10250 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10254 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10255 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10257 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10258 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10261 msgid "Screen resolution"
10262 msgstr "Rozmiar ekranu"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10265 msgid "FADESPEED^Slow"
10266 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10269 msgid "FADESPEED^Normal"
10270 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10273 msgid "FADESPEED^Fast"
10274 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10277 msgid "FADESPEED^Instant"
10278 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10318 msgstr "Październik"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10330 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10331 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10338 msgid "Last match:"
10339 msgstr "Ostatni mecz:"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10342 msgid "Time played:"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10346 msgid "Favorite map:"
10347 msgstr "Ulubiona mapa:"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10357 msgid "Wins/Losses:"
10358 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10362 msgid "Win percentage:"
10363 msgstr "Procent wygranych:"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10367 msgid "Kills/Deaths:"
10368 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10372 msgid "Kill ratio:"
10373 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10384 msgid "Percentile:"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10389 msgid "%d (unranked)"
10390 msgstr "%d (bez rankingu)"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10393 msgid "Update can be downloaded at:"
10394 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10397 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10398 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10402 msgid "Update to %s now!"
10403 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10407 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10408 "^1Expect visual problems."
10410 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10411 "^1Spodziewaj się problemów."
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10414 msgid "Use default"
10415 msgstr "Użyj domyślnego"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10418 msgid "Team Color:"
10419 msgstr "Kolor drużyny:"