1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
12 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
13 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
29 "%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
30 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgstr "następna broń"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "poprzednia broń"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
103 msgid "secondary fire"
104 msgstr "dodatkowy ogień"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgstr "informacja o serwerze"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
117 msgid "^1Match has already begun"
118 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1You have no more lives left"
122 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
128 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
138 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
141 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
142 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
147 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
159 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
162 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
163 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
167 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
172 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
175 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
176 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
181 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgstr "menu drużyny"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating this player:"
190 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating you:"
194 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
197 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
198 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
201 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
202 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
206 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
210 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
213 msgid "Personal best"
214 msgstr "Rekord osobisty"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
218 msgstr "Rekord serwera"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgstr "Kontynuuj..."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr ":-) / nieźle"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
255 msgid "QMCMD^good game"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "hej / powodzenia"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "Czat drużynowy"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "wkrótce quad"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "widzę wroga, ikona"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "widzę flagę, ikona"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "bronię, ikona"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr "krążę, ikona"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr "atakuję, ikona"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
386 msgid "QMCMD^Settings"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "Modele graczy jak mój"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "Nazwy nad graczami"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr "Celownik broni"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "Ustawienia dźwięku"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "Dźwięk uderzenia"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "Dźwięk czatu"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "3-cia osoba za graczem"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "Kamera obserwującego"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "Zwiększ szybkość"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "Zmniejsz szybkość"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "Kolizja ściany włączona"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
475 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Zrestartuj mapę"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Zakończ rundę"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Zwiększ czas rundy"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Wymieszaj drużyny"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgstr "Linia startowa"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgstr "czas przejęcia"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 msgid "SCO^destroyed"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 msgstr "zadane obrażenia"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
572 msgstr "przyjęte obrażenia"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
635 msgid "SCO^objectives"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
667 msgid "SCO^rounds won"
668 msgstr "wygranych rund"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
691 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
699 msgstr " Stosowanie:\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
710 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
720 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
732 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
736 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
740 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
748 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
756 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
764 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
768 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
770 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
800 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
810 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7 Total score\n"
852 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
864 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
866 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
868 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
873 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
874 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
877 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
878 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
881 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
887 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
888 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
890 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
891 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
895 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
896 "other gamemodes except DM.\n"
898 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
914 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
915 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
919 msgstr "Statystyka mapy:"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
922 msgid "Monsters killed:"
923 msgstr "Zabite potwory:"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
926 msgid "Secrets found:"
927 msgstr "Znalezione sekrety:"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
930 msgid "Capture time rankings"
931 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
940 msgstr "Tablica wyników"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
944 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
949 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
959 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
960 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
965 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
966 msgstr "aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
976 msgid " until ^3%s %s^7"
977 msgstr "do ^3%s %s^7"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
990 msgid "SCO^is beaten"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
996 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
997 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1001 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1002 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1006 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1007 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1011 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1012 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1015 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1016 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1019 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1020 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1023 msgid "A vote has been called for:"
1024 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1027 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1028 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1031 msgid "^1Configure the HUD"
1032 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1056 msgstr "Brak amunicji"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1064 msgstr "Niedostępne"
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1088 msgid "%s (not bound)"
1089 msgstr "%s (nie związany)"
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1098 msgstr "(%d głosów)"
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1102 msgstr "Wszystko jedno"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Decide the gametype"
1106 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Vote for a map"
1110 msgstr "Głosuj na mapę"
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1114 msgid "%d seconds left"
1115 msgstr "pozostało %d sekund"
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1119 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1120 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1123 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1124 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1127 msgid "Requesting preview...\n"
1128 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1130 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1134 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1136 msgstr "Czasomierz granatu"
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1139 msgid "Capture progress"
1140 msgstr "Postęp przejęcia"
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1143 msgid "Revival progress"
1144 msgstr "Postęp rozmrażania"
1146 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1147 msgid "error creating curl handle\n"
1148 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1151 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1154 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1155 msgid "Ball Stealer"
1158 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1160 msgstr "Duża zbroja"
1162 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1164 msgstr "Mega zbroja"
1166 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1170 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1174 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1178 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1180 msgstr "Regeneracja paliwa"
1182 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1186 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1192 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1193 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgid "Score as many frags as you can"
1201 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1204 msgid "Last Man Standing"
1205 msgstr "Last Man Standing"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1208 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 msgid "Race for fastest time."
1225 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1228 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1232 msgid "Team Deathmatch"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Zdobądź Flagę"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1244 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1245 "przed drugą drużyną"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1249 msgstr "Arena Klanów"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgstr "Polowanie na Klucz"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1280 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1281 "wyznaczonego czasu"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1284 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1285 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1296 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1305 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1306 "the most enemies to win"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1344 msgstr "Wyjdż z Menu"
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1381 msgstr "Następny Poziom"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1385 msgstr "Uruchom ponownie"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Przegrałeś!"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1432 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1436 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1445 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1446 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1450 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1453 msgid "Add AI player"
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1457 msgid "Remove AI player"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1463 "You lost the game!\n"
1464 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1471 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1476 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1481 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1491 msgid "Pieces left: %s"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1495 msgid "No more valid moves"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1499 msgid "Well done, you win!"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1503 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1507 msgid "Single Player"
1508 msgstr "Jeden gracz"
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1530 msgid "Spider attack"
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1539 msgid "Wyvern attack"
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1576 msgstr "Niezdatność"
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1588 msgstr "Niewidzialność"
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1616 msgstr "Tekst obrażenia"
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1619 msgid "Draw damage numbers"
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1623 msgid "Font size minimum:"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1627 msgid "Font size maximum:"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1631 msgid "Accumulate range:"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1649 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1654 msgstr "Dodatkowe życie "
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1657 msgid "Invisibility"
1658 msgstr "Niewidzialność"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1661 msgid "Napalm grenade"
1662 msgstr "Granat z napalmem"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1666 msgstr "Granat lodowy"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1669 msgid "Translocate grenade"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1673 msgid "Spawn grenade"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1677 msgid "Heal grenade"
1678 msgstr "Leczący granat"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1681 msgid "Monster grenade"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1685 msgid "Entrap grenade"
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1693 msgid "Heavy Machine Gun"
1694 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1697 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1698 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1702 msgstr "Punkt orientacyjny"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1726 msgstr "Punkt kontrolny"
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1752 msgid "Flag carrier"
1753 msgstr "Nosiciel flagi"
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1756 msgid "Enemy carrier"
1757 msgstr "Wrogi nosiciel"
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1760 msgid "Dropped flag"
1761 msgstr "Porzucona flaga"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1769 msgstr "Czerwona baza"
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1773 msgstr "Niebieska baza"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1781 msgstr "Różowa baza"
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1784 msgid "Return flag here"
1785 msgstr "Zanieś tu flagę"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1795 msgid "Control point"
1796 msgstr "Punkt kontroli"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1800 msgstr "Porzucony klucz"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1808 msgstr "Nosiciel klucza"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1820 msgid "Ball carrier"
1821 msgstr "Niosący kulę"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1853 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1859 msgid "%s needing help!"
1860 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1862 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1863 msgid "^1Server notices:"
1864 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1867 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1869 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1874 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1880 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1881 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1883 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1888 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1889 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1894 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1900 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1902 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1903 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1907 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1910 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1911 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1915 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1918 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1919 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1923 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1926 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1927 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1931 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1934 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1938 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1939 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1944 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1947 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1953 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1955 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1959 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1962 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1963 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1967 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1972 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1977 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1982 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1988 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1994 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1995 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1998 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1999 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2002 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2006 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2007 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2010 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2011 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2040 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2085 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2105 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2115 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2121 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2126 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2136 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2141 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2146 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2152 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2167 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2177 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2187 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2192 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2197 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2202 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2207 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2212 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2217 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2222 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2227 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2232 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2237 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2242 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2247 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2252 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2257 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2262 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2267 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2272 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2277 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2282 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2287 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2293 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2299 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2304 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2309 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2314 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2319 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2324 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2325 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2329 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2334 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2339 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2344 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2349 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2354 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2359 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2364 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2369 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2374 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2379 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2384 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2389 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2394 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2399 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2404 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2409 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2414 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2419 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2424 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2434 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2439 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2444 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2449 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2454 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2459 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2464 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2469 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2474 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2479 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2480 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2484 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2489 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2490 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2494 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2495 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2499 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2500 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2504 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2505 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2509 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2510 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2514 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2515 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2520 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2521 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2525 msgid "^BGRound tied"
2526 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2530 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2531 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2535 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2540 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2541 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2545 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2546 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2551 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2552 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2557 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2558 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2563 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2564 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2569 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2570 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2575 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2576 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2581 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2582 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2587 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2588 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2593 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2594 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2598 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2599 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2603 msgid "^BG%s^F3 connected"
2604 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2608 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2609 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2613 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2614 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2618 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2619 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2624 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2625 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2630 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2631 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2635 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2640 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2641 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2645 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2646 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2650 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2651 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2655 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2656 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2660 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2661 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2665 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2666 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2670 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2671 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2674 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2675 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2678 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2679 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2683 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2684 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2688 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2689 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2692 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2693 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2696 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2698 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2702 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2703 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2707 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2708 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2713 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2718 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2722 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2723 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2727 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2728 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2732 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2733 "spectators aren't allowed at the moment."
2735 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2736 "obserwować w tej chwili"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2740 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2741 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2745 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2746 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2750 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2755 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2760 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2761 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2765 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2770 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2776 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2783 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2789 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2795 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2800 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2801 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2806 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2807 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2812 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2813 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2816 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2817 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2820 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2821 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2826 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2829 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2834 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2835 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2840 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2841 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2843 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2844 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2848 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2854 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2859 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2879 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2884 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2889 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2894 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2904 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2914 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2924 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2929 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2944 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2949 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2964 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2974 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2995 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3000 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3016 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3017 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3026 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3031 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3036 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3041 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3046 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3056 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3061 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3066 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3076 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3081 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3086 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3101 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3111 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3121 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3126 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3131 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3136 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3141 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3146 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3150 msgid "^F4You are now alone!"
3151 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3154 msgid "^BGYou are attacking!"
3155 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3158 msgid "^BGYou are defending!"
3159 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3163 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3164 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3168 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3171 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3172 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3175 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3176 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3179 msgid "^F4Round cannot start"
3180 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3183 msgid "^F2Don't camp!"
3184 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3188 "^BGYou are now free.\n"
3189 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3190 "^BGif you think you will succeed."
3192 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3193 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3194 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3197 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3198 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3202 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3203 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3204 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3208 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3209 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3212 msgid "^BGYou captured the flag!"
3213 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3217 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3218 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3222 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3223 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3227 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3232 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3233 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3237 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3238 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3247 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3248 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3252 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3253 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3257 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3258 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3261 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3262 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3265 msgid "^BGYou got the flag!"
3266 msgstr "Masz flagę!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3270 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3275 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3281 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3286 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3290 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3295 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3300 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3305 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3310 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3311 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3315 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3317 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3321 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3322 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3326 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3327 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3330 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3334 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3335 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3338 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3342 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3343 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3347 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3348 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3354 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3359 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3360 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3366 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3371 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3372 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3376 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3377 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3381 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3382 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3386 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3391 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3392 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3396 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3401 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3402 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3406 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3412 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3415 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3416 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3421 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3422 "You are now on: %s"
3424 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3425 "Grasz teraz jako %s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3428 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3429 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3432 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3433 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3436 msgid "^K1Die camper!"
3437 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3440 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3441 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3444 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3445 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3449 msgid "^K1You were %s"
3450 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3453 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3454 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3457 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3458 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3461 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3462 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3465 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3466 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3469 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3470 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3473 msgid "^K1You need to be more careful!"
3474 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3477 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3478 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3481 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3482 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3485 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3486 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3489 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3490 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3493 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3494 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3497 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3498 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3501 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3502 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3505 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3509 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3510 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3513 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3514 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3517 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3518 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3521 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3522 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3525 msgid "^K1You need to preserve your health"
3526 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3529 msgid "^K1You became a shooting star!"
3530 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3533 msgid "^K1You melted away in slime!"
3534 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3537 msgid "^K1You committed suicide!"
3538 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3541 msgid "^K1You ended it all!"
3542 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3545 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3546 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3550 msgid "^BGYou are now on: %s"
3551 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3554 msgid "^K1You died in an accident!"
3555 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3558 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3559 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3562 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3563 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3566 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3570 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3571 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3574 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3578 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3579 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3582 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3586 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3587 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3590 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3602 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3606 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3610 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3614 msgid "^K1Watch your step!"
3615 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3619 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3620 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3624 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3625 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3629 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3630 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3634 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3640 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3642 "^K1Przestań idlować!\n"
3643 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3647 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3648 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3652 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3653 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3656 msgid "^BGDoor unlocked!"
3657 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3660 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3661 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3665 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3666 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3669 msgid "^K3You revived yourself"
3670 msgstr "^K3Odtajałeś"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3674 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3675 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3679 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3680 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3683 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3684 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3687 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3688 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3691 msgid "^K1You froze yourself"
3692 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3695 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3696 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3700 msgid "^K1A %s has arrived!"
3701 msgstr "^K1%s przybył!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3704 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3708 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3713 "^K1No spawnpoints available!\n"
3714 "Hope your team can fix it..."
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3719 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3720 "The player limit reached maximum capacity."
3722 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3723 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3726 msgid "^BGYou picked up the ball"
3727 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3730 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3731 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3735 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3736 "Help the key carriers to meet!"
3738 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3739 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3743 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3744 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3746 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3747 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3751 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3752 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3754 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3755 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3758 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3759 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3762 msgid "^BGScanning frequency range..."
3763 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3766 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3767 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3770 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3771 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3776 "^BGWaiting for players to join...\n"
3777 "Need active players for: %s"
3779 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3780 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3784 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3785 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3788 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3789 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3792 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3793 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3796 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3797 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3800 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3801 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3805 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3806 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3811 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3812 "Next weapon: ^F1%s"
3814 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3815 "Następna broń: ^F1%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3819 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3820 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3824 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3829 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3830 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3833 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3834 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3838 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3839 "^F2Capture some control points to unshield it"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3843 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3848 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3849 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3854 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3855 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3859 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3860 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3864 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3865 "Keep fragging until we have a winner!"
3867 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3868 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3872 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3873 "Keep scoring until we have a winner!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3878 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3880 "Generators are now decaying.\n"
3881 "The more control points your team holds,\n"
3882 "the faster the enemy generator decays"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3888 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3889 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3893 msgid "^K1In^BG-portal created"
3894 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3897 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3898 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3901 msgid "^F1Portal creation failed"
3902 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3905 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3906 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3909 msgid "^F2Strength has worn off"
3910 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3913 msgid "^F2Shield surrounds you"
3914 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3917 msgid "^F2Shield has worn off"
3918 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3921 msgid "^F2You are on speed"
3922 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3925 msgid "^F2Speed has worn off"
3926 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3929 msgid "^F2You are invisible"
3930 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3933 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3934 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3937 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3938 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3941 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3945 msgid "^BGSequence completed!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3949 msgid "^BGThere are more to go..."
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3954 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3958 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3959 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3962 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3963 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3966 msgid "^F2You now have a superweapon"
3967 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3970 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3971 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3974 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3975 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3978 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3979 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3982 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3983 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3986 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3990 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3994 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3999 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4004 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4009 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4014 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4020 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4024 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4063 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4068 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4069 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4072 msgid "TRIPLE FRAG! "
4073 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4077 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4078 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4082 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4083 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4087 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4091 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4096 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4097 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4105 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4106 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4110 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4111 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4119 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4124 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4125 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4129 msgstr "BERSERKER! "
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4133 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4138 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4139 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4147 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4152 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4156 msgid "ARMAGEDDON! "
4157 msgstr "ARMAGEDDON! "
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4161 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4162 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4166 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4167 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4173 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4176 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4187 msgid "%d score spree! "
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4192 msgid "%d frag spree! "
4193 msgstr "%d szał zabijania!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4196 msgid "First blood! "
4197 msgstr "Pierwsza krew!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4200 msgid "First score! "
4201 msgstr "Pierwsze punkty!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4204 msgid "First casualty! "
4205 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4208 msgid "First victim! "
4209 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4213 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4218 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4223 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4228 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4233 msgid ", ending their %d frag spree"
4234 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4238 msgid ", ending their %d score spree"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4243 msgid ", losing their %d frag spree"
4244 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4248 msgid ", losing their %d score spree"
4251 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4255 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4257 msgstr "Niebieskich"
4259 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4263 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4267 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4271 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4275 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4279 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4283 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4287 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4291 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4295 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4299 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4303 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4308 msgid "GENERATOR^Red"
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4312 msgid "GENERATOR^Blue"
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4316 msgid "GENERATOR^Yellow"
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4320 msgid "GENERATOR^Pink"
4323 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4324 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4327 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4329 msgid "%s under attack!"
4330 msgstr "%s pod atakiem!"
4332 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4336 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4337 msgid "eWheel Turret"
4338 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4346 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4353 msgid "Fusion Reactor"
4354 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4357 msgid "Hellion Missile Turret"
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4365 msgid "Hunter-Killer Turret"
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4369 msgid "Hunter-Killer"
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4373 msgid "Machinegun Turret"
4376 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4380 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4384 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4389 msgid "Phaser Cannon"
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4397 msgid "Plasma Cannon"
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4405 msgid "Dual Plasma Cannon"
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4415 msgstr "Cewka Tesli"
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4418 msgid "Walker Turret"
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4425 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4431 msgid "No right gunner!"
4432 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4435 msgid "No left gunner!"
4436 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4447 msgid "Racer cannon"
4450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4455 msgid "Raptor cannon"
4458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4463 msgid "Raptor flare"
4466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4470 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4471 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4503 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4504 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4507 msgid "Grappling Hook"
4510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4523 msgid "Port-O-Launch"
4526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4531 msgid "T.A.G. Seeker"
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4557 msgid "CI_DEC^%s years"
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4562 msgid "CI_ZER^%d years"
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4567 msgid "CI_FIR^%d year"
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4572 msgid "CI_SEC^%d years"
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4577 msgid "CI_THI^%d years"
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4582 msgid "CI_MUL^%d years"
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4587 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4592 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4597 msgid "CI_FIR^%d week"
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4602 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4603 msgstr "%d tygodnie"
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4607 msgid "CI_THI^%d weeks"
4608 msgstr "%d tygodnie"
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4612 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4617 msgid "CI_DEC^%s days"
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4622 msgid "CI_ZER^%d days"
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4627 msgid "CI_FIR^%d day"
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4632 msgid "CI_SEC^%d days"
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4637 msgid "CI_THI^%d days"
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4642 msgid "CI_MUL^%d days"
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4647 msgid "CI_DEC^%s hours"
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4652 msgid "CI_ZER^%d hours"
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4657 msgid "CI_FIR^%d hour"
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4662 msgid "CI_SEC^%d hours"
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4667 msgid "CI_THI^%d hours"
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4672 msgid "CI_MUL^%d hours"
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4677 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4682 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4687 msgid "CI_FIR^%d minute"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4692 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4697 msgid "CI_THI^%d minutes"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4702 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4707 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4712 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4717 msgid "CI_FIR^%d second"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4722 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4727 msgid "CI_THI^%d seconds"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4732 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4755 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4756 msgid "No description"
4759 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4762 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4763 "please file an issue."
4766 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4768 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4769 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4771 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4773 msgid "%02d:%02d:%02d"
4774 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4776 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4777 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4778 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4780 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4781 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4784 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4785 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4788 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4789 msgid "Available options:\n"
4790 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4792 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4793 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4795 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4798 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4801 msgstr "Przedmiot %d"
4803 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4812 msgid "Level %d: %s"
4813 msgstr "Poziom %d: %s"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4817 msgstr "Główna Drużyna"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4820 msgid "Extended Team"
4821 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4825 msgstr "Strona internetowa"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4840 msgid "Level Design"
4841 msgstr "Projektowanie poziomów"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4844 msgid "Music / Sound FX"
4845 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4852 msgid "Marketing / PR"
4853 msgstr "Marketing / PR"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4857 msgstr "Nota prawna"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4864 msgid "Engine Additions"
4865 msgstr "Dodatki Do Silnika"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4872 msgid "Other Active Contributors"
4873 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
4892 msgid "Chinese (China)"
4893 msgstr "Chiński (Chiny)"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4896 msgid "Chinese (Taiwan)"
4897 msgstr "Chiński (Tajwan)"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4901 msgstr "Kornwalijski"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
4909 msgstr "Holenderski"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
4912 msgid "English (Australia)"
4913 msgstr "Angielski (Australia)"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
4953 msgstr "Portugalski"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
4980 msgid "Past Contributors"
4981 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4984 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4988 msgid "will not be saved"
4989 msgstr "nie zostanie zapisane"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4992 msgid "will be saved to config.cfg"
4993 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5000 msgid "engine setting"
5001 msgstr "ustawienie silnika"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5005 msgstr "tylko do odczytu"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5021 msgid "The Xonotic credits"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5026 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5027 "player name to get started. You can change these options later through the "
5030 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5031 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5040 msgid "Name under which you will appear in the game"
5041 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5044 msgid "Text language:"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5048 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5049 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5053 msgstr "Niezdecydowany"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5056 msgid "Save settings"
5057 msgstr "Zapisz ustawienia"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5064 msgid "Ammunition display:"
5065 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5068 msgid "Show only current ammo type"
5069 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5073 msgid "Noncurrent alpha:"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5078 msgid "Noncurrent scale:"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5084 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5110 msgstr "Panel Amunicji"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5113 msgid "Message duration:"
5114 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5118 msgstr "Czas zanikania:"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5121 msgid "Flip messages order"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5126 msgid "Text alignment:"
5127 msgstr "Justowanie tekstu:"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5137 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5140 msgid "Centerprint Panel"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5144 msgid "Chat entries:"
5145 msgstr "Wpisy na czacie:"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5149 msgstr "Rozmiar czatu:"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5152 msgid "Chat lifetime:"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5156 msgid "Chat beep sound"
5157 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5161 msgstr "Panel Czatu"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5164 msgid "Engine info:"
5165 msgstr "Informacja o silniku:"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5168 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5169 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5172 msgid "Engine Info Panel"
5173 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5176 msgid "Combine health and armor"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5182 msgid "Enable status bar"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5187 msgid "Status bar alignment:"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5206 msgid "Icon alignment:"
5207 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5210 msgid "Flip health and armor positions"
5211 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5214 msgid "Health/Armor Panel"
5215 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5218 msgid "Info messages:"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5226 msgid "Info Messages Panel"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5230 msgid "PNL^Disabled"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5234 msgid "PNL^Enabled spectating"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5238 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5246 msgid "Text/icon ratio:"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5250 msgid "Hide spawned items"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5254 msgid "Hide big armor and health"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5258 msgid "Dynamic size"
5259 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5262 msgid "Items Time Panel"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5266 msgid "Mod Icons Panel"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5270 msgid "Notifications:"
5271 msgstr "Powiadomienia:"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5274 msgid "Also print notifications to the console"
5275 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5278 msgid "Flip notify order"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5282 msgid "Entry lifetime:"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5286 msgid "Entry fadetime:"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5290 msgid "Notification Panel"
5291 msgstr "Panel Powiadomień"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5296 msgid "Panel disabled"
5297 msgstr "Panel wyłączony"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5300 msgid "Panel enabled"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5304 msgid "Panel enabled even observing"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5308 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5313 msgstr "Pasek stanu"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5318 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5323 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5326 msgid "Inward align"
5327 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5330 msgid "Outward align"
5331 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5334 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5335 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5342 msgid "Include vertical speed"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5347 msgstr "Jednostka prędkości:"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5375 msgstr "Największa prędkość"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5378 msgid "Acceleration:"
5379 msgstr "Przyśpieszenie:"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5382 msgid "Include vertical acceleration"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5386 msgid "Physics Panel"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5390 msgid "Powerups Panel"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5394 msgid "Panel enabled when spectating"
5395 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5399 msgid "Panel always enabled"
5400 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5403 msgid "Forced aspect:"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5407 msgid "Pressed Keys Panel"
5408 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5411 msgid "Quick Menu Panel"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5415 msgid "Race Timer Panel"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5419 msgid "Panel enabled in teamgames"
5420 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5437 msgstr "Przejrzystość:"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5469 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5473 msgstr "Przybliżony"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5480 msgid "Always zoomed"
5481 msgstr "Zawsze zbliżony"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5484 msgid "Never zoomed"
5485 msgstr "Zawsze oddalony"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5489 msgstr "Panel Radaru"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5513 msgstr "Tablica wyników"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5520 msgid "Show elapsed time"
5521 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5525 msgstr "Panel czasu"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5528 msgid "Alpha after voting:"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5533 msgstr "Panel głosowania"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5536 msgid "Fade out after:"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5552 msgid "Fade effect:"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5572 msgid "Weapon icons:"
5573 msgstr "Obrazki broni:"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5576 msgid "Show only owned weapons"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5580 msgid "Show weapon ID as:"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5593 msgstr "Skrót klawiszowy"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5596 msgid "Weapon ID scale:"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5600 msgid "Show Accuracy"
5601 msgstr "Pokaż dokładność"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5605 msgstr "Pokaż amunicję"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5608 msgid "Ammo bar alpha:"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5612 msgid "Ammo bar color:"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5616 msgid "Weapons Panel"
5617 msgstr "Panel Broni"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5642 msgstr "Ustaw skórę"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5645 msgid "Save current skin"
5646 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5649 msgid "Panel background defaults:"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5668 msgid "Border size:"
5669 msgstr "Rozmiar ramki:"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5674 msgstr "Kolor drużyny:"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5678 msgid "Test team color in configure mode"
5679 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5691 msgid "DOCK^Disabled"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5707 msgid "Grid settings:"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5711 msgid "Snap panels to grid"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5728 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5731 msgid "Panel HUD Setup"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5749 msgid "Move target:"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5775 msgstr "Ustaw skórę:"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5778 msgid "Monster Tools"
5779 msgstr "Narzędzia Potworów"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5786 msgid "Find servers to play on"
5787 msgstr "Znajdź serwer"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5790 msgid "Host your own game"
5791 msgstr "Hostuj własną grę"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5803 msgstr "Tryb multiplayer"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5807 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5822 msgstr "Nielimitowany"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5829 msgstr "Limit zabójstw:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5834 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5838 msgid "Capture limit:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5842 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5852 msgid "Point limit:"
5853 msgstr "Limit punktów"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5858 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5859 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5874 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5879 msgstr "Rodzaj gry:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5883 msgstr "Limit czasu:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5886 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5895 msgid "TIMLIM^Default"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5904 msgid "TIMLIM^Infinite"
5905 msgstr "Nieskończony"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5924 msgid "Player slots:"
5925 msgstr "Wolne sloty:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5929 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5934 msgid "Number of bots:"
5935 msgstr "Ilość botów:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5938 msgid "Amount of bots on your server"
5939 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5943 msgstr "Umiejętności botów:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5946 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5947 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5955 msgstr "Początkujący"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5958 msgid "You will win"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5963 msgstr "Możesz wygrać"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5966 msgid "You might win"
5967 msgstr "Być może wygrasz"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5971 msgstr "Zaawansowany"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5995 msgstr "Modyfikatory"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5998 msgid "Mutators and weapon arenas"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6007 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6008 "Delete to clear; Enter when done."
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6013 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6016 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6017 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6020 msgid "Remove shown"
6021 msgstr "Usuń wyświetlone"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6024 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6025 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6029 msgstr "Dodaj wszystkie"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6032 msgid "Add every available map to your selection"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6037 msgstr "Usuń wszystkie"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6040 msgid "Remove all the maps from your selection"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6044 msgid "Start Multiplayer!"
6045 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6069 msgid "Map Information"
6070 msgstr "Informacja o mapie"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6073 msgid "All Weapons Arena"
6074 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6077 msgid "Most Weapons Arena"
6078 msgstr "Arena Większości Broni"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6098 msgstr "Nowe zabawki"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6107 msgid "Rocket Flying"
6108 msgstr "Latanie Rakietami"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6112 msgid "Invincible Projectiles"
6113 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6117 msgid "No start weapons"
6118 msgstr "Zacznij bez broni"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6123 msgstr "Niska grawitacja"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6137 msgstr "W powietrzu"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6146 msgid "Weapons stay"
6147 msgstr "Bronie zostają"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6152 msgstr "Utrata krwi"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6178 msgid "Touch explode"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6186 msgid "Gameplay mutators:"
6187 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6190 msgid "Enable dodging"
6191 msgstr "Włącz uniki"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6194 msgid "All players are almost invisible"
6195 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6198 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6202 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6207 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6211 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6215 msgid "Weapon & item mutators:"
6216 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6219 msgid "Grappling hook"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6223 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6227 msgid "Players spawn with the jetpack"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6231 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6232 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6235 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6236 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6239 msgid "Regular (no arena)"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6243 msgid "Weapon arenas:"
6244 msgstr "Areny broni:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6250 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6251 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6255 msgid "Most weapons"
6256 msgstr "Większość broni"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6260 msgstr "Wszystkie bronie"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6263 msgid "Special arenas:"
6264 msgstr "Areny specialne:"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6268 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6269 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6270 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6271 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6276 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6277 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6278 "switch to another weapon."
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6282 msgid "with blaster"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6286 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6291 msgstr "Modyfikatory"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6294 msgid "SRVS^Categories"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6302 msgid "Show empty servers"
6303 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6310 msgid "Show full servers that have no slots available"
6311 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6319 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6323 msgid "Reload the server list"
6324 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6333 msgstr "Informacje o ..."
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6336 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6337 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6347 msgstr "MOD^Domyślny"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6352 msgstr "%d zmodyfikowany"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6359 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6360 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6363 msgid "N/A (auth library missing)"
6364 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6367 msgid "Not supported (can't connect)"
6368 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6371 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6372 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6375 msgid "Supported (will encrypt)"
6376 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6379 msgid "Supported (won't encrypt)"
6380 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6383 msgid "Requested (will encrypt)"
6384 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6387 msgid "Requested (won't encrypt)"
6388 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6391 msgid "Required (can't connect)"
6392 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6395 msgid "Required (will encrypt)"
6396 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6404 msgstr "Rodzaj gry:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6420 msgstr "Ustawienia:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6433 msgstr "Wolne sloty:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6437 msgstr "Szyfrowanie:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6448 msgid "Server Information"
6449 msgstr "Informacje o serwerze"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6453 msgstr "Demonstracje"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6457 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6460 msgid "Music Player"
6461 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6464 msgid "Auto record demos"
6465 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6472 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6480 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6481 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6485 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6486 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6494 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6502 msgid "MUSICPL^Add all"
6503 msgstr "Dodaj wszystkie"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6506 msgid "Set as menu track"
6507 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6510 msgid "Reset default menu track"
6511 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6518 msgid "Random order"
6519 msgstr "Kolejność losowa"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6522 msgid "MUSICPL^Stop"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6526 msgid "MUSICPL^Play"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6530 msgid "MUSICPL^Pause"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6534 msgid "MUSICPL^Prev"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6538 msgid "MUSICPL^Next"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6542 msgid "MUSICPL^Remove"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6546 msgid "MUSICPL^Remove all"
6547 msgstr "Usuń wszystkie"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6550 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6551 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6554 msgid "Open in the viewer"
6555 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6571 msgstr "Pokaz slajdów"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6579 msgid "Apply immediately"
6580 msgstr "Zastosuj od razu"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6591 msgid "Glowing color"
6592 msgstr "Kolor poświaty"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6595 msgid "Detail color"
6596 msgstr "Kolor detali"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6603 msgid "Allow player statistics to track your client"
6604 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6607 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6608 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6638 msgid "Are you sure you want to quit?"
6639 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6642 msgid "Back to work..."
6643 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6646 msgid "I got some more fragging to do!"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6650 msgid "Quit the game"
6651 msgstr "Wyjdź z gry"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6674 msgid "Set * as child"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6679 msgstr "Dołączać do *"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6682 msgid "Detach from *"
6683 msgstr "Odłączać od *"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6686 msgid "Visual object properties for *:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6694 msgid "Set color main:"
6695 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6698 msgid "Set color glow:"
6699 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6703 msgstr "Ustaw frame:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6706 msgid "Physical object properties for *:"
6707 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6710 msgid "Set material:"
6711 msgstr "Ustaw materiał:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6714 msgid "Set solidity:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6726 msgid "Set physics:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6743 msgstr "Ustaw skalę:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6747 msgstr "Ustaw siłę:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6754 msgid "* object info"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6762 msgid "* attachment info"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6767 msgstr "Pokaż pomoc"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6770 msgid "* is the object you are facing"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6774 msgid "Sandbox Tools"
6775 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6811 msgid "Change the game settings"
6812 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6823 msgid "VOL^Ambient:"
6824 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6828 msgstr "Informacje:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6832 msgstr "Przedmioty:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6855 msgid "New style sound attenuation"
6856 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6859 msgid "Mute sounds when not active"
6860 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6864 msgstr "Częstotliwość:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6867 msgid "Sound output frequency"
6868 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6907 msgid "Number of channels for the sound output"
6908 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6943 msgid "Swap stereo output channels"
6944 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6947 msgid "Swap left/right channels"
6948 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6951 msgid "Headphone friendly mode"
6952 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6956 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6957 "stereo separation a bit for headphones)"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6961 msgid "Hit indication sound"
6962 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6965 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6966 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6969 msgid "Chat message sound"
6970 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6974 msgstr "Dźwięki menu"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6977 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6978 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6981 msgid "Focus sounds"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6985 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6986 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6989 msgid "Time announcer:"
6990 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6993 msgid "WRN^Disabled"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7005 msgid "Automatic taunts:"
7006 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7009 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7010 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7027 msgid "Debug info about sounds"
7028 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7031 msgid "Quality preset:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7036 msgstr "O mój Boże!"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7056 msgstr "Ekstremalne"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7059 msgid "PRE^Ultimate"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7063 msgid "Geometry detail:"
7064 msgstr "Detale geometrii:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7067 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7095 msgid "Player detail:"
7096 msgstr "Detale gracza:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7119 msgid "Texture resolution:"
7120 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7131 msgid "RES^Very low"
7132 msgstr "Bardzo niska"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7153 msgid "Avoid lossy texture compression"
7154 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7157 msgid "Show surfaces"
7158 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7162 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7163 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7165 "Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
7166 "wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7169 msgid "Use lightmaps"
7170 msgstr "Użyj mapowania światła"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7174 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7175 "video memory (default: enabled)"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7179 msgid "Deluxe mapping"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7183 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7192 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7196 msgid "Offset mapping"
7197 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7201 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7202 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7206 msgid "Relief mapping"
7207 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7211 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7212 "(default: disabled)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7216 msgid "Reflections:"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7221 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7222 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7226 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7227 msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7246 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7250 msgid "Decals on models"
7251 msgstr "Naklejki na modelach"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7256 msgstr "Odległość: "
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7259 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7267 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7271 msgid "Damage effects:"
7272 msgstr "Efekty obrażeń:"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7275 msgid "DMGFX^Disabled"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7280 msgstr "Szkieletowe"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7287 msgid "No dynamic lighting"
7288 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7291 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7295 msgid "Fake corona lighting"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7300 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7301 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7305 msgid "Realtime dynamic lighting"
7306 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7310 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7311 "(default: enabled)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7320 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7324 msgid "Realtime world lighting"
7325 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7329 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7330 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7335 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7339 msgid "Use normal maps"
7340 msgstr "Użyj normalnych map"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7343 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7347 msgid "Soft shadows"
7348 msgstr "Miękkie Cienie"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7351 msgid "Fade corona according to visibility"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7355 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7364 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7365 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7369 msgid "Extra postprocessing effects"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7374 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7375 "using a powerup (default: disabled)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7379 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7383 msgid "Motion blur:"
7384 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7391 msgid "Spawnpoint effects"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7395 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7403 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7404 msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7407 msgid "No crosshair"
7408 msgstr "Bez celownika"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7417 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7420 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7431 msgstr "Przez zdrowie"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7434 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7435 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7438 msgid "Enable center crosshair dot"
7439 msgstr "Kropka na środku celownika"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7442 msgid "Use normal crosshair color"
7443 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7446 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7447 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7450 msgid "Hit testing:"
7451 msgstr "Testy trafienia:"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7455 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7456 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7457 "you would hit an enemy"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7461 msgid "HTTST^Disabled"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7465 msgid "HTTST^TrueAim"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7469 msgid "HTTST^Enemies"
7470 msgstr "Przeciwnicy"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7473 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7474 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7477 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7478 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7481 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7482 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7485 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7486 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7493 msgid "Fading speed:"
7494 msgstr "Prędkość zanikania:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7497 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7498 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7501 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7505 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7506 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7510 msgstr "Punkty orientacyjne"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7513 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7514 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7517 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7521 msgid "Control transparency of the waypoints"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7527 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7530 msgid "Edge offset:"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7534 msgid "Fade when near the crosshair"
7535 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7551 msgstr "Prędkość zanikania:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7554 msgid "Player Names"
7555 msgstr "Nazwy graczy"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7558 msgid "Show names above players"
7559 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7562 msgid "Max distance:"
7563 msgstr "Maksymalna odległość:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7572 msgstr "Gra drużynowa"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7575 msgid "Only when near crosshair"
7576 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7579 msgid "Display health and armor"
7580 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7583 msgid "Damage overlay:"
7584 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7588 msgstr "Dynamiczny HUD"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7591 msgid "HUD moves around following player's movement"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7595 msgid "Shake the HUD when hurt"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7600 msgid "Enter HUD editor"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7608 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7612 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7616 msgid "Frag Information"
7617 msgstr "Informacja o zabiciu"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7620 msgid "Display information about killing sprees"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7624 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7628 msgid "Show spree information in centerprints"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7632 msgid "Show spree information in death messages"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7636 msgid "Sprees in info messages:"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7640 msgid "SPREES^Disabled"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7656 msgid "Print on a seperate line"
7657 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7660 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7662 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7665 msgid "Add frag location to death messages when available"
7666 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7669 msgid "Gamemode Settings"
7670 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7673 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7677 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7687 msgid "Display console messages in the top left corner"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7691 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7692 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7695 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7696 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7699 msgid "Powerup notifications"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7703 msgid "Weapon centerprint notifications"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7707 msgid "Weapon info message notifications"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7715 msgid "Respawn countdown sounds"
7716 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7719 msgid "Killstreak sounds"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7723 msgid "Achievement sounds"
7724 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7735 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7736 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7739 msgid "Unavailable alpha:"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7743 msgid "Unavailable color:"
7744 msgstr "Niedostępny kolor:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7747 msgid "GHOITEMS^Black"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7751 msgid "GHOITEMS^Dark"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7755 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7756 msgstr "Przyciemniany"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7759 msgid "GHOITEMS^Normal"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7763 msgid "GHOITEMS^Blue"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7772 msgid "Force player models to mine"
7773 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7776 msgid "Force player colors to mine"
7777 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7780 msgid "In non teamplay modes only"
7781 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7784 msgid "Body fading:"
7785 msgstr "Zanikanie ciał:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7812 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7813 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7816 msgid "1st person perspective"
7817 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7820 msgid "Slide to third person upon death"
7821 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7824 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7828 msgid "Smooth the view while crouching"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7832 msgid "View waving while idle"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7836 msgid "View bobbing while walking around"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7840 msgid "3rd person perspective"
7841 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7844 msgid "Back distance"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7852 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7853 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7856 msgid "Field of view:"
7857 msgstr "Pole widzenia:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7860 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7864 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7868 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7872 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7876 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7880 msgid "ZOOM^Instant"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7884 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7889 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7890 "sensitivity change)"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7894 msgid "Velocity zoom"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7898 msgid "Forward movement only"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7902 msgid "VZOOM^Factor"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7906 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7910 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7914 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7923 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7924 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7935 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7936 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7940 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7941 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7944 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7945 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7948 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7949 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7953 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7956 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7960 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7961 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7964 msgid "Draw 1st person weapon model"
7965 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7968 msgid "Draw the weapon model"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7974 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7975 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7978 msgid "Gun model swaying"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7982 msgid "Gun model bobbing"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7991 msgid "Key Bindings"
7992 msgstr "Skróty klawiszowe"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7995 msgid "Change key..."
7996 msgstr "Zmień przycisk..."
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8008 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8015 msgid "Sensitivity:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8019 msgid "Mouse speed multiplier"
8020 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8023 msgid "Smooth aiming"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8027 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8031 msgid "Invert aiming"
8032 msgstr "Odwróć celowanie"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8035 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8036 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8039 msgid "Use system mouse positioning"
8040 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8043 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8044 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8049 msgid "Disable system mouse acceleration"
8050 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8053 msgid "Make use of DGA mouse input"
8054 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8057 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8058 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8061 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8065 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8066 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8069 msgid "Jetpack on jump:"
8070 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8073 msgid "JPJUMP^Disabled"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8078 msgstr "Tylko w powietrzu"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8087 msgid "Use joystick input"
8088 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8091 msgid "Command when pressed:"
8092 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8095 msgid "Command when released:"
8096 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8103 msgid "User defined key bind"
8104 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8126 msgid "Client UDP port:"
8127 msgstr "Port klienta UDP:"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8130 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8132 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8136 msgstr "Przepustowość:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8139 msgid "Specify your network speed"
8140 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8156 msgstr "Szybki ADSL"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8160 msgstr "Szerokopasmowy "
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8163 msgid "Input packets/s:"
8164 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8167 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8171 msgid "Server queries/s:"
8172 msgstr "Rządania serwera/s:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8179 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8180 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8183 msgid "Download speed:"
8184 msgstr "Szybkość ściągania:"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8187 msgid "Local latency:"
8188 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8191 msgid "Show netgraph"
8192 msgstr "Pokaż netgraph"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8195 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8196 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8199 msgid "Client-side movement prediction"
8200 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8203 msgid "Movement error compensation"
8204 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8207 msgid "Use encryption (AES) when available"
8208 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8212 msgstr "Klatki na sekundę"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8216 msgstr "Maksymalna:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8219 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8227 msgid "TRGT^Disabled"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8232 msgstr "Brak limitu:"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8235 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8236 msgstr "Nieograniczony"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8239 msgid "Save processing time for other apps"
8240 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8243 msgid "Show frames per second"
8244 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8247 msgid "Show your rendered frames per second"
8248 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8251 msgid "Menu tooltips:"
8252 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8256 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8257 "command bound to the menu item)"
8259 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8260 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8263 msgid "TLTIP^Disabled"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8267 msgid "TLTIP^Standard"
8268 msgstr "Standardowe"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8271 msgid "TLTIP^Advanced"
8272 msgstr "Zaawansowane"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8275 msgid "Show current date and time"
8276 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8279 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8280 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8283 msgid "Enable developer mode"
8284 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8287 msgid "Advanced settings..."
8288 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8291 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8292 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8296 msgid "Factory reset"
8297 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8300 msgid "Cvar filter:"
8301 msgstr "Filtry cvar:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8304 msgid "Modified cvars only"
8305 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8309 msgstr "Ustawienia:"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8320 msgid "Description:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8324 msgid "Advanced settings"
8325 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8328 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8329 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8332 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8333 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8340 msgid "Text Language"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8344 msgid "Set language"
8345 msgstr "Ustaw język"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8348 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8349 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8353 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8354 "(default: disabled)"
8356 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8359 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8361 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8364 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8365 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8368 msgid "Disconnect now"
8369 msgstr "Rozłącz teraz"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8372 msgid "Switch language"
8373 msgstr "Zmień język"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8377 msgstr "Ostrzeżenie"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8381 msgstr "Rozdzielczość: "
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8384 msgid "Font/UI size:"
8385 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8388 msgid "SZ^Unreadable"
8389 msgstr "Nieczytelny"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8417 msgstr "Gigantyczny"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8424 msgid "Color depth:"
8425 msgstr "Głębia koloru:"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8428 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8429 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8441 msgstr "Pełny ekran"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8444 msgid "Vertical Synchronization"
8445 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8449 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8450 "screen refresh rate (default: disabled)"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8454 msgid "Flip view horizontally"
8455 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8458 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8463 msgstr "Anizotropia:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8466 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8467 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8470 msgid "ANISO^Disabled"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8492 msgid "Antialiasing:"
8493 msgstr "Antyaliasing:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8497 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8498 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8506 msgid "High-quality frame buffer"
8507 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8510 msgid "Depth first:"
8511 msgstr "Najpierw głębia:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8515 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8516 "normal rendering starts (default: disabled)"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8532 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8533 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8540 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8541 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8547 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8548 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8553 msgstr "Wierzchołki"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8556 msgid "Vertices and Triangles"
8557 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8564 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8565 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8572 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8573 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8581 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8582 "white or black (default: 1.125)"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8586 msgid "Contrast boost:"
8587 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8590 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8599 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8600 "requires GLSL color control (default: 1)"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8604 msgid "LIT^Ambient:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8609 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8610 "and flat (default: 4)"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8615 msgstr "Intensywność:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8618 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8622 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8623 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8627 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8628 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8632 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8633 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8636 msgid "Use GLSL to handle color control"
8637 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8641 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8642 "performance by a lot (default: disabled)"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8646 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8647 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8650 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8651 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8654 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8655 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8662 msgid "Campaign Difficulty:"
8663 msgstr "Trudność kampanii"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8678 msgid "Start Singleplayer!"
8679 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8682 msgid "Singleplayer"
8683 msgstr "Pojedynczy gracz"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8686 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8687 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8694 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8695 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8698 msgid "Autoselect team (recommended)"
8699 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8722 msgid "Team Selection"
8723 msgstr "Wybór drużyny "
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8726 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8727 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8730 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8731 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8735 msgstr "gra drużynowa"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8738 msgid "free for all"
8739 msgstr "każdy na każdego"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8758 msgid "strafe right"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8763 msgstr "skocz / wynurz"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8766 msgid "crouch / sink"
8767 msgstr "kucnij / zanurz"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8770 msgid "off-hand hook"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8782 msgid "WEAPON^previous"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8790 msgid "WEAPON^previously used"
8791 msgstr "poprzednio użyta"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8802 msgid "drop weapon / throw nade"
8803 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8807 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8811 msgstr "przełącz zbliżenie"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8815 msgstr "pokaż wyniki"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8819 msgstr "zrzut ekranu"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8822 msgid "maximize radar"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8826 msgid "3rd person view"
8827 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8830 msgid "enter spectator mode"
8831 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8835 msgstr "Komunikacja"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8839 msgstr "wiadomość publiczna"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8843 msgstr "wiadomość drużynowa"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8846 msgid "show chat history"
8847 msgstr "pokaż historię"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8862 msgid "enter console"
8863 msgstr "pokaż konsolę"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8874 msgid "auto-join team"
8875 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8878 msgid "drop key / drop flag"
8879 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8883 msgstr "szybkie menu"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8886 msgid "sandbox menu"
8887 msgstr "menu piaskownicy"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8891 msgstr "przeciągnij obiekt"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8894 msgid "User defined"
8895 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8898 msgid "Do not press this button again!"
8899 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8903 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8908 msgid "%s's Xonotic Server"
8909 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8913 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8919 msgstr "obserwujący"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8922 msgid "<no model found>"
8923 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8927 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8931 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8934 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8954 msgid "AES level %d"
8955 msgstr "AES poziom %d"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8963 msgstr "szyfrowanie:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8972 msgid "modified settings"
8973 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8977 msgid "official settings"
8978 msgstr "oficjalne ustawienia"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8981 msgid "stats disabled"
8982 msgstr "statystyki wyłączone"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8985 msgid "stats enabled"
8986 msgstr "statystyki włączone"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8989 msgid "SLCAT^Favorites"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8993 msgid "SLCAT^Recommended"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8997 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8998 msgstr "Zwykłe serwery"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9001 msgid "SLCAT^Servers"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9005 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9006 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9009 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9010 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9013 msgid "SLCAT^Overkill"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9017 msgid "SLCAT^InstaGib"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9021 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9022 msgstr "Tryb bez zabijania"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9047 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9048 "gives for better performance (default: 1)"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9053 msgstr "O mój Boże!"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9077 msgid "PART^Ultimate"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9082 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9083 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9088 msgid "Screen resolution"
9089 msgstr "Rozmiar ekranu"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9100 msgid "PART^Instant"
9101 msgstr "Natychmiastowe"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9141 msgstr "Październik"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9157 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9160 msgid "Time_Played:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9164 msgid "Favorite_Map:"
9165 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9184 msgid "%s_Percentile:"
9185 msgstr "%s_Percentyli:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9189 msgid "%s_Favorite_Map:"
9190 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9194 msgid "%d (unranked)"
9195 msgstr "%d (bez rankingu)"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9200 "Update can be downloaded at:\n"
9203 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9207 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9208 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9212 msgid "^1%s TEST BUILD"
9213 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9217 msgid "Update to %s now!"
9218 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9222 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9223 "^1Expect visual problems.\n"
9225 "^1BŁĄÐ:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
9226 "^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9230 msgstr "Użyj domyślnego"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9234 msgstr "Kolor drużyny:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9237 msgid "Enable panel"
9238 msgstr "Włącz panel"