1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
51 "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
52 "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
177 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
183 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
200 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
201 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
205 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
210 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
211 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
220 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
221 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
225 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
226 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
229 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
230 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
234 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
235 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
239 msgid "team selection"
240 msgstr "wybór drużyny"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
243 msgid "^1Spectating this player:"
244 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
247 msgid "^1Spectating you:"
248 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
251 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
252 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
255 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
256 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
259 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
260 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
263 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
264 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
266 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
267 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
273 msgid "Standard quick menu"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
289 msgstr "Kontynuuj..."
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^Send public message to"
298 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
302 msgstr ":-) / nieźle"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^nice one"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
309 msgid "QMCMD^good game"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^hi / good luck"
314 msgstr "hej / powodzenia"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
318 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
321 msgid "QMCMD^Send in English"
322 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
326 msgid "QMCMD^Team chat"
327 msgstr "Czat drużynowy"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^strength soon"
331 msgstr "niedługo siła"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
335 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^free item, icon"
339 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
343 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
346 msgid "QMCMD^took item, icon"
347 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^negative"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^positive"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^need help, icon"
363 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
367 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
371 msgstr "widzę wroga, ikona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
375 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
379 msgstr "widzę flagę, ikona"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^defending, icon"
387 msgstr "bronię, ikona"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^roaming, icon"
395 msgstr "krążę, ikona"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
399 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^attacking, icon"
403 msgstr "atakuję, ikona"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
407 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
411 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
416 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
420 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
424 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
427 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
428 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
432 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
435 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
436 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
439 msgid "QMCMD^Send private message to"
440 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
444 msgid "QMCMD^Settings"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
449 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
450 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^3rd person view"
454 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Player models like mine"
458 msgstr "Modele graczy jak mój"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^Names above players"
462 msgstr "Nazwy nad graczami"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
466 msgstr "Celownik broni"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
473 msgid "QMCMD^Net graph"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 msgid "QMCMD^Sound settings"
479 msgstr "Ustawienia dźwięku"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 msgid "QMCMD^Hit sound"
483 msgstr "Dźwięk uderzenia"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Chat sound"
487 msgstr "Dźwięk czatu"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
491 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
495 msgid "QMCMD^Observer camera"
496 msgstr "Kamera obserwującego"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
499 msgid "QMCMD^Increase speed"
500 msgstr "Zwiększ szybkość"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
503 msgid "QMCMD^Decrease speed"
504 msgstr "Zmniejsz szybkość"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
507 msgid "QMCMD^Wall collision"
508 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
511 msgid "QMCMD^Fullscreen"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
516 msgid "QMCMD^Call a vote"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
520 msgid "QMCMD^Restart the map"
521 msgstr "Zrestartuj mapę"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
524 msgid "QMCMD^End match"
525 msgstr "Zakończ rundę"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
528 msgid "QMCMD^Reduce match time"
529 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
532 msgid "QMCMD^Extend match time"
533 msgstr "Zwiększ czas rundy"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
536 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
537 msgstr "Wymieszaj drużyny"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
540 msgid "Server quick menu"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
544 msgid "Waypoint editor menu"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
548 msgid "Waypoint editor menu as default"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
552 msgid "Server quick menu as default"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
556 msgid "QMCMD^Spectate a player"
557 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
571 msgstr "Linia startowa"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
581 msgid "Intermediate %d"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
585 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
588 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
589 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
592 msgid "missing a checkpoint"
593 msgstr "brak punktu kontrolnego"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
596 msgid "Click to select teleport destination"
597 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
600 msgid "Click to select spawn location"
601 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
604 msgid "Number of ball carrier kills"
605 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
616 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
620 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
621 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
629 msgstr "czas przejęcia"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
632 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
633 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
636 msgid "Number of deaths"
637 msgstr "Liczba zgonów"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
644 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
645 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
648 msgid "SCO^destructions"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
652 msgid "SCO^damage dealt"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
656 msgid "The total damage dealt"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
660 msgid "SCO^damage taken"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
664 msgid "The total damage taken"
665 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
668 msgid "Number of flag drops"
669 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
677 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
688 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
689 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
692 msgid "Number of faults committed"
693 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
700 msgid "Number of flag carrier kills"
701 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
716 msgid "Number of kills minus suicides"
717 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
724 msgid "Number of generators destroyed"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
728 msgid "SCO^generators"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
732 msgid "Number of goals scored"
733 msgstr "Liczba trafionych bramek"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
740 msgid "Number of hunts (Survival)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
748 msgid "Number of keys carrier kills"
749 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
762 msgid "The kill-death ratio"
763 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
774 msgid "Number of kills"
775 msgstr "Liczba zabójstw"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
782 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
783 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
787 msgstr "SCO^okrążenia"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
790 msgid "Number of lives (LMS)"
791 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
798 msgid "Number of times a key was lost"
799 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
808 msgstr "Nazwa gracza"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
819 msgid "Number of objectives destroyed"
820 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
823 msgid "SCO^objectives"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
828 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
833 msgstr "SCO^znajdźki"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
837 msgstr "Czas pingowania"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
845 msgstr "Utrata pakietów"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
852 msgid "Number of players pushed into void"
853 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
857 msgstr "SCO^pchnięcia"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
861 msgstr "Ranga gracza"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
868 msgid "Number of flag returns"
869 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
876 msgid "Number of revivals"
877 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
881 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
884 msgid "Number of rounds won"
885 msgstr "Liczba wygranych rund"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
888 msgid "SCO^rounds won"
889 msgstr "SCO^wygrane rundy"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
892 msgid "Number of rounds played"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
896 msgid "SCO^rounds played"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
905 msgstr "Łączny wynik"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
908 msgid "Number of suicides"
909 msgstr "Liczba samobójstw"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
913 msgstr "SCO^samobójstwa"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
916 msgid "Number of kills minus deaths"
917 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
924 msgid "Number of survivals"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
928 msgid "SCO^survivals"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
932 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
933 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
937 msgstr "SCO^przejęcia"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
940 msgid "Number of teamkills"
941 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
944 msgid "SCO^teamkills"
945 msgstr "SCO^teamkille"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
948 msgid "Number of ticks (Domination)"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
960 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
961 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
965 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
967 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
974 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
975 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
979 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
980 "cvar scoreboard_columns"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
985 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
992 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
996 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1000 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1002 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1006 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1007 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1008 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1009 "field to show all fields available for the current game mode."
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1014 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1015 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1019 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1025 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1026 "right of the vertical bar aligned to the right."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1049 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1050 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1054 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1058 msgstr "Statystyka mapy:"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1061 msgid "Monsters killed:"
1062 msgstr "Zabite potwory:"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1065 msgid "Secrets found:"
1066 msgstr "Znalezione sekrety:"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1071 msgstr "Obserwujący"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1089 msgid "Team Selection"
1090 msgstr "Wybór drużyny "
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1095 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1099 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1101 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1105 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1106 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1110 msgid "^3%1.0f minutes"
1111 msgstr "^3%1.0f minut"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1115 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1125 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1126 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1130 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1131 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1135 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1136 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1140 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1141 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1145 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1146 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1173 msgid "Warmup: too few players"
1174 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1177 msgid "Warmup: no time limit"
1178 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1182 msgstr "Koniec czasu"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1185 msgid "Sudden Death"
1186 msgstr "Nagła śmierć"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1190 msgstr "Dodatkowy czas"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1194 msgid "Overtime #%d"
1195 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1198 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1199 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1202 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1203 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1206 msgid "A vote has been called for:"
1207 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1210 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1211 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1214 msgid "^1Configure the HUD"
1215 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1239 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1241 msgstr "Brak amunicji"
1243 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1249 msgstr "Niedostępne"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:305
1252 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1253 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1276 msgid "Checkpoint times:"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1281 msgid "All Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1286 msgid "All Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1291 msgid "Most Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena Większości Broni"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1296 msgid "Most Available Weapons Arena"
1297 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1301 msgid "No Weapons Arena"
1302 msgstr "Arena bez broni"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1316 msgid "Your client version is outdated."
1317 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1320 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1321 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1324 msgid "Please update!"
1325 msgstr "Uaktualnij grę!"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1328 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1329 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1332 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1334 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1339 msgid "Welcome to %s"
1340 msgstr "Witaj na %s"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1345 msgstr "Poziom %d :"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1355 msgstr "Rodzaj gry:"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Ten mecz wspiera"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "%d do %d graczy"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "%d graczy minimum"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Wiadomość serwera"
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (nie związany)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1409 msgstr "(%d głosów)"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1413 msgstr "Wszystko jedno"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Głosuj na mapę"
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "pozostało %d sekund"
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1430 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1433 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1434 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1436 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1437 msgid "Requesting preview..."
1438 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1440 #: qcsrc/client/view.qc:903
1442 msgstr "Czasomierz granatu"
1444 #: qcsrc/client/view.qc:908
1445 msgid "Capture progress"
1446 msgstr "Postęp przejęcia"
1448 #: qcsrc/client/view.qc:913
1449 msgid "Revival progress"
1450 msgstr "Postęp rozmrażania"
1452 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1453 msgid "error creating curl handle"
1454 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1462 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1465 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1466 "wyznaczonego czasu"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1477 msgid "Point limit:"
1478 msgstr "Limit punktów:"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgstr "Arena Klanów"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1485 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1486 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1490 msgid "Round limit:"
1491 msgstr "Limit rund:"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1495 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1496 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1499 msgid "Capture time rankings"
1500 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1503 msgid "Capture the Flag"
1504 msgstr "Zdobądź Flagę"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1508 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1509 "from the other team"
1511 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1512 "przed drużyną przeciwną"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1515 msgid "Capture limit:"
1516 msgstr "Limit przejęć:"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1519 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1520 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1532 msgid "Race for fastest time."
1533 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1540 msgid "Score as many frags as you can"
1541 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1545 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1554 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1555 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1562 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1563 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1571 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1572 "freeze all enemies to win"
1574 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1575 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1582 msgid "Survive against waves of monsters"
1583 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1586 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1587 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1591 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1594 msgid "Gather all the keys to win the round"
1595 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1599 msgstr "Polowanie na Klucz"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1602 msgid "^1You have no more lives left"
1603 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1606 msgid "Last Man Standing"
1607 msgstr "Ostatni ocalały"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1610 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1611 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1627 msgid "How much score is needed before the match will end"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1635 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1636 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1643 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1644 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1647 msgid "Ball Stealer"
1648 msgstr "Złodziej Kuli"
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1651 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1652 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1659 msgid "Personal best"
1660 msgstr "Rekord osobisty"
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1664 msgstr "Rekord serwera"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1671 msgid "Race against other players to the finish line"
1672 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1687 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1695 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1696 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1699 msgid "Team Deathmatch"
1700 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1703 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1706 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1707 msgid "Team Keepaway"
1710 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1712 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1716 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1720 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1728 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1732 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1736 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1741 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1743 msgstr "Mała zbroja"
1745 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1746 msgid "Medium armor"
1747 msgstr "Średnia zbroja"
1749 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1751 msgstr "Duża zbroja"
1753 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1755 msgstr "Mega zbroja"
1757 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1758 msgid "Small health"
1761 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1762 msgid "Medium health"
1763 msgstr "Średnie życie"
1765 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1769 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1774 #: qcsrc/common/util.qc:263
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1779 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1783 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1784 msgid "Fuel regenerator"
1785 msgstr "Regenerator paliwa"
1787 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1789 msgstr "Regeneracja paliwa"
1791 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1793 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1794 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1796 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1799 msgstr "Limit zabójstw:"
1801 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1802 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1803 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1810 msgid "It's your turn"
1811 msgstr "Twoja kolej"
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1823 msgid "Current Game"
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1828 msgstr "Wyjdż z Menu"
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1845 msgid "Minigame message"
1846 msgstr "Wiadomość minigry"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1856 msgstr "Koniec gry!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1859 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1860 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1869 msgid "You are spectating"
1870 msgstr "Obserwujesz"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1873 msgid "Better luck next time!"
1874 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1877 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1878 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1881 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1882 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1885 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1886 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1889 msgid "Push the boulders onto the targets"
1890 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1894 msgstr "Następny Poziom"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1898 msgstr "Uruchom ponownie"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1910 msgid "Connect Four"
1911 msgstr "Połącz Czwórkę"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1920 msgid "%s^7 won the game!"
1921 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1933 msgid "You lost the game!"
1934 msgstr "Przegrałeś!"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1947 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1948 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1954 msgid "Click on the game board to place your piece"
1955 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1958 msgid "Nine Men's Morris"
1959 msgstr "Nine Men's Morris"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1963 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1965 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1969 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1973 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1986 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1987 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1991 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1994 msgid "Add AI player"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1998 msgid "Remove AI player"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2007 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2014 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2015 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2019 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2020 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2025 msgstr "Następna Runda"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2028 msgid "Peg Solitaire"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2032 msgid "All pieces cleared!"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2036 msgid "Remaining pieces:"
2037 msgstr "Pozostałe elementy:"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2041 msgid "Pieces left: %s"
2042 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2045 msgid "No more valid moves"
2046 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2049 msgid "Well done, you win!"
2050 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2053 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2058 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2061 msgid "Single Player"
2062 msgstr "Jeden gracz"
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2084 msgid "Spider attack"
2085 msgstr "Atak Pająka"
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2089 msgstr "Owinięty w sieć"
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2097 msgid "Wyvern attack"
2098 msgstr "Atak Wywerny"
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2128 msgstr "Niezdatność"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2160 msgstr "Tekst obrażenia"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2163 msgid "Draw damage numbers"
2164 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2167 msgid "Font size minimum:"
2168 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2171 msgid "Font size maximum:"
2172 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2184 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2185 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2190 msgid "off-hand hook"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2195 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2196 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2199 msgid "Vaporizer ammo"
2200 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2205 msgstr "Dodatkowe życie "
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2208 msgid "Napalm grenade"
2209 msgstr "Granat z napalmem"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2213 msgstr "Granat lodowy"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2216 msgid "Translocate grenade"
2217 msgstr "Granat teleportujący"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2220 msgid "Spawn grenade"
2221 msgstr "Granat spawnujący"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2224 msgid "Heal grenade"
2225 msgstr "Leczący granat"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2228 msgid "Monster grenade"
2229 msgstr "Granat z potworem"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2232 msgid "Entrap grenade"
2233 msgstr "Granat krępujący"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2236 msgid "Veil grenade"
2237 msgstr "Granat maskujący"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2240 msgid "Ammo grenade"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2244 msgid "Darkness grenade"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2249 msgid "drop weapon / throw nade"
2250 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2254 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2255 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2263 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2267 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2271 msgid "Overkill MachineGun"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2275 msgid "Overkill Nex"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2279 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2283 msgid "Overkill Shotgun"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2289 msgid "Invisibility"
2290 msgstr "Niewidzialność"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2315 msgid "Spawn Shield"
2316 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2323 msgid "Superweapons"
2324 msgstr "Superbronie"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2328 msgstr "Punkt orientacyjny"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2348 msgstr "Przywracanie"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2356 msgstr "Punkt kontrolny"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2382 msgid "Flag carrier"
2383 msgstr "Nosiciel flagi"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2386 msgid "Enemy carrier"
2387 msgstr "Wrogi nosiciel"
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2390 msgid "Dropped flag"
2391 msgstr "Porzucona flaga"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2399 msgstr "Czerwona baza"
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2403 msgstr "Niebieska baza"
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2411 msgstr "Różowa baza"
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2414 msgid "Return flag here"
2415 msgstr "Zanieś tu flagę"
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2425 msgid "Control point"
2426 msgstr "Punkt kontroli"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2430 msgstr "Porzucony klucz"
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2438 msgstr "Nosiciel klucza"
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2454 msgid "Ball carrier"
2455 msgstr "Niosący kulę"
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2496 msgid "%s needing help!"
2497 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2499 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2500 msgid "^1Server notices:"
2501 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2508 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2510 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2527 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2533 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2534 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2536 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2541 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2546 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2547 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2552 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2553 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2555 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2556 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2559 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2560 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2563 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2564 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2567 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2571 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2572 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2579 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2580 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2584 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2587 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2591 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2592 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2597 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2600 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2606 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2608 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2611 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2612 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2615 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2616 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2620 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2625 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2626 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2630 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2635 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2636 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2641 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2642 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2647 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2648 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2651 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2652 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2655 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2659 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2660 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2663 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2664 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2667 msgid "^F2Match is restarting..."
2668 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2672 msgid "^F4Countdown stopped!"
2673 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2702 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2747 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2767 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2777 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2783 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2788 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2814 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2819 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2824 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2849 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2854 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2859 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2864 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2874 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2889 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2894 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2904 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2909 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2914 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2919 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2924 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2929 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2934 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2939 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2944 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2949 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2955 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2961 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2966 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2971 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2976 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2981 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2986 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2987 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2991 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2996 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3001 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3006 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3011 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3016 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3021 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3026 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3031 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3036 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3046 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3051 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3056 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3061 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3066 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3071 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3076 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3081 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3086 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3091 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3101 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3106 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3116 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3121 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3131 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3136 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3141 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3142 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3146 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3151 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3152 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3156 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3157 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3161 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3162 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3166 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3171 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3172 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3176 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3177 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3182 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3183 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3187 msgid "^BGRound tied"
3188 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3192 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3193 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3197 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3202 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3203 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3207 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3208 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3213 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3214 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3219 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3220 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3225 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3226 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3231 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3232 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3237 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3238 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3243 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3244 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3249 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3250 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3255 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3256 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3260 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3261 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3265 msgid "^BG%s^F3 connected"
3266 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3270 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3271 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3275 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3276 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3280 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3285 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3291 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3292 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3297 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3298 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3302 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3303 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3307 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3308 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3312 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3313 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3317 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3318 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3322 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3327 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3328 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3332 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3333 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3336 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3337 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3341 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3345 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3346 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3350 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3355 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3356 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3360 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3364 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3365 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3368 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3370 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3374 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3375 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3379 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3380 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3385 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3389 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3390 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3394 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3395 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3399 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3404 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3409 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3414 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3419 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3420 "spectators aren't allowed at the moment."
3422 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3423 "obserwować w tej chwili"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3427 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3432 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3442 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3447 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3448 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3452 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3457 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3462 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3463 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3467 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3472 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3478 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3485 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3491 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3497 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3502 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3503 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3508 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3509 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3511 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3512 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3516 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3517 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3521 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3526 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3530 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3531 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3534 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3535 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3540 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3543 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3548 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3549 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3554 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3555 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3561 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3566 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3581 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3591 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3596 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3601 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3606 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3611 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3616 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3626 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3636 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3641 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3651 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3656 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3661 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3676 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3686 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3697 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3702 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3718 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3719 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3723 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3728 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3729 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3733 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3738 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3743 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3744 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3748 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3759 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3765 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3770 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3776 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3783 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3789 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3795 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3810 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3815 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3820 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3825 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3830 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3835 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3840 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3845 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3850 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3855 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3860 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3861 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3865 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3870 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3875 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3880 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3884 msgid "^F4You are now alone!"
3885 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3888 msgid "^BGYou are attacking!"
3889 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3892 msgid "^BGYou are defending!"
3893 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3897 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3898 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3902 msgid "%s players are needed for this match."
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3910 msgid "^BGGame starts in"
3911 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3915 msgid "^BGRound %s starts in"
3916 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3919 msgid "^F4Round cannot start"
3920 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3923 msgid "^F2Don't camp!"
3924 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3928 "^BGYou are now free.\n"
3929 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3930 "^BGif you think you will succeed."
3932 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3933 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3934 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3937 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3938 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3942 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3943 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3944 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3948 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3949 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3952 msgid "^BGYou captured the flag!"
3953 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3957 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3958 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3962 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3963 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3967 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3968 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3972 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3973 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3977 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3978 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3982 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3987 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3988 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3992 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3993 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3997 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3998 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4001 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4002 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4005 msgid "^BGYou got the flag!"
4006 msgstr "Masz flagę!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4010 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4015 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4020 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4025 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4031 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4037 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4042 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4047 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4052 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4057 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4062 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4063 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4067 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4069 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4073 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4074 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4078 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4079 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4083 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4084 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4087 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4088 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4091 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4092 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4095 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4096 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4100 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4101 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4107 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4112 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4119 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4124 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4125 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4129 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4130 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4134 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4135 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4139 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4140 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4144 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4145 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4149 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4154 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4155 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4159 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4164 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4165 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4168 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4169 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4174 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4175 "You are now on: %s"
4177 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4178 "Grasz teraz jako %s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4181 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4185 msgid "^K1Die camper!"
4186 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4189 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4190 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4193 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4194 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4198 msgid "^K1You were %s"
4199 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4202 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4203 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4206 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4207 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4210 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4211 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4214 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4215 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4218 msgid "^K1You fragged yourself!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4222 msgid "^K1You need to be more careful!"
4223 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4226 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4227 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4230 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4231 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4234 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4235 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4238 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4239 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4242 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4243 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4246 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4247 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4250 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4251 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4254 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4258 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4259 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4262 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4263 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4266 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4267 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4270 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4271 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4274 msgid "^K1You need to preserve your health"
4275 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4278 msgid "^K1You became a shooting star!"
4279 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4282 msgid "^K1You melted away in slime!"
4283 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4286 msgid "^K1You committed suicide!"
4287 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4290 msgid "^K1You ended it all!"
4291 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4294 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4295 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4299 msgid "^BGYou are now on: %s"
4300 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4303 msgid "^K1You died in an accident!"
4304 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4307 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4308 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4311 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4312 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4315 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4319 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4320 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4323 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4327 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4328 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4331 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4335 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4336 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4339 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4343 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4347 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4351 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4355 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4359 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4363 msgid "^K1Watch your step!"
4364 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4368 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4373 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4378 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4383 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4389 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4391 "^K1Przestań idlować!\n"
4392 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4397 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4403 "^K1Teams unbalanced!\n"
4404 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4409 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4410 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4414 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4415 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4418 msgid "^BGDoor unlocked!"
4419 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4423 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4428 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4429 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4432 msgid "^K3You revived yourself"
4433 msgstr "^K3Odtajałeś"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4437 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4438 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4442 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4446 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4447 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4450 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4451 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4454 msgid "^K1You froze yourself"
4455 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4458 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4459 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4463 msgid "^K1A %s has arrived!"
4464 msgstr "^K1%s przybył!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4467 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4471 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4476 "^K1No spawnpoints available!\n"
4477 "Hope your team can fix it..."
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4481 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4487 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4488 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4492 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4496 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4500 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4505 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4509 msgid "^BGYou picked up the ball"
4510 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4513 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4518 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4519 "Help the key carriers to meet!"
4521 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4522 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4526 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4527 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4529 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4530 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4534 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4535 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4537 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4538 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4541 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4542 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4545 msgid "^BGScanning frequency range..."
4546 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4549 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4550 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4553 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4554 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4557 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4563 "^BGWaiting for players to join...\n"
4564 "Need active players for: %s"
4566 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4567 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4571 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4572 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4575 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4576 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4579 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4580 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4583 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4584 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4587 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4588 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4592 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4593 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4598 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4599 "Next weapon: ^F1%s"
4601 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4602 "Następna broń: ^F1%s"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4606 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4607 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4611 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4615 msgid "^BGYou captured a control point"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4620 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4621 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4624 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4628 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4629 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4633 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4634 "^F2Capture some control points to unshield it"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4638 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4643 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4644 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4650 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4654 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4655 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4659 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4660 "Keep fragging until we have a winner!"
4662 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4663 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4667 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4668 "Keep scoring until we have a winner!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4673 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4675 "Generators are now decaying.\n"
4676 "The more control points your team holds,\n"
4677 "the faster the enemy generator decays"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4683 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4684 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4688 msgid "^K1In^BG-portal created"
4689 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4692 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4693 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4696 msgid "^F1Portal creation failed"
4697 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4700 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4701 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4704 msgid "^F2Strength has worn off"
4705 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4708 msgid "^F2Shield surrounds you"
4709 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4712 msgid "^F2Shield has worn off"
4713 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4716 msgid "^F2You are on speed"
4717 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4720 msgid "^F2Speed has worn off"
4721 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4724 msgid "^F2You are invisible"
4725 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4728 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4729 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4733 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4734 "banned in this server"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4738 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4739 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4742 msgid "^BGSequence completed!"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4746 msgid "^BGThere are more to go..."
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4751 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4755 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4756 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4759 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4760 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4763 msgid "^F2You now have a superweapon"
4764 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4768 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4773 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4777 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4778 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4781 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4782 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4785 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4786 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4789 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4790 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4793 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4797 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4802 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4803 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4807 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4812 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4813 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4817 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4822 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4827 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4831 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4857 msgstr "Upuść flagę"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4861 msgstr "Rzuć granat"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4865 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4870 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4874 msgid "TRIPLE FRAG! "
4875 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4879 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4884 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4889 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4893 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4898 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4907 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4912 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4921 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4926 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4931 msgstr "BERSERKER! "
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4935 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4940 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4949 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4954 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4958 msgid "ARMAGEDDON! "
4959 msgstr "ARMAGEDDON! "
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4963 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4964 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4968 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4969 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4975 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4978 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4989 msgid "%d score spree! "
4990 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4994 msgid "%d frag spree! "
4995 msgstr "%d szał zabijania!"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4998 msgid "First blood! "
4999 msgstr "Pierwsza krew!"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5002 msgid "First score! "
5003 msgstr "Pierwsze punkty!"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5006 msgid "First casualty! "
5007 msgstr "Pierwsza ofiara!"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5010 msgid "First victim! "
5011 msgstr "Pierwsza ofiara!"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5015 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5020 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5021 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5025 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5030 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5031 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5035 msgid ", ending their %d frag spree"
5036 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5040 msgid ", ending their %d score spree"
5041 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5045 msgid ", losing their %d frag spree"
5046 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5050 msgid ", losing their %d score spree"
5051 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5064 msgstr "Niebieskich"
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5115 msgid "GENERATOR^Red"
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5119 msgid "GENERATOR^Blue"
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5123 msgid "GENERATOR^Yellow"
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5127 msgid "GENERATOR^Pink"
5130 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5132 msgid "%s under attack!"
5133 msgstr "%s pod atakiem!"
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5140 msgid "eWheel Turret"
5141 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5149 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5156 msgid "Fusion Reactor"
5157 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5160 msgid "Hellion Missile Turret"
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5168 msgid "Hunter-Killer Turret"
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5172 msgid "Hunter-Killer"
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5176 msgid "Machinegun Turret"
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5185 msgstr "Działko Homar"
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5192 msgid "Phaser Cannon"
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5200 msgid "Plasma Cannon"
5201 msgstr "Działko plazmowe"
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5205 msgstr "Podwójna plazma"
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5208 msgid "Dual Plasma Cannon"
5209 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5214 msgstr "Cewka Tesli"
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5217 msgid "Walker Turret"
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5224 #: qcsrc/common/util.qc:248
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5229 #: qcsrc/common/util.qc:249
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5234 #: qcsrc/common/util.qc:250
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5237 msgstr "Nowe zabawki"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:251
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5244 #: qcsrc/common/util.qc:252
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5246 msgid "Rocket Flying"
5247 msgstr "Latanie Rakietami"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:253
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5251 msgid "Invincible Projectiles"
5252 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5257 msgstr "Niska grawitacja"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:255
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5264 #: qcsrc/common/util.qc:256
5268 #: qcsrc/common/util.qc:257
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5271 msgstr "W powietrzu"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:258
5274 msgid "Melee only Arena"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:260
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5282 #: qcsrc/common/util.qc:261
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5284 msgid "Weapons stay"
5285 msgstr "Bronie zostają"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:262
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5290 msgstr "Utrata krwi"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:264
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5297 #: qcsrc/common/util.qc:265
5301 #: qcsrc/common/util.qc:266
5303 msgstr "Bez ulepszeń"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:267
5309 #: qcsrc/common/util.qc:268
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5311 msgid "Touch explode"
5312 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:269
5315 msgid "Wall jumping"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:270
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5320 msgid "No start weapons"
5321 msgstr "Zacznij bez broni"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:271
5327 #: qcsrc/common/util.qc:272
5328 msgid "Offhand blaster"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5344 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5348 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5534 msgstr "PRINTSCREEN"
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5615 msgid "LEFT_SHOULDER"
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5620 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5625 msgid "LEFT_TRIGGER"
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5630 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5635 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5640 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5645 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5650 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5655 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5660 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5665 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5670 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5704 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5710 msgid "No right gunner!"
5711 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5714 msgid "No left gunner!"
5715 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5726 msgid "Racer cannon"
5727 msgstr "działko Wyścigówki"
5729 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5734 msgid "Raptor cannon"
5737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5742 msgid "Raptor flare"
5745 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5747 msgstr "Robot-pająk"
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5778 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5779 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5783 msgid "Grappling Hook"
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5788 msgstr "Karabin maszynowy"
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5799 msgid "Port-O-Launch"
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5807 msgid "T.A.G. Seeker"
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5833 msgid "CI_DEC^%s years"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5838 msgid "CI_ZER^%d years"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5843 msgid "CI_FIR^%d year"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5848 msgid "CI_SEC^%d years"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5853 msgid "CI_THI^%d years"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5858 msgid "CI_MUL^%d years"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5863 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5868 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5873 msgid "CI_FIR^%d week"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5878 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5879 msgstr "%d tygodnie"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5883 msgid "CI_THI^%d weeks"
5884 msgstr "%d tygodnie"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5888 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5893 msgid "CI_DEC^%s days"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5898 msgid "CI_ZER^%d days"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5903 msgid "CI_FIR^%d day"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5908 msgid "CI_SEC^%d days"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5913 msgid "CI_THI^%d days"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5918 msgid "CI_MUL^%d days"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5923 msgid "CI_DEC^%s hours"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5928 msgid "CI_ZER^%d hours"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5933 msgid "CI_FIR^%d hour"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5938 msgid "CI_SEC^%d hours"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5943 msgid "CI_THI^%d hours"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5948 msgid "CI_MUL^%d hours"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5953 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5958 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5963 msgid "CI_FIR^%d minute"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5968 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5973 msgid "CI_THI^%d minutes"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5978 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5983 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5988 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5993 msgid "CI_FIR^%d second"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5998 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6003 msgid "CI_THI^%d seconds"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6008 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6031 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6032 msgid "No description"
6035 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6037 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6038 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
6040 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6042 msgid "%02d:%02d:%02d"
6043 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6045 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6048 msgstr "Przedmiot %d"
6050 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6059 msgstr "Główna Drużyna"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6062 msgid "Extended Team"
6063 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6067 msgstr "Strona internetowa"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6086 msgid "Level Design"
6087 msgstr "Projektowanie poziomów"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6090 msgid "Music / Sound FX"
6091 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6098 msgid "Marketing / PR"
6099 msgstr "Marketing / PR"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6103 msgstr "Nota prawna"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6110 msgid "Engine Additions"
6111 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6118 msgid "Other Active Contributors"
6119 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6138 msgid "Chinese (China)"
6139 msgstr "Chiński (Chiny)"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6142 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6146 msgid "Chinese (Taiwan)"
6147 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6155 msgstr "Holenderski"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6158 msgid "English (Australia)"
6159 msgstr "Angielski (Australia)"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6215 msgstr "Portugalski"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6218 msgid "Portuguese (Brazil)"
6219 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6250 msgid "Past Contributors"
6251 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6254 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6255 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6258 msgid "will not be saved"
6259 msgstr "nie zostanie zapisane"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6262 msgid "will be saved to config.cfg"
6263 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6270 msgid "engine setting"
6271 msgstr "ustawienie silnika"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6275 msgstr "tylko do odczytu"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6291 msgid "The Xonotic credits"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6296 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6297 "player name to get started. You can change these options later through the "
6300 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6301 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6310 msgid "Name under which you will appear in the game"
6311 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6314 msgid "Text language:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6318 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6319 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6323 msgstr "Niezdecydowany"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6327 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6330 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6333 msgid "Save settings"
6334 msgstr "Zapisz ustawienia"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6352 msgid "Restart level"
6353 msgstr "Zrestartuj poziom"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6357 msgstr "Menu główne"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6381 msgstr "Szybkie menu"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6393 msgid "Ammunition display:"
6394 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6397 msgid "Show only current ammo type"
6398 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6402 msgid "Noncurrent alpha:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6407 msgid "Noncurrent scale:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6413 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6441 msgstr "Panel Amunicji"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6445 msgid "Message duration:"
6446 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6451 msgstr "Czas zanikania:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6454 msgid "Flip messages order"
6455 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6459 msgid "Text alignment:"
6460 msgstr "Justowanie tekstu:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6470 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6473 msgid "Bold font scale:"
6474 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6477 msgid "Centerprint Panel"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6481 msgid "Chat entries:"
6482 msgstr "Wpisy na czacie:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6486 msgstr "Rozmiar czatu:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6489 msgid "Chat lifetime:"
6490 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6493 msgid "Chat beep sound"
6494 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6498 msgstr "Panel Czatu"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6501 msgid "Engine info:"
6502 msgstr "Informacja o silniku:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6505 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6506 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6509 msgid "Engine Info Panel"
6510 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6513 msgid "Combine health and armor"
6514 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6519 msgid "Enable status bar"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6524 msgid "Status bar alignment:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6539 msgstr "Na zewnątrz"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6543 msgid "Icon alignment:"
6544 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6547 msgid "Flip health and armor positions"
6548 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6551 msgid "Health/Armor Panel"
6552 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6555 msgid "Info messages:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6563 msgid "Info Messages Panel"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6583 msgid "Enable spectating"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6587 msgid "Enable even playing in warmup"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6592 msgstr "Zredukowane"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6595 msgid "Text/icon ratio:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6599 msgid "Hide spawned items"
6600 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6603 msgid "Hide big armor and health"
6604 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6607 msgid "Dynamic size"
6608 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6611 msgid "Items Time Panel"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6615 msgid "Mod Icons Panel"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6619 msgid "Notifications:"
6620 msgstr "Powiadomienia:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6623 msgid "Also print notifications to the console"
6624 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6627 msgid "Flip notify order"
6628 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6631 msgid "Entry lifetime:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6635 msgid "Entry fadetime:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6639 msgid "Notification Panel"
6640 msgstr "Panel Powiadomień"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6653 msgid "Enable even observing"
6654 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6658 msgid "Enable only in Race/CTS"
6659 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6663 msgstr "Pasek stanu"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6668 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6673 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6676 msgid "Inward align"
6677 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6680 msgid "Outward align"
6681 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6684 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6685 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6692 msgid "Include vertical speed"
6693 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6696 msgid "Show speed unit"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6701 msgstr "Największa prędkość"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6704 msgid "Acceleration:"
6705 msgstr "Przyśpieszenie:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6708 msgid "Include vertical acceleration"
6709 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6712 msgid "Physics Panel"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6716 msgid "Pickup messages:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6743 msgid "Icon size scale:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6747 msgid "Pickup Panel"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6751 msgid "Powerups Panel"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6756 msgid "Always enable"
6757 msgstr "Zawsze włączone"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6760 msgid "Forced aspect:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6764 msgid "Pressed Keys Panel"
6765 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6768 msgid "Quick Menu Panel"
6769 msgstr "Panel szybkiego menu"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6772 msgid "Race Timer Panel"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6776 msgid "Enable in team games"
6777 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6794 msgstr "Przejrzystość:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6826 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6830 msgstr "Przybliżony"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6837 msgid "Always zoomed"
6838 msgstr "Zawsze zbliżony"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6841 msgid "Never zoomed"
6842 msgstr "Zawsze oddalony"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6846 msgstr "Panel Radaru"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6871 msgstr "Tablica wyników"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6874 msgid "StrafeHUD mode:"
6875 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6878 msgid "View angle centered"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6882 msgid "Velocity angle centered"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6886 msgid "StrafeHUD style:"
6887 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6894 msgid "progress bar"
6895 msgstr "pasek ładowania"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6910 msgid "Reset colors"
6911 msgstr "Zresetuj kolory"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6918 msgid "Angle indicator:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6937 msgid "Switch indicator:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6941 msgid "Best angle indicator:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6945 msgid "StrafeHUD Panel"
6946 msgstr "Panel StrafeHUD"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6953 msgid "Show elapsed time"
6954 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6957 msgid "Secondary timer:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6966 msgstr "Panel czasu"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6969 msgid "Alpha after voting:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6974 msgstr "Panel głosowania"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6977 msgid "Fade out after:"
6978 msgstr "Zniknij po:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6986 msgid "Fade effect:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6995 msgstr "Przezroczystość"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7006 msgid "Weapon icons:"
7007 msgstr "Obrazki broni:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7010 msgid "Show only owned weapons"
7011 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7014 msgid "Show weapon ID as:"
7015 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7027 msgstr "Skrót klawiszowy"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7030 msgid "Weapon ID scale:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7034 msgid "Show Accuracy"
7035 msgstr "Pokaż dokładność"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7039 msgstr "Pokaż amunicję"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7042 msgid "Ammo bar alpha:"
7043 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7046 msgid "Ammo bar color:"
7047 msgstr "Kolor paska amunicji:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7050 msgid "Weapons Panel"
7051 msgstr "Panel Broni"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7076 msgstr "Ustaw skórę"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7079 msgid "Save current skin"
7080 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7083 msgid "Panel background defaults:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7091 msgid "Border size:"
7092 msgstr "Rozmiar ramki:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7097 msgstr "Kolor drużyny:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7100 msgid "Test team color in configure mode"
7101 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7112 msgid "DOCK^Disabled"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7128 msgid "Grid settings:"
7129 msgstr "Ustawienia siatki:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7132 msgid "Snap panels to grid"
7133 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7137 msgstr "Wielkość siatki:"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7154 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7155 "vertical lines by editing %s in the console"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7160 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7163 msgid "Panel HUD Setup"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7180 msgid "Move target:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7193 msgstr "Punkt spawnu"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7206 msgstr "Ustaw skórę:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7209 msgid "Monster Tools"
7210 msgstr "Narzędzia Potworów"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7213 msgid "Find servers to play on"
7214 msgstr "Znajdź serwer"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7217 msgid "Host your own game"
7218 msgstr "Hostuj własną grę"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7226 msgstr "Tryb multiplayer"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7230 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7233 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7246 msgstr "Nielimitowany"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7250 msgstr "Rodzaj gry:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7254 msgstr "Limit czasu:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7257 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7258 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7266 msgid "TIMLIM^Default"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7275 msgid "TIMLIM^Infinite"
7276 msgstr "Nieskończony"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7295 msgid "Player slots:"
7296 msgstr "Wolne sloty:"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7300 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7305 msgid "Number of bots:"
7306 msgstr "Ilość botów:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7309 msgid "Amount of bots on your server"
7310 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7314 msgstr "Umiejętności botów:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7317 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7318 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7326 msgstr "Początkujący"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7329 msgid "You will win"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7334 msgstr "Możesz wygrać"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7337 msgid "You might win"
7338 msgstr "Być może wygrasz"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7342 msgstr "Zaawansowany"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7366 msgstr "Modyfikatory"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7369 msgid "Mutators and weapon arenas"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7378 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7379 "Delete to clear; Enter when done."
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7384 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7387 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7388 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7391 msgid "Remove shown"
7392 msgstr "Usuń wyświetlone"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7395 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7396 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7400 msgstr "Dodaj wszystkie"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7403 msgid "Add every available map to your selection"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7408 msgstr "Usuń wszystkie"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7411 msgid "Remove all the maps from your selection"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7415 msgid "Start multiplayer!"
7416 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7440 msgid "Map Information"
7441 msgstr "Informacja o mapie"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7448 msgid "Gameplay mutators:"
7449 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7453 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7454 "directional key to dodge"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7458 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7459 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7462 msgid "All players are almost invisible"
7463 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7467 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7472 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7476 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7481 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7486 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7490 msgid "Weapon & item mutators:"
7491 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7494 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7499 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7505 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7506 "with the Electro primary fire"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7511 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7512 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7517 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7518 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7519 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7523 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7524 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7527 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7528 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7531 msgid "Regular (no arena)"
7532 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7536 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7537 "without weapon pickups"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7541 msgid "Weapon arenas:"
7542 msgstr "Areny broni:"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7545 msgid "Custom weapons"
7546 msgstr "Niestandardowe bronie"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7549 msgid "Most weapons"
7550 msgstr "Większość broni"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7554 msgstr "Wszystkie bronie"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7557 msgid "Special arenas:"
7558 msgstr "Areny specialne:"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7562 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7563 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7564 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7565 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7570 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7571 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7572 "switch to another weapon."
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7576 msgid "with blaster"
7577 msgstr "z Blasterem"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7580 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7585 msgstr "Modyfikatory"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7588 msgid "SRVS^Categories"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7596 msgid "Show empty servers"
7597 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7604 msgid "Show full servers that have no slots available"
7605 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7612 msgid "Show high latency servers"
7613 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7616 msgid "Reload the server list"
7617 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7625 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7635 msgstr "Informacje o ..."
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7638 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7639 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7643 msgid "No Terms of Service specified"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7649 msgstr "MOD^Domyślny"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7654 msgstr "%d zmodyfikowany"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7661 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7662 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7665 msgid "N/A (auth library missing)"
7666 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7669 msgid "Not supported (can't connect)"
7670 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7673 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7674 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7677 msgid "Supported (will encrypt)"
7678 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7681 msgid "Supported (won't encrypt)"
7682 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7685 msgid "Requested (will encrypt)"
7686 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7689 msgid "Requested (won't encrypt)"
7690 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7693 msgid "Required (can't connect)"
7694 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7697 msgid "Required (will encrypt)"
7698 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7701 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7706 msgid "custom stats server"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7711 msgid "stats disabled"
7712 msgstr "statystyki wyłączone"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7716 msgid "stats enabled"
7717 msgstr "statystyki włączone"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7726 msgid "Terms of Service"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7731 msgstr "Info serwera"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7747 msgstr "Ustawienia:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7760 msgstr "Wolne sloty:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7764 msgstr "Szyfrowanie:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7779 msgid "Server Information"
7780 msgstr "Informacje o serwerze"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7784 msgstr "Demonstracje"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7788 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7791 msgid "Music Player"
7792 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7795 msgid "Auto record demos"
7796 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7803 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7811 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7812 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7816 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7817 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7825 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7833 msgid "MUSICPL^Add all"
7834 msgstr "Dodaj wszystkie"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7837 msgid "Set as menu track"
7838 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7841 msgid "Reset default menu track"
7842 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7849 msgid "Random order"
7850 msgstr "Kolejność losowa"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7853 msgid "MUSICPL^Stop"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7857 msgid "MUSICPL^Play"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7861 msgid "MUSICPL^Pause"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7865 msgid "MUSICPL^Prev"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7869 msgid "MUSICPL^Next"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7873 msgid "MUSICPL^Remove"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7877 msgid "MUSICPL^Remove all"
7878 msgstr "Usuń wszystkie"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7881 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7882 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7885 msgid "Open in the viewer"
7886 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7902 msgstr "Pokaz slajdów"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7910 msgid "Apply immediately"
7911 msgstr "Zastosuj od razu"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7922 msgid "Glowing color"
7923 msgstr "Kolor poświaty"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7926 msgid "Detail color"
7927 msgstr "Kolor detali"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7934 msgid "Allow player statistics to track your client"
7935 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7938 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7939 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7942 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7946 msgid "Select language..."
7947 msgstr "Wybierz język…"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7950 msgid "Are you sure you want to quit?"
7951 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7954 msgid "Quit the game"
7955 msgstr "Wyjdź z gry"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7978 msgid "Set * as child"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7983 msgstr "Dołączać do *"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7986 msgid "Detach from *"
7987 msgstr "Odłączać od *"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7990 msgid "Visual object properties for *:"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7995 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7998 msgid "Set color main:"
7999 msgstr "Ustaw główny kolor:"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8002 msgid "Set color glow:"
8003 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8007 msgstr "Ustaw frame:"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8010 msgid "Physical object properties for *:"
8011 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8014 msgid "Set material:"
8015 msgstr "Ustaw materiał:"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8018 msgid "Set solidity:"
8019 msgstr "Ustaw solidność:"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8030 msgid "Set physics:"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8039 msgstr "Przesuwalny"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8047 msgstr "Ustaw skalę:"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8051 msgstr "Ustaw siłę:"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8058 msgid "* object info"
8059 msgstr "* informacje o obiekcie"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8066 msgid "* attachment info"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8071 msgstr "Pokaż pomoc"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8074 msgid "* is the object you are facing"
8075 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8078 msgid "Sandbox Tools"
8079 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8106 msgid "Change the game settings"
8107 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8118 msgid "VOL^Ambient:"
8119 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8123 msgstr "Informacje:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8127 msgstr "Przedmioty:"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8150 msgid "New style sound attenuation"
8151 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8154 msgid "Mute sounds when not active"
8155 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8159 msgstr "Częstotliwość:"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8162 msgid "Sound output frequency"
8163 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8202 msgid "Number of channels for the sound output"
8203 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8238 msgid "Swap stereo output channels"
8239 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8242 msgid "Swap left/right channels"
8243 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8246 msgid "Headphone friendly mode"
8247 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8251 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8252 "stereo separation a bit for headphones)"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8256 msgid "Hit indication sound"
8257 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8260 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8261 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8268 msgid "Decrease pitch with more damage"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8276 msgid "Increase pitch with more damage"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8284 msgid "Chat message sound"
8285 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8289 msgstr "Dźwięki menu"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8292 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8293 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8296 msgid "Focus sounds"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8300 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8301 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8304 msgid "Time announcer:"
8305 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8308 msgid "WRN^Disabled"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8320 msgid "Automatic taunts:"
8321 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8324 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8325 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8336 msgid "Debug info about sounds"
8337 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8340 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8344 msgid "Reset key bindings"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8348 msgid "Quality preset:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8353 msgstr "O mój Boże!"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8373 msgstr "Ekstremalne"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8376 msgid "PRE^Ultimate"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8380 msgid "Geometry detail:"
8381 msgstr "Detale geometrii:"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8384 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8412 msgid "Player detail:"
8413 msgstr "Detale gracza:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8436 msgid "Texture resolution:"
8437 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8448 msgid "RES^Very low"
8449 msgstr "Bardzo niska"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8470 msgid "Avoid lossy texture compression"
8471 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8474 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8475 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8479 msgstr "Pokazuj niebo"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8482 msgid "Show surfaces"
8483 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8487 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8488 "performance boost, but looks very ugly."
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8492 msgid "Use lightmaps"
8493 msgstr "Użyj mapowania światła"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8497 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8502 msgid "Deluxe mapping"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8506 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8514 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8518 msgid "Offset mapping"
8519 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8523 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8524 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8528 msgid "Relief mapping"
8529 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8533 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8537 msgid "Reflections:"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8542 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8543 "with reflecting surfaces"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8547 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8567 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8571 msgid "Decals on models"
8572 msgstr "Naklejki na modelach"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8577 msgstr "Odległość: "
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8580 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8588 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8592 msgid "Damage effects:"
8593 msgstr "Efekty obrażeń:"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8596 msgid "DMGFX^Disabled"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8601 msgstr "Szkieletowe"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8608 msgid "Realtime dynamic lights"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8613 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8622 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8626 msgid "Realtime world lights"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8631 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8636 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8640 msgid "Use normal maps"
8641 msgstr "Użyj normalnych map"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8645 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8646 "light with a bumpy surface"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8650 msgid "Soft shadows"
8651 msgstr "Miękkie Cienie"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8654 msgid "Corona brightness:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8658 msgid "Flare effects around certain lights"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8662 msgid "Fade coronas according to visibility"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8666 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8675 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8676 "pixels. Has a big impact on performance."
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8680 msgid "Extra postprocessing effects"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8685 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8690 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8694 msgid "Motion blur:"
8695 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8702 msgid "Spawnpoint effects"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8706 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8716 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8717 "gives for better performance"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8721 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8725 msgid "No crosshair"
8726 msgstr "Bez celownika"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8735 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8738 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8749 msgstr "Przez zdrowie"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8752 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8753 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8756 msgid "Enable center crosshair dot"
8757 msgstr "Kropka na środku celownika"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8760 msgid "Use normal crosshair color"
8761 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8764 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8765 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8768 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8772 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8776 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8780 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8784 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8785 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8788 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8789 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8797 msgstr "Tablica wyników"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8800 msgid "Fading speed:"
8801 msgstr "Prędkość zanikania:"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8804 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8805 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8808 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8809 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8812 msgid "Show team sizes:"
8813 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8817 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8818 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8823 msgstr "Punkty orientacyjne"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8826 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8827 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8830 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8834 msgid "Control transparency of the waypoints"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8840 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8843 msgid "Edge offset:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8847 msgid "Fade when near the crosshair"
8848 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8851 msgid "Display names instead of icons"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8868 msgstr "Prędkość zanikania:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8871 msgid "Player Names"
8872 msgstr "Nazwy graczy"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8875 msgid "Show names above players"
8876 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8879 msgid "Max distance:"
8880 msgstr "Maksymalna odległość:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8889 msgstr "Gra drużynowa"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8892 msgid "Only when near crosshair"
8893 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8896 msgid "Display health and armor"
8897 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8901 msgstr "Jednostka prędkości:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8904 msgid "Damage overlay:"
8905 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8909 msgstr "Dynamiczny HUD"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8912 msgid "HUD moves around following player's movement"
8913 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8916 msgid "Shake the HUD when hurt"
8917 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8921 msgid "Enter HUD editor"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8929 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8930 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8933 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8934 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8937 msgid "Frag Information"
8938 msgstr "Informacja o zabiciu"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8941 msgid "Display information about killing sprees"
8942 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8945 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8947 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8948 "wynik po raz pierszy"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8951 msgid "Show spree information in centerprints"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8955 msgid "Show spree information in death messages"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8959 msgid "Sprees in info messages:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8963 msgid "SPREES^Disabled"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8979 msgid "Print on a seperate line"
8980 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8983 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8985 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8988 msgid "Add frag location to death messages when available"
8989 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8992 msgid "Gamemode Settings"
8993 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8996 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9000 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9010 msgid "Display console messages in the top left corner"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9014 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9015 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9018 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9019 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9022 msgid "Powerup notifications"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9026 msgid "Weapon centerprint notifications"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9030 msgid "Weapon info message notifications"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9035 msgstr "Informacje głosowe"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9038 msgid "Respawn countdown sounds"
9039 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9042 msgid "Killstreak sounds"
9043 msgstr "Dźwięki killstreaka"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9046 msgid "Achievement sounds"
9047 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9058 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9059 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9062 msgid "Unavailable alpha:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9066 msgid "Unavailable color:"
9067 msgstr "Niedostępny kolor:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9070 msgid "GHOITEMS^Black"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9074 msgid "GHOITEMS^Dark"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9078 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9079 msgstr "Przyciemniany"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9082 msgid "GHOITEMS^Normal"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9086 msgid "GHOITEMS^Blue"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9095 msgid "Force player models to mine"
9096 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9099 msgid "Force player colors to mine"
9100 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9104 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9107 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9108 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9111 msgid "Except in team games"
9112 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9115 msgid "Only in Duel"
9116 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9119 msgid "Only in team games"
9120 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9123 msgid "In team games and Duel"
9124 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9127 msgid "Body fading:"
9128 msgstr "Zanikanie ciał:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9155 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9156 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9159 msgid "1st person perspective"
9160 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9163 msgid "Slide to third person upon death"
9164 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9167 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9168 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9171 msgid "Smooth the view while crouching"
9172 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9175 msgid "View waving while idle"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9179 msgid "View bobbing while walking around"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9183 msgid "3rd person perspective"
9184 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9187 msgid "Back distance"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9195 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9196 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9199 msgid "Field of view:"
9200 msgstr "Pole widzenia:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9203 msgid "Field of vision in degrees"
9204 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9207 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9208 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9211 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9215 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9216 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9219 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9220 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9223 msgid "ZOOM^Instant"
9224 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9227 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9228 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9232 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9233 "sensitivity change)"
9235 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9239 msgid "Velocity zoom"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9243 msgid "Forward movement only"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9247 msgid "VZOOM^Factor"
9248 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9251 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9255 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9259 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9268 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9269 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9280 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9281 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9285 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9286 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9289 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9290 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9293 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9294 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9298 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9301 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9305 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9306 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9309 msgid "Draw 1st person weapon model"
9310 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9313 msgid "Draw the weapon model"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9319 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9320 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9323 msgid "Weapon model opacity:"
9324 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9327 msgid "Gun model swaying"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9331 msgid "Gun model bobbing"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9340 msgid "Key Bindings"
9341 msgstr "Skróty klawiszowe"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9344 msgid "Change key..."
9345 msgstr "Zmień przycisk..."
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9357 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9364 msgid "Sensitivity:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9368 msgid "Mouse speed multiplier"
9369 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9372 msgid "Smooth aiming"
9373 msgstr "Gładkie celowanie"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9376 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9377 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9380 msgid "Invert aiming"
9381 msgstr "Odwróć celowanie"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9384 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9385 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9388 msgid "Use system mouse positioning"
9389 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9392 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9393 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9398 msgid "Disable system mouse acceleration"
9399 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9402 msgid "Make use of DGA mouse input"
9403 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9406 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9407 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9410 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9414 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9415 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9418 msgid "Jetpack on jump:"
9419 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9422 msgid "JPJUMP^Disabled"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9427 msgstr "Tylko w powietrzu"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9436 msgid "Use joystick input"
9437 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9440 msgid "Command when pressed:"
9441 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9444 msgid "Command when released:"
9445 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9452 msgid "User defined key bind"
9453 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9475 msgid "Show netgraph"
9476 msgstr "Pokaż netgraph"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9479 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9480 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9483 msgid "Packet loss compensation"
9484 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9487 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9488 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9491 msgid "Movement prediction error compensation"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9495 msgid "Use encryption (AES) when available"
9496 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9500 msgid "Bandwidth limit:"
9501 msgstr "Limit pobierania:"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9504 msgid "Specify your network speed"
9505 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9513 msgstr "Szybki ADSL"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9517 msgstr "Szerokopasmowy "
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9520 msgid "Local latency:"
9521 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9524 msgid "HTTP downloads"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9528 msgid "Simultaneous:"
9529 msgstr "Jednoczesne:"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9532 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9533 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9537 msgstr "Klatki na sekundę"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9540 msgid "Show frames per second"
9541 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9544 msgid "Show your rendered frames per second"
9545 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9549 msgstr "Maksymalna:"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9552 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9560 msgid "TRGT^Disabled"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9565 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9568 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9569 msgstr "Nieograniczony"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9572 msgid "Menu tooltips:"
9573 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9577 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9578 "command bound to the menu item)"
9580 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9581 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9584 msgid "TLTIP^Disabled"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9588 msgid "TLTIP^Standard"
9589 msgstr "Standardowe"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9592 msgid "TLTIP^Advanced"
9593 msgstr "Zaawansowane"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9596 msgid "Show current date and time"
9597 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9600 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9601 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9604 msgid "Enable developer mode"
9605 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9608 msgid "Advanced settings..."
9609 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9612 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9613 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9617 msgid "Factory reset"
9618 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9621 msgid "Cvar filter:"
9622 msgstr "Filtry cvar:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9625 msgid "Modified cvars only"
9626 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9630 msgstr "Ustawienia:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9641 msgid "Description:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9645 msgid "Advanced settings"
9646 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9649 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9650 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9653 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9654 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9661 msgid "Text Language"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9665 msgid "Set language"
9666 msgstr "Ustaw język"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9669 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9670 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9673 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9674 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9677 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9679 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9682 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9683 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9686 msgid "Disconnect now"
9687 msgstr "Rozłącz teraz"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9690 msgid "Switch language"
9691 msgstr "Zmień język"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9695 msgstr "Ostrzeżenie"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9699 msgstr "Rozdzielczość: "
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9702 msgid "Font/UI size:"
9703 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9706 msgid "SZ^Unreadable"
9707 msgstr "Nieczytelny"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9735 msgstr "Gigantyczny"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9742 msgid "Color depth:"
9743 msgstr "Głębia koloru:"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9746 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9747 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9759 msgstr "Pełny ekran"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9762 msgid "Vertical Synchronization"
9763 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9767 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9768 "screen refresh rate"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9772 msgid "High-quality frame buffer"
9773 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9776 msgid "Antialiasing:"
9777 msgstr "Antyaliasing:"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9781 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9782 "might decrease performance by quite a lot"
9784 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9785 "zmniejszyć wydajność."
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9802 msgid "Resolution scaling:"
9803 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9807 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9813 msgstr "Anizotropia:"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9816 msgid "Anisotropic filtering quality"
9817 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9820 msgid "ANISO^Disabled"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9832 msgid "Depth first:"
9833 msgstr "Najpierw głębia:"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9837 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9838 "normal rendering starts"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9858 msgid "Brightness of black"
9859 msgstr "Jasność czerni"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9866 msgid "Brightness of white"
9867 msgstr "Jasność bieli"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9875 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9880 msgid "Contrast boost:"
9881 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9884 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9885 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9893 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9894 "requires GLSL color control"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9898 msgid "LIT^Ambient:"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9903 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9909 msgstr "Intensywność:"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9912 msgid "Global rendering brightness"
9913 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9916 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9917 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9921 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9922 "strange input or video lag on some machines"
9924 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9928 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9929 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9932 msgid "Flip view horizontally"
9933 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9936 msgid "Poor man's left handed mode"
9937 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9940 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9941 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9944 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9945 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9948 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9949 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9952 msgid "Campaign Difficulty:"
9953 msgstr "Trudność kampanii"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9968 msgid "Play campaign!"
9969 msgstr "Graj w kampanię!"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9972 msgid "Singleplayer"
9973 msgstr "Pojedynczy gracz"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9976 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9977 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9984 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9985 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9988 msgid "Autoselect team (recommended)"
9989 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10013 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10017 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10018 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10025 msgid "Don't accept (quit the game)"
10026 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10029 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10030 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10033 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10034 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10038 msgstr "gra drużynowa"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10041 msgid "free for all"
10042 msgstr "każdy na każdego"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10049 msgid "move forwards"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10053 msgid "move backwards"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10057 msgid "strafe left"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10061 msgid "strafe right"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10065 msgid "jump / swim"
10066 msgstr "skocz / wynurz"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10069 msgid "crouch / sink"
10070 msgstr "kucnij / zanurz"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10081 msgid "WEAPON^previous"
10082 msgstr "poprzednia"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10085 msgid "WEAPON^next"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10089 msgid "WEAPON^previously used"
10090 msgstr "poprzednio użyta"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10093 msgid "WEAPON^best"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10102 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10105 msgid "toggle zoom"
10106 msgstr "przełącz zbliżenie"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10109 msgid "show scores"
10110 msgstr "pokaż wyniki"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10113 msgid "screen shot"
10114 msgstr "zrzut ekranu"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10117 msgid "maximize radar"
10118 msgstr "powiększ radar"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10121 msgid "3rd person view"
10122 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10125 msgid "enter spectator mode"
10126 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10129 msgid "Communication"
10130 msgstr "Komunikacja"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10133 msgid "public chat"
10134 msgstr "wiadomość publiczna"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10138 msgstr "wiadomość drużynowa"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10141 msgid "show chat history"
10142 msgstr "pokaż historię"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10146 msgstr "głosuj TAK"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10150 msgstr "głosuj NIE"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10157 msgid "enter console"
10158 msgstr "pokaż konsolę"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10165 msgid "auto-join team"
10166 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10169 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10173 msgid "suicide / respawn"
10174 msgstr "odwal magika"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10178 msgstr "szybkie menu"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10181 msgid "scoreboard user interface"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10185 msgid "User defined"
10186 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10189 msgid "Development"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10193 msgid "sandbox menu"
10194 msgstr "menu piaskownicy"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10197 msgid "drag object (sandbox)"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10201 msgid "waypoint editor menu"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10205 msgid "Leave current match"
10206 msgstr "Opuść mecz"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10210 msgstr "Zatrzymaj demo"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10213 msgid "Leave campaign"
10214 msgstr "Opuść kampanię"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10217 msgid "Leave singleplayer"
10218 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10221 msgid "Leave multiplayer"
10222 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10225 msgid "Leave current campaign level"
10226 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10229 msgid "Leave current singleplayer match"
10230 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10233 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10234 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10237 msgid "Do not press this button again!"
10238 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10242 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10247 msgid "%s's Xonotic Server"
10248 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10252 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10258 msgstr "obserwujący"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10261 msgid "<no model found>"
10262 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10265 msgid "SERVER^Remove favorite"
10266 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10269 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10270 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10273 msgid "SERVER^Favorite"
10274 msgstr "SERVER^Ulubione"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10278 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10281 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10289 msgstr "Nazwa hosta"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10301 msgid "AES level %d"
10302 msgstr "AES poziom %d"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10309 msgid "encryption:"
10310 msgstr "szyfrowanie:"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10319 msgid "modified settings"
10320 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10324 msgid "official settings"
10325 msgstr "oficjalne ustawienia"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10328 msgid "SLCAT^Favorites"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10332 msgid "SLCAT^Recommended"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10336 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10337 msgstr "Zwykłe serwery"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10340 msgid "SLCAT^Servers"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10344 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10345 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10348 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10349 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10352 msgid "SLCAT^Overkill"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10356 msgid "SLCAT^InstaGib"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10360 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10361 msgstr "Tryb bez zabijania"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10386 msgstr "O mój Boże!"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10389 msgid "PARTQUAL^Low"
10390 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10393 msgid "PARTQUAL^Medium"
10394 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10397 msgid "PARTQUAL^Normal"
10398 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10401 msgid "PARTQUAL^High"
10402 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10405 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10406 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10409 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10410 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10414 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10415 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10417 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10418 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10421 msgid "Screen resolution"
10422 msgstr "Rozmiar ekranu"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10425 msgid "FADESPEED^Slow"
10426 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10429 msgid "FADESPEED^Normal"
10430 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10433 msgid "FADESPEED^Fast"
10434 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10437 msgid "FADESPEED^Instant"
10438 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10478 msgstr "Październik"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10490 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10491 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10498 msgid "Last match:"
10499 msgstr "Ostatni mecz:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10502 msgid "Time played:"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10506 msgid "Favorite map:"
10507 msgstr "Ulubiona mapa:"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10517 msgid "Wins/Losses:"
10518 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10522 msgid "Win percentage:"
10523 msgstr "Procent wygranych:"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10527 msgid "Kills/Deaths:"
10528 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10532 msgid "Kill ratio:"
10533 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10544 msgid "Percentile:"
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10549 msgid "%d (unranked)"
10550 msgstr "%d (bez rankingu)"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10553 msgid "Update can be downloaded at:"
10554 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10557 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10558 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10562 msgid "Update to %s now!"
10563 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10567 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10568 "^1Expect visual problems."
10570 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10571 "^1Spodziewaj się problemów."
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10574 msgid "Use default"
10575 msgstr "Użyj domyślnego"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10578 msgid "Team Color:"
10579 msgstr "Kolor drużyny:"