1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:24+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "fuoco primario"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguente"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgstr "abbandona arma"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "info del server"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgstr "menu scelta squadra"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 msgstr "Giocatore %d"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgstr "Linea di partenza"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgstr "Linea d'arrivo"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgstr "tempo cattura"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgstr "danno subìto"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgstr "ELO del giocatore"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgstr "Nome giocatore"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgstr "Tempo di ping"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgstr "Posizione del giocatore"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^rounds won"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgstr "Punteggio totale"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
980 msgstr "Statistiche oggetti"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
984 msgstr "Statistiche mappa:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Mostri uccisi:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segreti trovati:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minuti"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1026 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configura l'HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1133 msgstr "Non disponibile"
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (non associato)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1175 msgstr "Non importa"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Vota per una mappa"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secondi rimanenti"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1202 #: qcsrc/client/view.qc:892
1204 msgstr "Timer granata"
1206 #: qcsrc/client/view.qc:897
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr "Progressione cattura"
1210 #: qcsrc/client/view.qc:902
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Avanzamento risveglio"
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr "errore creando il gestore curl"
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1227 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1228 "nemico prima che il tempo scada"
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1237 msgid "Point limit:"
1238 msgstr "Limite di punteggio:"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgstr "Limite di frag:"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1259 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1262 msgid "Capture time rankings"
1263 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1266 msgid "Capture the Flag"
1267 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1272 "from the other team"
1274 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1275 "tua base dall'altra squadra"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1278 msgid "Capture limit:"
1279 msgstr "Limite catture:"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1283 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 msgid "Race for fastest time."
1296 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1307 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1308 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgstr "Dominazione"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1318 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1327 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1336 "freeze all enemies to win"
1338 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1339 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Survive against waves of monsters"
1347 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1350 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1351 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1358 msgid "Gather all the keys to win the round"
1359 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1366 msgid "^1Match has already begun"
1367 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1371 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1416 msgid "Personal best"
1417 msgstr "Migliore personale"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgstr "Migliore del server"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race against other players to the finish line"
1429 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1436 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1437 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Team Deathmatch"
1441 msgstr "Team Deathmatch"
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgstr "Armatura piccola"
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1468 msgid "Medium armor"
1469 msgstr "Armatura media"
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgstr "Armatura grande"
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgstr "Mega armatura"
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1480 msgid "Small health"
1481 msgstr "Vita piccola"
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1484 msgid "Medium health"
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgstr "Vita grande"
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1506 msgid "Fuel regenerator"
1507 msgstr "Rigeneracarburante"
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgstr "Rigenera carburante"
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1515 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1516 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1519 msgid "It's your turn"
1520 msgstr "E' il tuo turno"
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1532 msgid "Current Game"
1533 msgstr "Partita corrente"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1537 msgstr "Menu d'uscita"
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1553 msgid "Minigame message"
1554 msgstr "Messaggio di un minigame"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1564 msgstr "Gioco finito!"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1567 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1568 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1571 msgid "Better luck next time!"
1572 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1575 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1576 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1579 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1580 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1583 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1584 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1587 msgid "Push the boulders onto the targets"
1588 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1592 msgstr "Prossimo livello"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1608 msgid "Connect Four"
1609 msgstr "Forza quattro"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1618 msgid "%s^7 won the game!"
1619 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1631 msgid "You lost the game!"
1632 msgstr "Hai perso la partita!"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1645 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1646 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1652 msgid "Click on the game board to place your piece"
1653 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1656 msgid "Nine Men's Morris"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1661 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1663 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1666 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1667 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1670 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1671 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1683 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1685 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1689 msgstr "Avvia Partita"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1692 msgid "Add AI player"
1693 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1696 msgid "Remove AI player"
1697 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1701 msgstr "Spingi-Tira"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1705 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1706 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1714 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1718 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1719 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1724 msgstr "Prossima Partita"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1727 msgid "Peg Solitaire"
1728 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1731 msgid "All pieces cleared!"
1732 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1735 msgid "Remaining pieces:"
1736 msgstr "Pezzi rimasti:"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1740 msgid "Pieces left: %s"
1741 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1744 msgid "No more valid moves"
1745 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1748 msgid "Well done, you win!"
1749 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1752 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1753 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1760 msgid "Single Player"
1761 msgstr "Giocatore Singolo"
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1770 msgstr "Chiodo di mago"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1775 msgstr "Strascicante"
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1783 msgid "Spider attack"
1784 msgstr "Attacco di Spider"
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1796 msgid "Wyvern attack"
1797 msgstr "Attacco di Drago"
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1818 msgstr "Colpo Forte"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1832 msgstr "Disabilitato"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1848 msgstr "Scambiatore"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1868 msgstr "Testo danno"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1871 msgid "Draw damage numbers"
1872 msgstr "Mostra numeri danno"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1875 msgid "Font size minimum:"
1876 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1879 msgid "Font size maximum:"
1880 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1892 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1893 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1896 msgid "Vaporizer ammo"
1897 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1905 msgid "Napalm grenade"
1906 msgstr "Granata al Napalm"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1910 msgstr "Granata di ghiaccio"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1913 msgid "Translocate grenade"
1914 msgstr "Granata di trasloco"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1917 msgid "Spawn grenade"
1918 msgstr "Granata di nascita"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1921 msgid "Heal grenade"
1922 msgstr "Ganata di guarigione"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1925 msgid "Monster grenade"
1926 msgstr "Granata di mostro"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1929 msgid "Entrap grenade"
1930 msgstr "Granata trappola"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1933 msgid "Veil grenade"
1934 msgstr "Granata velo"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1941 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1942 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1945 msgid "Overkill MachineGun"
1946 msgstr "Overkill MachineGun"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1949 msgid "Overkill Nex"
1950 msgstr "Overkill Nex"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1953 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1954 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1957 msgid "Overkill Shotgun"
1958 msgstr "Overkill Shotgun"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1963 msgid "Invisibility"
1964 msgstr "Invisibilità"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1989 msgid "Spawn Shield"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1993 msgid "Superweapons"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgstr "Risvegliando"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2052 msgid "Flag carrier"
2053 msgstr "Portabandiera"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2056 msgid "Enemy carrier"
2057 msgstr "Portatore nemico"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2060 msgid "Dropped flag"
2061 msgstr "Bandiera lasciata"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgstr "Base bianca"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgstr "Base gialla"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2084 msgid "Return flag here"
2085 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2095 msgid "Control point"
2096 msgstr "Punto di controllo"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgstr "Chiave lasciata"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2120 msgid "Ball carrier"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgstr "Contrassegnato"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 msgid "%s needing help!"
2155 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2157 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2158 msgid "^1Server notices:"
2159 msgstr "^1Note del server:"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2162 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2165 "durante la partita"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2169 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2175 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2176 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2179 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2183 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2188 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2189 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2194 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2195 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2198 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2204 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2224 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2225 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2232 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2236 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2238 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2244 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2247 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2253 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2255 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2259 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2263 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2264 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2268 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2273 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2278 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2283 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2289 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2295 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2296 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2299 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2300 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2303 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2305 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2308 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2309 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2312 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2313 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2342 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2374 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2380 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2390 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2410 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2422 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2428 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2430 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2435 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2464 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2466 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2478 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2483 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2485 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2495 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2505 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2510 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2515 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2520 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2525 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2530 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2535 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2540 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2545 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2550 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2555 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2560 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2565 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2570 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2575 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2581 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2586 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2591 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2596 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2601 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2606 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2607 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2612 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2614 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2619 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2621 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2622 "proprio napalm%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2626 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2631 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2636 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2638 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2642 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2643 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2647 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2648 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2652 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2657 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2662 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2667 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2672 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2677 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2682 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2687 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2692 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2697 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2707 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2712 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2717 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2722 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2727 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2732 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2734 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2738 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2743 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2745 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2749 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2754 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2761 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2765 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2770 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2777 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2783 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2787 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2789 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2793 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2795 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2799 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2804 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2809 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2810 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2814 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2819 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2820 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2824 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2825 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2829 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2830 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2834 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2835 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2839 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2840 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2844 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2845 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2850 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2851 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2855 msgid "^BGRound tied"
2856 msgstr "^BGRound pari"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2860 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2861 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2865 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2866 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2870 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2875 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2881 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2887 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2888 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2893 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2894 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2899 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2900 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2905 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2906 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2911 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2912 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2917 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2918 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2923 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2924 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2928 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2929 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2933 msgid "^BG%s^F3 connected"
2934 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2938 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2939 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2943 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2944 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2949 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2955 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2956 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2960 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2961 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2965 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2970 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2975 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2976 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2980 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2981 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2985 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2986 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2990 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2991 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2995 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2996 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2999 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3000 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3003 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3004 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3008 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3009 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3013 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3014 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3018 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3020 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3025 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3027 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3030 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3031 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3034 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3036 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3041 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3042 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3046 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3047 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3052 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3057 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3061 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3062 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3066 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3071 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3076 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3077 "spectators aren't allowed at the moment."
3079 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3080 "non sono permessi al momento."
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3084 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3086 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3090 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3095 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3096 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3100 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3102 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3107 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3109 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3113 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3114 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3118 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3119 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3123 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3124 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3129 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3132 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3133 "ha un UID e sarà perduto."
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3138 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3141 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3146 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3147 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3152 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3155 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3159 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3160 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3165 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3166 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3168 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3169 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3173 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3174 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3177 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3178 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3181 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3182 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3187 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3190 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3196 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3198 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3203 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3204 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3206 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3207 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3212 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3214 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3219 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3231 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3240 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3245 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3250 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3255 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3265 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3272 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3276 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3278 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3285 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3289 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3294 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3296 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3310 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3315 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3322 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3329 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3333 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3343 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3350 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3356 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3358 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3363 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3379 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3380 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3384 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3389 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3396 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3400 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3405 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3410 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3417 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3422 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3429 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3435 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3441 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3444 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3450 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3452 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3458 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3460 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3466 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3468 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3483 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3485 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3489 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3491 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3492 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3496 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3503 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3512 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3522 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3532 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3537 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3542 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3544 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3553 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3558 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3562 msgid "^F4You are now alone!"
3563 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3566 msgid "^BGYou are attacking!"
3567 msgstr "^BGStai attaccando!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3570 msgid "^BGYou are defending!"
3571 msgstr "^BGStai difendendo!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3575 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3576 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3583 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3584 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3587 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3588 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3591 msgid "^F4Round cannot start"
3592 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3595 msgid "^F2Don't camp!"
3596 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3600 "^BGYou are now free.\n"
3601 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3602 "^BGif you think you will succeed."
3604 "^BGOra sei libero.\n"
3605 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3606 "^BGse credi di potercela fare."
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3609 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3610 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3614 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3615 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3616 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3618 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3619 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3620 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3623 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3624 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3627 msgid "^BGYou captured the flag!"
3628 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3632 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3634 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3638 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3639 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3643 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3644 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3648 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3649 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3653 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3654 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3659 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3663 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3664 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3668 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3669 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3673 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3674 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3677 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3678 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3681 msgid "^BGYou got the flag!"
3682 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3686 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3687 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3691 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3692 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3696 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3701 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3706 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3707 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3711 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3712 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3716 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3717 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3721 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3722 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3726 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3728 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3733 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3735 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3736 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3740 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3741 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3745 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3747 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3750 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3751 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3754 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3755 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3758 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3759 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3762 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3764 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3768 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3769 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3775 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3776 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3780 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3792 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3793 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3797 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3802 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3803 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3807 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3808 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3812 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3813 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3817 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3818 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3822 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3823 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3827 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3828 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3832 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3833 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3836 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3837 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3842 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3843 "You are now on: %s"
3845 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3849 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3853 msgid "^K1Die camper!"
3854 msgstr "^K1Muori camper!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3857 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3858 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3861 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3862 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3866 msgid "^K1You were %s"
3867 msgstr "^K1Sei stato %s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3870 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3871 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3874 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3875 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3878 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3879 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3882 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3883 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3886 msgid "^K1You fragged yourself!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3890 msgid "^K1You need to be more careful!"
3891 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3894 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3895 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3898 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3899 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3902 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3903 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3906 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3907 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3910 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3911 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3914 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3915 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3918 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3919 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3922 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3923 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3926 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3927 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3930 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3931 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3934 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3935 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3938 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3939 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3942 msgid "^K1You need to preserve your health"
3943 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3946 msgid "^K1You became a shooting star!"
3947 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3950 msgid "^K1You melted away in slime!"
3951 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3954 msgid "^K1You committed suicide!"
3955 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3958 msgid "^K1You ended it all!"
3959 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3962 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3963 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3967 msgid "^BGYou are now on: %s"
3968 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3971 msgid "^K1You died in an accident!"
3972 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3975 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3976 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3979 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3980 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3983 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3984 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3987 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3988 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3991 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3992 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3995 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3996 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4000 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4003 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4004 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4007 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4008 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4011 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4012 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4015 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4016 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4019 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4020 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4023 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4024 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4027 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4028 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4031 msgid "^K1Watch your step!"
4032 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4036 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4041 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4046 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4051 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4057 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4059 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4060 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4065 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4070 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4071 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4075 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4076 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4079 msgid "^BGDoor unlocked!"
4080 msgstr "^BGPorta aperta!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4084 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4085 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4089 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4090 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4093 msgid "^K3You revived yourself"
4094 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4098 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4099 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4103 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4104 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4107 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4108 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4111 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4112 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4115 msgid "^K1You froze yourself"
4116 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4119 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4120 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4124 msgid "^K1A %s has arrived!"
4125 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4128 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4129 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4132 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4133 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4137 "^K1No spawnpoints available!\n"
4138 "Hope your team can fix it..."
4140 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4141 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4145 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4146 "The player limit reached maximum capacity."
4148 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4149 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4152 msgid "^BGYou picked up the ball"
4153 msgstr "^BGHai preso la palla"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4156 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4157 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4161 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4162 "Help the key carriers to meet!"
4164 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4165 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4169 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4170 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4172 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4173 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4177 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4178 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4180 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4181 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4184 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4185 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4188 msgid "^BGScanning frequency range..."
4189 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4192 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4193 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4196 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4197 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4202 "^BGWaiting for players to join...\n"
4203 "Need active players for: %s"
4205 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4206 "Servono giocatori per: %s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4210 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4211 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4214 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4215 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4218 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4219 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4222 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4223 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4226 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4227 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4231 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4232 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4237 msgstr "Livello %s: "
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4241 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4242 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4247 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4248 "Next weapon: ^F1%s"
4250 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4251 "Prossima arma: ^F1%s"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4255 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4256 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4260 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4261 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4264 msgid "^BGYou captured a control point"
4265 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4269 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4270 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4273 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4274 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4277 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4278 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4282 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4283 "^F2Capture some control points to unshield it"
4285 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4286 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4289 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4290 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4294 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4295 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4297 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4303 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4307 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4308 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4312 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "Keep fragging until we have a winner!"
4315 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4316 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4320 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4321 "Keep scoring until we have a winner!"
4323 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4324 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4328 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4330 "Generators are now decaying.\n"
4331 "The more control points your team holds,\n"
4332 "the faster the enemy generator decays"
4334 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4336 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4337 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4338 "più in fretta il generatore nemico decade"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4343 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4344 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4346 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4347 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4350 msgid "^K1In^BG-portal created"
4351 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4354 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4355 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4358 msgid "^F1Portal creation failed"
4359 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4362 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4363 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4366 msgid "^F2Strength has worn off"
4367 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4370 msgid "^F2Shield surrounds you"
4371 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4374 msgid "^F2Shield has worn off"
4375 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4378 msgid "^F2You are on speed"
4379 msgstr "^F2Sei veloce"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4382 msgid "^F2Speed has worn off"
4383 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4386 msgid "^F2You are invisible"
4387 msgstr "^F2Sei invisibile"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4390 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4391 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4394 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4395 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4398 msgid "^BGSequence completed!"
4399 msgstr "^BGSequenza completata!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4402 msgid "^BGThere are more to go..."
4403 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4407 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4408 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4411 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4412 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4415 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4416 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4419 msgid "^F2You now have a superweapon"
4420 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4423 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4424 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4427 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4428 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4431 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4432 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4435 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4436 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4439 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4440 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4443 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4444 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4447 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4448 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4452 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4453 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4458 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4463 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4467 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4469 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4472 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4473 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4478 msgstr " (vicino %s)"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4498 msgstr "abbandona bandiera"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4502 msgstr "lancia granata"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4506 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4515 msgid "TRIPLE FRAG! "
4516 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4520 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4534 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4548 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4553 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4562 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4567 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4572 msgstr "BERSERKER! "
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4576 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4581 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 msgstr "CARNEFICINA! "
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4590 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4595 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4599 msgid "ARMAGEDDON! "
4600 msgstr "ARMAGEDDON! "
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4604 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4605 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4609 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4610 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4616 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4619 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4632 msgid "%d score spree! "
4633 msgstr "serie di %d punti! "
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4637 msgid "%d frag spree! "
4638 msgstr "serie di %d frag! "
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4641 msgid "First blood! "
4642 msgstr "Prima uccisione! "
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4645 msgid "First score! "
4646 msgstr "Primo punto! "
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4649 msgid "First casualty! "
4650 msgstr "Primo incidente! "
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4653 msgid "First victim! "
4654 msgstr "Prima vittima! "
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4658 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4663 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4668 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4673 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4678 msgid ", ending their %d frag spree"
4679 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4683 msgid ", ending their %d score spree"
4684 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4688 msgid ", losing their %d frag spree"
4689 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4693 msgid ", losing their %d score spree"
4694 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4758 msgid "GENERATOR^Red"
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4762 msgid "GENERATOR^Blue"
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4766 msgid "GENERATOR^Yellow"
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4770 msgid "GENERATOR^Pink"
4773 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4775 msgid "%s under attack!"
4776 msgstr "%s sotto attacco!"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4783 msgid "eWheel Turret"
4784 msgstr "Torretta eWheel"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4792 msgstr "Cannone FLAC"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4799 msgid "Fusion Reactor"
4800 msgstr "Reattore a Fusione"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4803 msgid "Hellion Missile Turret"
4804 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4811 msgid "Hunter-Killer Turret"
4812 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4815 msgid "Hunter-Killer"
4816 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4819 msgid "Machinegun Turret"
4820 msgstr "Torretta Machinegun"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4828 msgstr "Torretta MLRS"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4835 msgid "Phaser Cannon"
4836 msgstr "Cannone Eliminatore"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4840 msgstr "Eliminatore"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4843 msgid "Plasma Cannon"
4844 msgstr "Cannone al Plasma"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4848 msgstr "Plasma duale"
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4851 msgid "Dual Plasma Cannon"
4852 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4861 msgstr "Bobina di Tesla"
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4864 msgid "Walker Turret"
4865 msgstr "Torretta Walker"
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4884 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4885 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4888 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4889 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4920 msgstr "FRECCIAGIU'"
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4925 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4930 msgstr "FRECCIADESTRA"
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4992 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5000 msgstr "APOS.RETROV."
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5012 msgstr "BARRARETROV."
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5087 msgstr "ROTELLAGIU'"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5126 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5131 msgstr "CROCE_DESTRA"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5146 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5151 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5155 msgid "LEFT_SHOULDER"
5156 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5160 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5161 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5165 msgid "LEFT_TRIGGER"
5166 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5170 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5171 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5175 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5176 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5180 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5181 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5185 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5186 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5190 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5191 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5195 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5196 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5200 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5201 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5205 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5206 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5210 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5211 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5244 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5250 msgid "No right gunner!"
5251 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5254 msgid "No left gunner!"
5255 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5266 msgid "Racer cannon"
5267 msgstr "Cannone di Racer"
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5274 msgid "Raptor cannon"
5275 msgstr "Cannone di Raptor"
5277 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5279 msgstr "Bomba di Raptor"
5281 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5282 msgid "Raptor flare"
5283 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5285 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5318 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5319 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5323 msgid "Grappling Hook"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5339 msgid "Port-O-Launch"
5340 msgstr "Port-O-Launch"
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5347 msgid "T.A.G. Seeker"
5348 msgstr "T.A.G. Seeker"
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5361 msgstr "@!#%'n Tuba"
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5367 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5373 msgid "CI_DEC^%s years"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5378 msgid "CI_ZER^%d years"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5383 msgid "CI_FIR^%d year"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5388 msgid "CI_SEC^%d years"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5393 msgid "CI_THI^%d years"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5398 msgid "CI_MUL^%d years"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5403 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5404 msgstr "%s settimane"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5408 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5409 msgstr "%d settimane"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5413 msgid "CI_FIR^%d week"
5414 msgstr "%d settimana"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5418 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5419 msgstr "%d settimane"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5423 msgid "CI_THI^%d weeks"
5424 msgstr "%d settimane"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5428 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5429 msgstr "%d settimane"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5433 msgid "CI_DEC^%s days"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5438 msgid "CI_ZER^%d days"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5443 msgid "CI_FIR^%d day"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5448 msgid "CI_SEC^%d days"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5453 msgid "CI_THI^%d days"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5458 msgid "CI_MUL^%d days"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5463 msgid "CI_DEC^%s hours"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5468 msgid "CI_ZER^%d hours"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5473 msgid "CI_FIR^%d hour"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5478 msgid "CI_SEC^%d hours"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5483 msgid "CI_THI^%d hours"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5488 msgid "CI_MUL^%d hours"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5493 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5498 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5503 msgid "CI_FIR^%d minute"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5508 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5513 msgid "CI_THI^%d minutes"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5518 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5523 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5528 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5533 msgid "CI_FIR^%d second"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5538 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5543 msgid "CI_THI^%d seconds"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5548 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5571 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5572 msgid "No description"
5573 msgstr "Nessuna descrizione"
5575 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5578 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5579 "please file an issue."
5581 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5582 "un errore, riporta il problema."
5584 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5586 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5587 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5589 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5591 msgid "%02d:%02d:%02d"
5592 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5594 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5599 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5604 msgstr "Personalizzato"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5608 msgstr "Squadra principale"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5611 msgid "Extended Team"
5612 msgstr "Squadra estesa"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5620 msgstr "Statistiche"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5631 msgid "Level Design"
5632 msgstr "Costruzione livelli"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5635 msgid "Music / Sound FX"
5636 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5640 msgstr "Codice gioco"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5643 msgid "Marketing / PR"
5644 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5648 msgstr "Questioni legali"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5652 msgstr "Motore del gioco"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5655 msgid "Engine Additions"
5656 msgstr "Aggiunte al motore"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5660 msgstr "Compilatore"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5663 msgid "Other Active Contributors"
5664 msgstr "Altri attivi contributori"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5683 msgid "Chinese (China)"
5684 msgstr "Cinese (Cina)"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5687 msgid "Chinese (Taiwan)"
5688 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5703 msgid "English (Australia)"
5704 msgstr "Inglese (Australia)"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5763 msgid "Scottish Gaelic"
5764 msgstr "Gaelico scozzese"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5783 msgid "Past Contributors"
5784 msgstr "Passati contributori"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5787 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5788 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5791 msgid "will not be saved"
5792 msgstr "non sarà salvato"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5795 msgid "will be saved to config.cfg"
5796 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5803 msgid "engine setting"
5804 msgstr "impostazioni motore"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5808 msgstr "sola lettura"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5824 msgid "The Xonotic credits"
5825 msgstr "I crediti di Xonotic"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5828 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5829 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5832 msgid "I would disconnect from server..."
5833 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5836 msgid "I would play more!"
5837 msgstr "Giocherei ancora!"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5843 msgstr "Disconnetti"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5846 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5847 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5851 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5852 "player name to get started. You can change these options later through the "
5855 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5856 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5866 msgid "Name under which you will appear in the game"
5867 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5870 msgid "Text language:"
5871 msgstr "Lingua di testo:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5874 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5876 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5885 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5888 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5891 msgid "Save settings"
5892 msgstr "Salva impostazioni"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5899 msgid "Ammunition display:"
5900 msgstr "Mostra munizioni:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5903 msgid "Show only current ammo type"
5904 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5908 msgid "Noncurrent alpha:"
5909 msgstr "Alfa non corrente:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5913 msgid "Noncurrent scale:"
5914 msgstr "Scala non corrente:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5919 msgstr "Allinea icone:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5947 msgstr "Pannello munizioni"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5950 msgid "Message duration:"
5951 msgstr "Durata messaggi:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5955 msgstr "Durata dissolvenza:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5958 msgid "Flip messages order"
5959 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5963 msgid "Text alignment:"
5964 msgstr "Allineamento testo:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5974 msgstr "Scala testo:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5977 msgid "Centerprint Panel"
5978 msgstr "Pannello Centerprint"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5981 msgid "Chat entries:"
5982 msgstr "N° righe della chat:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5986 msgstr "Dimensioni chat:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5989 msgid "Chat lifetime:"
5990 msgstr "Durata chat:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5993 msgid "Chat beep sound"
5994 msgstr "Suono per messaggio chat"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5998 msgstr "Pannello Chat"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6001 msgid "Engine info:"
6002 msgstr "Info motore:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6005 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6006 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6009 msgid "Engine Info Panel"
6010 msgstr "Pannello info motore"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6013 msgid "Combine health and armor"
6014 msgstr "Combina vita e armatura"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6019 msgid "Enable status bar"
6020 msgstr "Abilita barra di stato"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6024 msgid "Status bar alignment:"
6025 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6043 msgid "Icon alignment:"
6044 msgstr "Allineamento icone:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6047 msgid "Flip health and armor positions"
6048 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6051 msgid "Health/Armor Panel"
6052 msgstr "Pannello vita/armatura"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6055 msgid "Info messages:"
6056 msgstr "Informazioni:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6060 msgstr "Inverti allineamento"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6063 msgid "Info Messages Panel"
6064 msgstr "Pannello delle informazioni"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6082 msgid "Enable spectating"
6083 msgstr "Abilita da spettatore"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6086 msgid "Enable even playing in warmup"
6087 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6094 msgid "Text/icon ratio:"
6095 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6098 msgid "Hide spawned items"
6099 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6102 msgid "Hide big armor and health"
6103 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6106 msgid "Dynamic size"
6107 msgstr "Grandezza dinamica"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6110 msgid "Items Time Panel"
6111 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6114 msgid "Mod Icons Panel"
6115 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6118 msgid "Notifications:"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6122 msgid "Also print notifications to the console"
6123 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6126 msgid "Flip notify order"
6127 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6130 msgid "Entry lifetime:"
6131 msgstr "Durata notifica:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6134 msgid "Entry fadetime:"
6135 msgstr "Durata dissolvenza:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6138 msgid "Notification Panel"
6139 msgstr "Pannello di notifica"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6149 msgid "Enable even observing"
6150 msgstr "Abilita anche osservando"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6154 msgid "Enable only in Race/CTS"
6155 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6159 msgstr "Barra di stato"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6164 msgstr "Allinea a sinistra"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6169 msgstr "Allinea a destra"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6172 msgid "Inward align"
6173 msgstr "Allinea all'interno"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6176 msgid "Outward align"
6177 msgstr "Allinea all'esterno"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6180 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6181 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6188 msgid "Include vertical speed"
6189 msgstr "Includi velocità verticale"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6193 msgstr "Unità di velocità:"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6201 msgstr "Velocità massima"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6204 msgid "Acceleration:"
6205 msgstr "Accelerazione:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6208 msgid "Include vertical acceleration"
6209 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6212 msgid "Physics Panel"
6213 msgstr "Pannello Fisica"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6216 msgid "Powerups Panel"
6217 msgstr "Pannello dei Powerup"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6221 msgid "Always enable"
6222 msgstr "Abilita sempre"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6225 msgid "Forced aspect:"
6226 msgstr "Forza aspetto:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6229 msgid "Pressed Keys Panel"
6230 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6233 msgid "Quick Menu Panel"
6234 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6237 msgid "Race Timer Panel"
6238 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6241 msgid "Enable in team games"
6242 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6291 msgstr "Modalità zoom:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6299 msgstr "Non ingrandito"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6302 msgid "Always zoomed"
6303 msgstr "Sempre ingrandito"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6306 msgid "Never zoomed"
6307 msgstr "Mai ingrandito"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6311 msgstr "Pannello Radar"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6319 msgstr "Classifica:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6336 msgstr "Pannello punteggio"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6339 msgid "StrafeHUD mode:"
6340 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6343 msgid "View angle centered"
6344 msgstr "Basato su angolo visuale"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6347 msgid "Velocity angle centered"
6348 msgstr "Basato su angolo velocità"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6351 msgid "StrafeHUD style:"
6352 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6356 msgstr "nessuno stile"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6359 msgid "progress bar"
6360 msgstr "barra di progresso"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6375 msgid "Center panel"
6376 msgstr "Centra pannello"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6379 msgid "Reset colors"
6380 msgstr "Reimposta colori"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6384 msgstr "Barra di strafe:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6387 msgid "Angle indicator:"
6388 msgstr "Indicatore angolo:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6406 msgid "Switch indicators:"
6407 msgstr "Indicatori di cambio:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6410 msgid "Direction caps:"
6411 msgstr "Limiti direzione:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6422 msgid "StrafeHUD Panel"
6423 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6430 msgid "Show elapsed time"
6431 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6435 msgstr "Pannello tempo"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6438 msgid "Alpha after voting:"
6439 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6443 msgstr "Pannello di voto"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6446 msgid "Fade out after:"
6447 msgstr "Dissolvi dopo:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6462 msgid "Fade effect:"
6463 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6482 msgid "Weapon icons:"
6483 msgstr "Icone armi:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6486 msgid "Show only owned weapons"
6487 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6490 msgid "Show weapon ID as:"
6491 msgstr "Mostra ID arma come:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6506 msgid "Weapon ID scale:"
6507 msgstr "Scala ID Arma:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6510 msgid "Show Accuracy"
6511 msgstr "Mostra precisione"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6515 msgstr "Mostra munizioni"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6518 msgid "Ammo bar alpha:"
6519 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6522 msgid "Ammo bar color:"
6523 msgstr "Colore barra munizioni:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6526 msgid "Weapons Panel"
6527 msgstr "Pannello armi"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6531 msgstr "Skin dell'HUD"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6552 msgstr "Imposta skin"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6555 msgid "Save current skin"
6556 msgstr "Salva la skin corrente"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6559 msgid "Panel background defaults:"
6560 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6569 msgid "Border size:"
6570 msgstr "Dimensioni bordo:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6575 msgstr "Colore squadra:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6579 msgid "Test team color in configure mode"
6580 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6585 msgstr "Riempimento:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6589 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6592 msgid "DOCK^Disabled"
6593 msgstr "Disabilitato"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6608 msgid "Grid settings:"
6609 msgstr "Impostazioni griglia:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6612 msgid "Snap panels to grid"
6613 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6617 msgstr "Dimensioni griglia:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6629 msgstr "Esci dal setup"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6632 msgid "Panel HUD Setup"
6633 msgstr "Setup del Panel HUD"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6649 msgid "Move target:"
6650 msgstr "Muovi obiettivo:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6662 msgstr "Punto di nascita"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6675 msgstr "Imposta skin:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6678 msgid "Monster Tools"
6679 msgstr "Attrezzi Mostro"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6686 msgid "Find servers to play on"
6687 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6690 msgid "Host your own game"
6691 msgstr "Ospita la tua partita"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6703 msgstr "Multiplayer"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6707 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6710 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6711 "impostazioni del giocatore"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6719 msgstr "Predefinito"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6728 msgstr "Tipo di gioco"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6732 msgstr "Limite di tempo:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6735 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6736 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6744 msgid "TIMLIM^Default"
6745 msgstr "Predefinito"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6753 msgid "TIMLIM^Infinite"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6773 msgid "Player slots:"
6774 msgstr "Posti per giocatori:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6778 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6781 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6785 msgid "Number of bots:"
6786 msgstr "Numero di bot:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6789 msgid "Amount of bots on your server"
6790 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6794 msgstr "Abilità bot:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6797 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6798 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6802 msgstr "\"Come un bot\""
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6806 msgstr "Principiante"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6809 msgid "You will win"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6814 msgstr "Puoi vincere"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6817 msgid "You might win"
6818 msgstr "Potresti vincere"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6842 msgstr "\"Come un Dio\""
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6846 msgstr "Mutatori..."
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6849 msgid "Mutators and weapon arenas"
6850 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6854 msgstr "Lista mappe"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6858 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6859 "Delete to clear; Enter when done."
6861 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6862 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6866 msgstr "Aggiungi mostrate"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6869 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6870 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6873 msgid "Remove shown"
6874 msgstr "Rimuovi mostrate"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6877 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6878 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6882 msgstr "Aggiungi tutte"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6885 msgid "Add every available map to your selection"
6886 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6890 msgstr "Rimuovi tutte"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6893 msgid "Remove all the maps from your selection"
6894 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6897 msgid "Start Multiplayer!"
6898 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6910 msgstr "Tipi di gioco:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6922 msgid "Map Information"
6923 msgstr "Informazioni mappa"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6926 msgid "All Weapons Arena"
6927 msgstr "Arena con tutte le armi"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6930 msgid "Most Weapons Arena"
6931 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6936 msgstr "Arena con %s"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6941 msgstr "Schivamento"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6951 msgstr "Nuovi giocattoli"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6960 msgid "Rocket Flying"
6961 msgstr "Volando coi razzi"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6965 msgid "Invincible Projectiles"
6966 msgstr "Proiettili invincibili"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6970 msgid "No start weapons"
6971 msgstr "Senza armi all'inizio"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6976 msgstr "Bassa gravità"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6990 msgstr "A mezz'aria"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7003 msgid "Weapons stay"
7004 msgstr "Armi rimangono"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7009 msgstr "Perdita di sangue"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7022 msgstr "Niente powerup"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7030 msgid "Touch explode"
7031 msgstr "Tocco esplode"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7034 msgid "Wall jumping"
7035 msgstr "Salto sui muri"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7042 msgid "Gameplay mutators:"
7043 msgstr "Mutatori di gioco:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7047 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7048 "directional key to dodge"
7050 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7051 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7054 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7055 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7058 msgid "All players are almost invisible"
7059 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7063 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7066 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7067 "sulle mappe che lo supportano"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7070 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7071 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7074 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7075 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7079 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7082 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7083 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7086 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7088 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7091 msgid "Weapon & item mutators:"
7092 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7095 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7096 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7100 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7103 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7104 "'jetpack' per usarlo"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7108 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7109 "with the Electro primary fire"
7111 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7112 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7116 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7117 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7119 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7120 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7124 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7125 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7126 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7128 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7129 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7130 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7131 "anche mentre ci si muove velocemente"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7134 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7136 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7139 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7140 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7143 msgid "Regular (no arena)"
7144 msgstr "Regolare (no arena)"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7148 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7149 "without weapon pickups"
7151 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7152 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7155 msgid "Weapon arenas:"
7156 msgstr "Arene di armi:"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7159 msgid "Custom weapons"
7160 msgstr "Armi personalizzate"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7163 msgid "Most weapons"
7164 msgstr "Maggior parte delle armi"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7168 msgstr "Tutte le armi"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7171 msgid "Special arenas:"
7172 msgstr "Arene speciali:"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7176 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7177 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7178 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7179 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7181 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7182 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7183 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7184 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7189 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7190 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7191 "switch to another weapon."
7193 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7194 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7195 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7198 msgid "with blaster"
7199 msgstr "con blaster"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7202 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7203 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7210 msgid "SRVS^Categories"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7218 msgid "Show empty servers"
7219 msgstr "Mostra server vuoti"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7226 msgid "Show full servers that have no slots available"
7227 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7234 msgid "Show high latency servers"
7235 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7238 msgid "Reload the server list"
7239 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7247 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7249 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7250 "spostamento di posizione dei server"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7262 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7264 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7274 msgstr "Predefinito"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7279 msgstr "%d modificate"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7286 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7287 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7290 msgid "N/A (auth library missing)"
7291 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7294 msgid "Not supported (can't connect)"
7295 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7298 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7299 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7302 msgid "Supported (will encrypt)"
7303 msgstr "Supportato (criptato)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7306 msgid "Supported (won't encrypt)"
7307 msgstr "Supportato (non criptato)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7310 msgid "Requested (will encrypt)"
7311 msgstr "Richiesto (criptato)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7314 msgid "Requested (won't encrypt)"
7315 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7318 msgid "Required (can't connect)"
7319 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7322 msgid "Required (will encrypt)"
7323 msgstr "Richiesto (criptato)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7326 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7327 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7331 msgstr "Nome dell'host:"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7335 msgstr "Tipo di gioco:"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7351 msgstr "Impostazioni:"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7364 msgstr "Posti liberi:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7368 msgstr "Crittografia:"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7379 msgid "Server Information"
7380 msgstr "Informazioni del server"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7388 msgstr "Screenshots"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7391 msgid "Music Player"
7392 msgstr "Lettore musicale"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7395 msgid "Auto record demos"
7396 msgstr "Auto registra demo"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7403 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7404 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7411 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7413 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7417 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7418 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7421 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7423 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7430 msgid "MUSICPL^Add all"
7431 msgstr "Aggiungi tutte"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7434 msgid "Set as menu track"
7435 msgstr "Imposta come traccia menu"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7438 msgid "Reset default menu track"
7439 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7443 msgstr "Lista esecuzione:"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7446 msgid "Random order"
7447 msgstr "Ordine casuale"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7450 msgid "MUSICPL^Stop"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7454 msgid "MUSICPL^Play"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7458 msgid "MUSICPL^Pause"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7462 msgid "MUSICPL^Prev"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7466 msgid "MUSICPL^Next"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7470 msgid "MUSICPL^Remove"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7474 msgid "MUSICPL^Remove all"
7475 msgstr "Rimuovi tutte"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7478 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7479 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7482 msgid "Open in the viewer"
7483 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7499 msgstr "Presentazione"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7506 msgid "Apply immediately"
7507 msgstr "Applica immediatamente"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7518 msgid "Glowing color"
7519 msgstr "Colore glow"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7522 msgid "Detail color"
7523 msgstr "Colore dettaglio"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7527 msgstr "Statistiche"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7530 msgid "Allow player statistics to track your client"
7531 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7534 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7535 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7538 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7539 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7542 msgid "Select language..."
7543 msgstr "Scegli lingua..."
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7546 msgid "Are you sure you want to quit?"
7547 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7550 msgid "Back to work..."
7551 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7554 msgid "I got some more fragging to do!"
7555 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7558 msgid "Quit the game"
7559 msgstr "Esci dal gioco"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7582 msgid "Set * as child"
7583 msgstr "Imposta * come figlio"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7590 msgid "Detach from *"
7591 msgstr "Stacca da *"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7594 msgid "Visual object properties for *:"
7595 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7599 msgstr "Imposta opacità:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7602 msgid "Set color main:"
7603 msgstr "Imposta colore princ.:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7606 msgid "Set color glow:"
7607 msgstr "Imposta colore glow:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7611 msgstr "Imposta frame:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7614 msgid "Physical object properties for *:"
7615 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7618 msgid "Set material:"
7619 msgstr "Imposta materiale:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7622 msgid "Set solidity:"
7623 msgstr "Imposta solidità:"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7634 msgid "Set physics:"
7635 msgstr "Imposta fisica:"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7651 msgstr "Imposta scala:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7655 msgstr "Imposta forza:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7662 msgid "* object info"
7663 msgstr "Info oggetto *"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7667 msgstr "Info mesh *"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7670 msgid "* attachment info"
7671 msgstr "Info allegato *"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7675 msgstr "Mostra aiuto"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7678 msgid "* is the object you are facing"
7679 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7682 msgid "Sandbox Tools"
7683 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7716 msgstr "Impostazioni"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7719 msgid "Change the game settings"
7720 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7731 msgid "VOL^Ambient:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7763 msgid "New style sound attenuation"
7764 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7767 msgid "Mute sounds when not active"
7768 msgstr "Muto quando non attivo"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7775 msgid "Sound output frequency"
7776 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7815 msgid "Number of channels for the sound output"
7816 msgstr "Numero di canali in uscita"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7851 msgid "Swap stereo output channels"
7852 msgstr "Scambia canali stereo"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7855 msgid "Swap left/right channels"
7856 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7859 msgid "Headphone friendly mode"
7860 msgstr "Modalità cuffie"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7864 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7865 "stereo separation a bit for headphones)"
7867 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7868 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7871 msgid "Hit indication sound"
7872 msgstr "Suono per colpo a segno"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7875 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7876 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7883 msgid "Decrease pitch with more damage"
7884 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7888 msgstr "Decrescente"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7891 msgid "Increase pitch with more damage"
7892 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7899 msgid "Chat message sound"
7900 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7904 msgstr "Suoni del menu"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7907 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7908 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7911 msgid "Focus sounds"
7912 msgstr "Suono focus"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7915 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7916 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7919 msgid "Time announcer:"
7920 msgstr "Annunciatore tempo:"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7923 msgid "WRN^Disabled"
7924 msgstr "Disabilitato"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7935 msgid "Automatic taunts:"
7936 msgstr "Insulti automatici:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7939 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7940 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7957 msgid "Debug info about sounds"
7958 msgstr "Info di debug sui suoni"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7961 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7962 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7965 msgid "Reset key bindings"
7966 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7969 msgid "Quality preset:"
7970 msgstr "Preset qualità:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7997 msgid "PRE^Ultimate"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8001 msgid "Geometry detail:"
8002 msgstr "Dettaglio geometria:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8005 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8006 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8033 msgid "Player detail:"
8034 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8057 msgid "Texture resolution:"
8058 msgstr "Risoluzione texture:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8069 msgid "RES^Very low"
8070 msgstr "Molto bassa"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8091 msgid "Avoid lossy texture compression"
8092 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8095 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8096 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8100 msgstr "Mostra cielo"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8103 msgid "Show surfaces"
8104 msgstr "Mostra superfici"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8108 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8109 "performance boost, but looks very ugly."
8111 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8112 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8115 msgid "Use lightmaps"
8116 msgstr "Usa mappe di luce"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8120 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8123 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8124 "vista, però sfruttano più memoria video"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8127 msgid "Deluxe mapping"
8128 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8131 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8132 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8139 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8140 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8143 msgid "Offset mapping"
8144 msgstr "Mappaggio in offset"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8148 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8149 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8151 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8152 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8155 msgid "Relief mapping"
8156 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8160 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8162 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8166 msgid "Reflections:"
8167 msgstr "Riflessioni:"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8171 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8172 "with reflecting surfaces"
8174 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8175 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8178 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8179 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8198 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8199 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8202 msgid "Decals on models"
8203 msgstr "Decal sui modelli"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8211 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8212 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8219 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8220 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8223 msgid "Damage effects:"
8224 msgstr "Effetti danno:"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8227 msgid "DMGFX^Disabled"
8228 msgstr "Disabilitato"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8232 msgstr "Schelettrici"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8239 msgid "No dynamic lighting"
8240 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8243 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8244 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8247 msgid "Fake corona lighting"
8248 msgstr "Finta illuminazione corona"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8252 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8253 "of real dynamic lights"
8255 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8256 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8259 msgid "Realtime dynamic lighting"
8260 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8263 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8265 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8273 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8274 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8277 msgid "Realtime world lighting"
8278 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8282 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8283 "Note that this might have a big impact on performance."
8285 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8286 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8290 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8291 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8294 msgid "Use normal maps"
8295 msgstr "Usa mappe normali"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8298 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8299 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8302 msgid "Soft shadows"
8303 msgstr "Ombre morbide"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8306 msgid "Fade corona according to visibility"
8307 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8310 msgid "Fade coronas according to visibility"
8311 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8319 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8320 "pixels. Has a big impact on performance."
8322 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8323 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8326 msgid "Extra postprocessing effects"
8327 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8331 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8334 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8335 "sott'acqua o usando un powerup"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8338 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8339 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8342 msgid "Motion blur:"
8343 msgstr "Sfocatura movimento:"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8350 msgid "Spawnpoint effects"
8351 msgstr "Effetti punto di nascita"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8354 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8356 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8365 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8366 "gives for better performance"
8368 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8369 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8372 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8373 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8376 msgid "No crosshair"
8377 msgstr "Niente mirino"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8382 msgstr "Per singola arma"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8386 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8389 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8400 msgstr "In base alla vita"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8403 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8404 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8407 msgid "Enable center crosshair dot"
8408 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8411 msgid "Use normal crosshair color"
8412 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8415 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8416 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8419 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8420 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8423 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8424 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8427 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8428 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8431 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8432 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8435 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8436 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8439 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8440 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8451 msgid "Fading speed:"
8452 msgstr "Velocità dissolv.:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8455 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8456 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8459 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8460 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8463 msgid "Show team sizes:"
8464 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8468 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8469 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8471 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8472 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8473 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8480 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8481 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8484 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8485 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8488 msgid "Control transparency of the waypoints"
8489 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8494 msgstr "Grand. carattere:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8497 msgid "Edge offset:"
8498 msgstr "Distanza dai bordi:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8501 msgid "Fade when near the crosshair"
8502 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8505 msgid "Display names instead of icons"
8506 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8514 msgstr "Sovraposiz.:"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8522 msgstr "Durata dissolvenza:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8525 msgid "Player Names"
8526 msgstr "Nomi Giocatori"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8529 msgid "Show names above players"
8530 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8533 msgid "Max distance:"
8534 msgstr "Massima distanza:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8538 msgstr "Scolorisci:"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8546 msgid "Only when near crosshair"
8547 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8550 msgid "Display health and armor"
8551 msgstr "Mostra vita e armatura"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8554 msgid "Damage overlay:"
8555 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8559 msgstr "HUD dynamico"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8562 msgid "HUD moves around following player's movement"
8563 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8566 msgid "Shake the HUD when hurt"
8567 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8571 msgid "Enter HUD editor"
8572 msgstr "Apri HUD editor"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8579 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8580 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8583 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8584 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8587 msgid "Frag Information"
8588 msgstr "Informazioni su frag"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8591 msgid "Display information about killing sprees"
8592 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8595 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8596 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8599 msgid "Show spree information in centerprints"
8600 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8603 msgid "Show spree information in death messages"
8604 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8607 msgid "Sprees in info messages:"
8608 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8611 msgid "SPREES^Disabled"
8612 msgstr "Disabilitati"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8627 msgid "Print on a seperate line"
8628 msgstr "Stampa in una riga separata"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8631 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8632 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8635 msgid "Add frag location to death messages when available"
8636 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8639 msgid "Gamemode Settings"
8640 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8643 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8644 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8647 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8648 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8657 msgid "Display console messages in the top left corner"
8658 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8661 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8662 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8665 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8666 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8669 msgid "Powerup notifications"
8670 msgstr "Notifiche powerup"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8673 msgid "Weapon centerprint notifications"
8674 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8677 msgid "Weapon info message notifications"
8678 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8682 msgstr "Annunciatori"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8685 msgid "Respawn countdown sounds"
8686 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8689 msgid "Killstreak sounds"
8690 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8693 msgid "Achievement sounds"
8694 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8705 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8706 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8709 msgid "Unavailable alpha:"
8710 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8713 msgid "Unavailable color:"
8714 msgstr "Colore Non disponibile:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8717 msgid "GHOITEMS^Black"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8721 msgid "GHOITEMS^Dark"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8725 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8729 msgid "GHOITEMS^Normal"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8733 msgid "GHOITEMS^Blue"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8742 msgid "Force player models to mine"
8743 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8746 msgid "Force player colors to mine"
8747 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8751 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8754 "Attenzione: scegliendo 'Sempre' il colore della tua squadra potrebbe essere "
8755 "lo stesso della squadra avversaria"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8758 msgid "Except in team games"
8759 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8762 msgid "Only in Duel"
8763 msgstr "Solo in Duello"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8766 msgid "Body fading:"
8767 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8794 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8795 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8798 msgid "1st person perspective"
8799 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8802 msgid "Slide to third person upon death"
8803 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8806 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8807 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8810 msgid "Smooth the view while crouching"
8811 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8814 msgid "View waving while idle"
8815 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8818 msgid "View bobbing while walking around"
8819 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8822 msgid "3rd person perspective"
8823 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8826 msgid "Back distance"
8827 msgstr "Distanza indietro"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8831 msgstr "Distanza in su"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8834 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8835 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8838 msgid "Field of view:"
8839 msgstr "Campo visuale:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8842 msgid "Field of vision in degrees"
8843 msgstr "Campo visuale in gradi"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8846 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8847 msgstr "Fattore zoom:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8850 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8852 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8855 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8856 msgstr "Velocità zoom:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8859 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8861 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8865 msgid "ZOOM^Instant"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8869 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8870 msgstr "Sensibilità zoom:"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8874 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8875 "sensitivity change)"
8877 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8878 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8881 msgid "Velocity zoom"
8882 msgstr "Zoom di velocità"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8885 msgid "Forward movement only"
8886 msgstr "Solo movimento in avanti"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8889 msgid "VZOOM^Factor"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8893 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8894 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8897 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8898 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8901 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8902 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8910 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8911 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8922 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8923 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8927 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8929 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8932 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8933 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8936 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8937 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8941 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8944 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8948 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8949 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8952 msgid "Draw 1st person weapon model"
8953 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8956 msgid "Draw the weapon model"
8957 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8962 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8963 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8966 msgid "Weapon model opacity:"
8967 msgstr "Opacità modello arma:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8970 msgid "Gun model swaying"
8971 msgstr "Oscillazione arma"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8974 msgid "Gun model bobbing"
8975 msgstr "Ondeggiamento arma"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8983 msgid "Key Bindings"
8984 msgstr "Associazioni tasti"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8987 msgid "Change key..."
8988 msgstr "Cambia tasto..."
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8992 msgstr "Modifica..."
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9000 msgstr "Reimposta tutte"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9007 msgid "Sensitivity:"
9008 msgstr "Sensibilità:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9011 msgid "Mouse speed multiplier"
9012 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9015 msgid "Smooth aiming"
9016 msgstr "Ammorbidisci mira"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9019 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9021 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9022 "leggermente più lenta"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9025 msgid "Invert aiming"
9026 msgstr "Inverti mira"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9029 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9030 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9033 msgid "Use system mouse positioning"
9034 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9037 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9038 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9043 msgid "Disable system mouse acceleration"
9044 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9047 msgid "Make use of DGA mouse input"
9048 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9051 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9052 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9055 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9056 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9059 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9060 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9063 msgid "Jetpack on jump:"
9064 msgstr "Jetpack quando salti:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9067 msgid "JPJUMP^Disabled"
9068 msgstr "Disabilitato"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9081 msgid "Use joystick input"
9082 msgstr "Usa joystick"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9085 msgid "Command when pressed:"
9086 msgstr "Comando quando premuto:"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9089 msgid "Command when released:"
9090 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9097 msgid "User defined key bind"
9098 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9120 msgid "Client UDP port:"
9121 msgstr "Porta UDP del client:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9124 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9126 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9130 msgstr "Largh. di banda:"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9133 msgid "Specify your network speed"
9134 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9150 msgstr "ADSL veloce"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9154 msgstr "Banda larga"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9158 msgstr "N° di download:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9161 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9162 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9165 msgid "Download speed:"
9166 msgstr "Velocità download:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9169 msgid "Local latency:"
9170 msgstr "Latenza locale:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9173 msgid "Show netgraph"
9174 msgstr "Mostra grafico di rete"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9177 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9179 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9182 msgid "Client-side movement prediction"
9183 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9186 msgid "Movement error compensation"
9187 msgstr "Compensazione errori movimento"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9190 msgid "Use encryption (AES) when available"
9191 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9202 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9210 msgid "TRGT^Disabled"
9211 msgstr "Disabilitato"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9215 msgstr "Limite se inattivo:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9218 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9222 msgid "Save processing time for other apps"
9223 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9226 msgid "Show frames per second"
9227 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9230 msgid "Show your rendered frames per second"
9231 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9234 msgid "Menu tooltips:"
9235 msgstr "Tooltip del menu:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9239 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9240 "command bound to the menu item)"
9242 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9243 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9246 msgid "TLTIP^Disabled"
9247 msgstr "Disabilitati"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9250 msgid "TLTIP^Standard"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9254 msgid "TLTIP^Advanced"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9258 msgid "Show current date and time"
9259 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9262 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9263 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9266 msgid "Enable developer mode"
9267 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9270 msgid "Advanced settings..."
9271 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9274 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9276 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9281 msgid "Factory reset"
9282 msgstr "Reimposta valori base"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9285 msgid "Cvar filter:"
9286 msgstr "Filtro cvar:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9289 msgid "Modified cvars only"
9290 msgstr "Solo cvar modificate"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9294 msgstr "Impostazioni:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9305 msgid "Description:"
9306 msgstr "Descrizione:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9309 msgid "Advanced settings"
9310 msgstr "Impostazioni avanzate"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9313 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9314 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9317 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9318 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9325 msgid "Text Language"
9326 msgstr "Lingua del testo"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9329 msgid "Set language"
9330 msgstr "Imposta lingua"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9333 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9334 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9337 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9339 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9343 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9345 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9348 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9350 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9353 msgid "Disconnect now"
9354 msgstr "Disconnetti ora"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9357 msgid "Switch language"
9358 msgstr "Cambia lingua"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9366 msgstr "Risoluzione:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9369 msgid "Font/UI size:"
9370 msgstr "Grand. carattere:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9373 msgid "SZ^Unreadable"
9374 msgstr "Illeggibile"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9382 msgstr "Molto piccolo"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9409 msgid "Color depth:"
9410 msgstr "Profondità colore:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9413 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9414 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9426 msgstr "Schermo intero"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9429 msgid "Vertical Synchronization"
9430 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9434 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9435 "screen refresh rate"
9437 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9438 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9442 msgid "Flip view horizontally"
9443 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9446 msgid "Poor man's left handed mode"
9447 msgstr "Modalità mancino"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9451 msgstr "Anisotropia:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9454 msgid "Anisotropic filtering quality"
9455 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9458 msgid "ANISO^Disabled"
9459 msgstr "Disabilitata"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9480 msgid "Antialiasing:"
9481 msgstr "Antialiasing:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9485 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9486 "might decrease performance by quite a lot"
9488 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9489 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9493 msgstr "Disabilitato"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9496 msgid "High-quality frame buffer"
9497 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9500 msgid "Depth first:"
9501 msgstr "Profondità prima:"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9505 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9506 "normal rendering starts"
9508 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9509 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9513 msgstr "Disabilitato"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9524 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9525 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9532 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9533 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9539 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9540 "for faster rendering"
9542 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9543 "geometria statica per un rendering più veloce"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9550 msgid "Vertices and Triangles"
9551 msgstr "Vertici e Triangoli"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9555 msgstr "Luminosità:"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9558 msgid "Brightness of black"
9559 msgstr "Luminosità del nero"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9566 msgid "Brightness of white"
9567 msgstr "Luminosità del bianco"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9575 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9578 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9579 "tocca il bianco o il nero"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9582 msgid "Contrast boost:"
9583 msgstr "Aumenta contrasto:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9586 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9587 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9591 msgstr "Saturazione:"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9595 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9596 "requires GLSL color control"
9598 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9599 "richiede il GLSL color control"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9602 msgid "LIT^Ambient:"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9607 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9610 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9611 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9618 msgid "Global rendering brightness"
9619 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9622 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9623 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9627 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9628 "strange input or video lag on some machines"
9630 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9631 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9635 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9636 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9639 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9640 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9643 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9644 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9647 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9648 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9655 msgid "Campaign Difficulty:"
9656 msgstr "Difficoltà campagna:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9671 msgid "Start Singleplayer!"
9672 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9675 msgid "Singleplayer"
9676 msgstr "Giocatore singolo"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9679 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9681 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9688 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9689 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9692 msgid "Autoselect team (recommended)"
9693 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9717 msgid "Team Selection"
9718 msgstr "Selezione squadra"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9721 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9722 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9725 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9726 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9733 msgid "free for all"
9734 msgstr "libero per tutti"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9753 msgid "strafe right"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9758 msgstr "salta / risalire in acqua"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9761 msgid "crouch / sink"
9762 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9765 msgid "off-hand hook"
9766 msgstr "rampino immediato"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9777 msgid "WEAPON^previous"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9785 msgid "WEAPON^previously used"
9786 msgstr "precedentemente usata"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9797 msgid "drop weapon / throw nade"
9798 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9806 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9810 msgstr "mostra punteggi"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9817 msgid "maximize radar"
9818 msgstr "massimizza radar"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9821 msgid "3rd person view"
9822 msgstr "vista terza persona"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9825 msgid "enter spectator mode"
9826 msgstr "modalità spettatore"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9829 msgid "Communication"
9830 msgstr "Comunicazione"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9834 msgstr "chat pubblica"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9838 msgstr "chat di squadra"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9841 msgid "show chat history"
9842 msgstr "mostra storia chat"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9857 msgid "enter console"
9858 msgstr "apri console"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9862 msgstr "disconnetti"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9869 msgid "auto-join team"
9870 msgstr "auto-scegli squadra"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9873 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9874 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9877 msgid "suicide / respawn"
9878 msgstr "suicidati / rinasci"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9882 msgstr "menu veloce"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9885 msgid "User defined"
9886 msgstr "Definiti dall'utente"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9893 msgid "sandbox menu"
9894 msgstr "menu sandbox"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9897 msgid "drag object (sandbox)"
9898 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9901 msgid "waypoint editor menu"
9902 msgstr "menu waypoint editor"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9905 msgid "Do not press this button again!"
9906 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9910 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9912 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9917 msgid "%s's Xonotic Server"
9918 msgstr "Server Xonotic di %s"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9922 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9933 msgid "<no model found>"
9934 msgstr "<nessun modello trovato>"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9937 msgid "SERVER^Remove favorite"
9938 msgstr "Rimuovi favorito"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9941 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9942 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9945 msgid "SERVER^Favorite"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9950 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9953 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9954 "più veloce da trovare in futuro"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9974 msgid "AES level %d"
9975 msgstr "Livello AES %d"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9992 msgid "modified settings"
9993 msgstr "impostazioni modificate"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9997 msgid "official settings"
9998 msgstr "impostazioni ufficiali"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10001 msgid "stats disabled"
10002 msgstr "statistiche disabilitate"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10005 msgid "stats enabled"
10006 msgstr "statistiche abilitate"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10009 msgid "SLCAT^Favorites"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10013 msgid "SLCAT^Recommended"
10014 msgstr "Raccommandati"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10017 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10018 msgstr "Server Normali"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10021 msgid "SLCAT^Servers"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10025 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10026 msgstr "Modo Competitivo"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10029 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10030 msgstr "Server Modificati"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10033 msgid "SLCAT^Overkill"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10037 msgid "SLCAT^InstaGib"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10041 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10042 msgstr "Modo Defrag"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10074 msgid "PART^Medium"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10079 msgid "PART^Normal"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10091 msgid "PART^Ultimate"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10096 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10097 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10099 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10100 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10103 msgid "Screen resolution"
10104 msgstr "Risoluzione schermo"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10115 msgid "PART^Instant"
10116 msgstr "Istantaneo"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10168 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10169 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10173 msgstr "Partecipa da:"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10176 msgid "Last match:"
10177 msgstr "Ultima partita:"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10180 msgid "Time played:"
10181 msgstr "Tempo giocato:"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10184 msgid "Favorite map:"
10185 msgstr "Mappa preferita:"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10195 msgid "Wins/Losses:"
10196 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10200 msgid "Win percentage:"
10201 msgstr "Percentuale vittorie:"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10205 msgid "Kills/Deaths:"
10206 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10210 msgid "Kill ratio:"
10211 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10219 msgstr "Piazzamento:"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10222 msgid "Percentile:"
10223 msgstr "Percentile:"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10227 msgid "%d (unranked)"
10228 msgstr "%d (non piazzato)"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10231 msgid "Update can be downloaded at:"
10232 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10235 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10236 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10240 msgid "Update to %s now!"
10241 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10245 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10246 "^1Expect visual problems."
10248 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10249 "^1Previsti problemi visuali."
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10252 msgid "Use default"
10253 msgstr "Usa predefinito"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10256 msgid "Team Color:"
10257 msgstr "Colore squadra:"