1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-11-28 14:22+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
50 "^1dura di più del normale"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Messaggio al tempo %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Messaggio generico"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "fuoco primario"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma seguente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma precedente"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
117 msgstr "abbandona arma"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "fuoco secondario"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "info del server"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu scelta squadra"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Ti guardano:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 msgstr "Giocatore %d"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bella partita"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "ciao / buona fortuna"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Invia in inglese"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Chat di squadra"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "la forza, presto"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "oggetto disponibile, icona"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "preso oggetto, icona"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "aiuto, icona"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "avvistato nemico, icona"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "avvistata bandiera, icona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "difendendo, icona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "vagando, icona"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "attaccando, icona"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "lasciata bandiera, icona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "lascia arma, icona"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Invia messaggio privato a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Impostazioni"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "visuale in 3ª persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mirino specifico per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Grafico rete"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Impostazioni suono"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Suono quando colpisci"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Cambia camera spettatore"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "Telecamera osservatore"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumenta velocità"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Diminuisci velocità"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "Collisione con i muri"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Schermo pieno"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Chiama una votazione"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Riavvia la mappa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Fine partita"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Riduci tempo partita"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Estendi tempo partita"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "Mischia le squadre"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Guarda un giocatore"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Linea di partenza"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Linea d'arrivo"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "mancato un checkpoint"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
565 msgstr "tempo cattura"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr "Numero di morti"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr "Il danno totale inflitto"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
597 msgstr "danno subìto"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr "Il danno totale subìto"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr "Numero di bandiere cadute"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
613 msgstr "ELO del giocatore"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr "Numero di falli commessi"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr "Numero di goal segnati"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr "Numero di vite (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
728 msgstr "Nome giocatore"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
751 "(Keepaway) viene raccolta"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgstr "Tempo di ping"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgstr "Perdita Pacchetti"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgstr "Posizione del giocatore"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr "Numero di risvegli"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr "Numero di round vinti"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgstr "Punteggio totale"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr "Numero di suicidi"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr "Numero di team uccisioni"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
873 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
874 "^2scoreboard_columns_set."
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
889 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
906 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
924 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
926 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
928 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
930 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
940 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
951 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
952 "della barra verticale allineati a destra."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
959 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
960 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
981 msgstr "Statistiche oggetti"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
985 msgstr "Statistiche mappa:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Mostri uccisi:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segreti trovati:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuti"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1027 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1079 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1080 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1083 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1087 msgid "A vote has been called for:"
1088 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1091 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1092 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1095 msgid "^1Configure the HUD"
1096 msgstr "^1Configura l'HUD"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1134 msgstr "Non disponibile"
1136 #: qcsrc/client/main.qc:289
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1162 msgid "%s (not bound)"
1163 msgstr "%s (non associato)"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1176 msgstr "Non importa"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1179 msgid "Decide the gametype"
1180 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Vote for a map"
1184 msgstr "Vota per una mappa"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1188 msgid "%d seconds left"
1189 msgstr "%d secondi rimanenti"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1192 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1193 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1196 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1197 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1200 msgid "Requesting preview..."
1201 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1203 #: qcsrc/client/view.qc:891
1205 msgstr "Timer granata"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:896
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Progressione cattura"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:901
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Avanzamento risveglio"
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "errore creando il gestore curl"
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1228 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1229 "nemico prima che il tempo scada"
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1238 msgid "Point limit:"
1239 msgstr "Limite di punteggio:"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1254 msgstr "Limite di frag:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1263 msgid "Capture time rankings"
1264 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1272 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1273 "from the other team"
1275 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1276 "tua base dall'altra squadra"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1279 msgid "Capture limit:"
1280 msgstr "Limite catture:"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1284 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1309 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1313 msgstr "Dominazione"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1319 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1328 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1339 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1340 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1Match has already begun"
1368 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1371 msgid "^1You have no more lives left"
1372 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Last Man Standing"
1376 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1380 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1392 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1400 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1403 msgid "Ball Stealer"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1409 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1414 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Migliore personale"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1422 msgstr "Migliore del server"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Team Deathmatch"
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1466 msgstr "Armatura piccola"
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Armatura media"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1474 msgstr "Armatura grande"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1478 msgstr "Mega armatura"
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Vita piccola"
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1485 msgid "Medium health"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1490 msgstr "Vita grande"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Rigeneracarburante"
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1512 msgstr "Rigenera carburante"
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1516 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1517 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1520 msgid "It's your turn"
1521 msgstr "E' il tuo turno"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1533 msgid "Current Game"
1534 msgstr "Partita corrente"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1538 msgstr "Menu d'uscita"
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1554 msgid "Minigame message"
1555 msgstr "Messaggio di un minigame"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1565 msgstr "Gioco finito!"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1568 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1569 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1578 msgid "You are spectating"
1579 msgstr "Stai guardando"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1582 msgid "Better luck next time!"
1583 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1586 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1590 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1591 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1594 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1595 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1598 msgid "Push the boulders onto the targets"
1599 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1603 msgstr "Prossimo livello"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1619 msgid "Connect Four"
1620 msgstr "Forza quattro"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1629 msgid "%s^7 won the game!"
1630 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1642 msgid "You lost the game!"
1643 msgstr "Hai perso la partita!"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1656 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1657 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1663 msgid "Click on the game board to place your piece"
1664 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1667 msgid "Nine Men's Morris"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1672 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1674 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1677 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1678 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1681 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1682 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1694 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1696 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1700 msgstr "Avvia Partita"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1703 msgid "Add AI player"
1704 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1707 msgid "Remove AI player"
1708 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1712 msgstr "Spingi-Tira"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1717 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1725 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1735 msgstr "Prossima Partita"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1739 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1742 msgid "All pieces cleared!"
1743 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1746 msgid "Remaining pieces:"
1747 msgstr "Pezzi rimasti:"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1751 msgid "Pieces left: %s"
1752 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1755 msgid "No more valid moves"
1756 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1764 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Giocatore Singolo"
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgstr "Chiodo di mago"
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1786 msgstr "Strascicante"
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1795 msgstr "Attacco di Spider"
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1799 msgstr "Intrappolato"
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1807 msgid "Wyvern attack"
1808 msgstr "Attacco di Drago"
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1829 msgstr "Colpo Forte"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1843 msgstr "Disabilitato"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1859 msgstr "Scambiatore"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1879 msgstr "Testo danno"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1883 msgstr "Mostra numeri danno"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1904 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1908 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1916 msgid "Napalm grenade"
1917 msgstr "Granata al Napalm"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1921 msgstr "Granata di ghiaccio"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1924 msgid "Translocate grenade"
1925 msgstr "Granata di trasloco"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1928 msgid "Spawn grenade"
1929 msgstr "Granata di nascita"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1932 msgid "Heal grenade"
1933 msgstr "Ganata di guarigione"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1936 msgid "Monster grenade"
1937 msgstr "Granata di mostro"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1940 msgid "Entrap grenade"
1941 msgstr "Granata trappola"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1944 msgid "Veil grenade"
1945 msgstr "Granata velo"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1952 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1953 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1956 msgid "Overkill MachineGun"
1957 msgstr "Overkill MachineGun"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1960 msgid "Overkill Nex"
1961 msgstr "Overkill Nex"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1964 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1965 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1968 msgid "Overkill Shotgun"
1969 msgstr "Overkill Shotgun"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1974 msgid "Invisibility"
1975 msgstr "Invisibilità"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2000 msgid "Spawn Shield"
2001 msgstr "Scudo di nascita"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2004 msgid "Superweapons"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2029 msgstr "Risvegliando"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2063 msgid "Flag carrier"
2064 msgstr "Portabandiera"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2067 msgid "Enemy carrier"
2068 msgstr "Portatore nemico"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2071 msgid "Dropped flag"
2072 msgstr "Bandiera lasciata"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2076 msgstr "Base bianca"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2088 msgstr "Base gialla"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2095 msgid "Return flag here"
2096 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2106 msgid "Control point"
2107 msgstr "Punto di controllo"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2111 msgstr "Chiave lasciata"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2131 msgid "Ball carrier"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2161 msgstr "Contrassegnato"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2165 msgid "%s needing help!"
2166 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2168 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2169 msgid "^1Server notices:"
2170 msgstr "^1Note del server:"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2173 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2175 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2176 "durante la partita"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2181 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2187 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2189 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2190 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2194 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2199 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2200 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2205 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2206 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2208 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2209 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2215 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2218 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2219 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2223 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2226 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2227 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2232 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2235 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2236 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2243 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2247 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2249 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2255 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2258 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2264 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2266 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2270 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2271 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2274 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2275 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2279 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2284 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2289 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2294 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2300 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2306 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2307 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2310 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2311 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2314 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2316 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2319 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2320 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2323 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2324 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2385 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2391 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2397 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2401 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2421 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2423 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2433 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2441 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2446 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2448 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2469 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2475 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2477 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2482 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2489 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2496 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2506 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2516 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2521 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2526 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2531 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2536 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2541 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2546 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2551 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2556 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2561 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2571 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2576 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2581 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2586 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2588 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2592 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2597 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2602 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2607 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2612 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2617 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2618 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2623 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2625 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2630 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2632 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2633 "proprio napalm%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2637 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2642 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2647 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2649 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2653 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2654 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2658 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2663 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2668 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2673 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2678 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2683 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2688 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2693 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2698 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2703 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2718 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2723 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2728 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2733 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2738 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2743 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2745 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2749 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2754 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2756 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2760 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2772 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2776 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2781 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2786 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2788 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2792 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2794 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2798 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2800 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2806 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2815 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2820 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2821 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2825 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2831 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2835 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2836 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2840 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2841 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2845 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2846 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2850 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2851 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2855 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2856 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2861 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2862 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2866 msgid "^BGRound tied"
2867 msgstr "^BGRound pari"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2871 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2872 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2876 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2877 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2881 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2886 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2887 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2892 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2893 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2898 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2899 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2904 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2905 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2910 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2911 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2916 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2917 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2922 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2923 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2928 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2929 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2934 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2935 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2939 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2940 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2944 msgid "^BG%s^F3 connected"
2945 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2949 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2950 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2954 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2955 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2960 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2961 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2966 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2967 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2971 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2972 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2976 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2977 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2981 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2986 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2987 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2991 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2992 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2996 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2997 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3001 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3002 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3006 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3007 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3010 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3011 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3014 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3015 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3019 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3020 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3024 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3025 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3029 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3031 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3036 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3038 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3041 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3042 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3045 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3047 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3053 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3058 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3063 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3067 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3068 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3072 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3073 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3077 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3082 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3084 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3089 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3090 "spectators aren't allowed at the moment."
3092 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3093 "sono permessi al momento."
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3097 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3099 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3103 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3104 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3108 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3109 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3113 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3115 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3120 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3122 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3126 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3127 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3131 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3132 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3136 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3137 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3142 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3145 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3146 "ha un UID e sarà perduto."
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3151 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3154 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3159 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3160 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3165 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3168 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3172 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3173 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3178 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3179 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3181 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3182 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3187 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3190 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3191 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3194 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3195 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3200 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3203 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3209 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3211 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3216 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3217 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3219 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3220 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3225 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3227 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3232 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3244 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3253 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3258 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3263 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3268 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3278 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3285 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3289 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3291 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3298 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3302 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3307 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3309 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3323 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3328 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3335 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3342 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3346 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3356 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3363 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3369 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3371 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3376 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3392 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3393 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3402 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3409 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3413 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3418 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3423 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3430 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3435 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3437 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3442 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3444 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3448 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3454 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3457 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3463 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3471 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3473 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3479 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3481 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3496 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3498 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3502 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3504 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3505 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3509 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3516 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3525 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3535 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3545 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3550 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3555 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3557 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3561 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3566 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3571 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3575 msgid "^F4You are now alone!"
3576 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3579 msgid "^BGYou are attacking!"
3580 msgstr "^BGStai attaccando!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3583 msgid "^BGYou are defending!"
3584 msgstr "^BGStai difendendo!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3588 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3589 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3596 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3597 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3600 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3601 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3604 msgid "^F4Round cannot start"
3605 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3608 msgid "^F2Don't camp!"
3609 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3613 "^BGYou are now free.\n"
3614 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3615 "^BGif you think you will succeed."
3617 "^BGOra sei libero.\n"
3618 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3619 "^BGse credi di potercela fare."
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3622 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3623 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3627 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3628 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3629 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3631 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3632 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3633 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3636 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3640 msgid "^BGYou captured the flag!"
3641 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3645 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3647 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3651 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3652 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3656 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3657 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3661 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3662 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3666 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3667 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3671 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3672 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3676 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3677 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3681 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3682 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3686 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3687 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3690 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3691 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3694 msgid "^BGYou got the flag!"
3695 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3699 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3700 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3704 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3705 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3709 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3710 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3714 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3715 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3719 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3720 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3724 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3725 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3729 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3730 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3734 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3735 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3739 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3741 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3746 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3748 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3749 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3753 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3754 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3758 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3760 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3763 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3764 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3767 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3768 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3771 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3772 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3775 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3777 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3781 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3782 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3788 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3789 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3793 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3794 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3800 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3801 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3805 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3806 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3810 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3815 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3816 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3820 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3821 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3825 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3826 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3830 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3831 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3835 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3836 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3840 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3841 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3845 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3846 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3849 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3850 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3855 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3856 "You are now on: %s"
3858 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3862 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3863 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3866 msgid "^K1Die camper!"
3867 msgstr "^K1Muori camper!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3870 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3871 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3874 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3875 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3879 msgid "^K1You were %s"
3880 msgstr "^K1Sei stato %s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3883 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3884 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3887 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3888 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3891 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3892 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3895 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3896 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3899 msgid "^K1You fragged yourself!"
3900 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3903 msgid "^K1You need to be more careful!"
3904 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3907 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3908 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3911 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3912 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3915 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3916 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3919 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3920 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3923 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3924 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3927 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3928 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3931 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3932 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3935 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3936 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3939 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3940 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3943 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3944 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3947 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3948 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3951 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3952 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3955 msgid "^K1You need to preserve your health"
3956 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3959 msgid "^K1You became a shooting star!"
3960 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3963 msgid "^K1You melted away in slime!"
3964 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3967 msgid "^K1You committed suicide!"
3968 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3971 msgid "^K1You ended it all!"
3972 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3975 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3976 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3980 msgid "^BGYou are now on: %s"
3981 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3984 msgid "^K1You died in an accident!"
3985 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3988 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3989 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3992 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3993 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3996 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3997 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4000 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4001 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4004 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4005 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4008 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4009 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4013 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4016 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4017 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4020 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4021 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4025 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4028 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4029 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4032 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4033 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4036 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4037 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4040 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4041 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4044 msgid "^K1Watch your step!"
4045 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4049 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4050 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4054 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4055 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4059 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4060 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4064 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4070 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4072 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4073 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4078 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4080 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4081 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4085 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4086 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4090 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4091 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4094 msgid "^BGDoor unlocked!"
4095 msgstr "^BGPorta aperta!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4099 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4100 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4104 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4105 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4108 msgid "^K3You revived yourself"
4109 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4113 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4114 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4118 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4119 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4122 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4123 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4126 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4127 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4130 msgid "^K1You froze yourself"
4131 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4134 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4135 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4139 msgid "^K1A %s has arrived!"
4140 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4143 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4144 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4147 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4148 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4152 "^K1No spawnpoints available!\n"
4153 "Hope your team can fix it..."
4155 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4156 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4160 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4161 "The player limit reached maximum capacity."
4163 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4164 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4167 msgid "^BGYou picked up the ball"
4168 msgstr "^BGHai preso la palla"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4171 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4172 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4176 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4177 "Help the key carriers to meet!"
4179 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4180 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4184 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4185 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4187 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4188 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4192 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4193 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4195 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4196 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4199 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4200 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4203 msgid "^BGScanning frequency range..."
4204 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4207 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4208 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4211 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4212 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4217 "^BGWaiting for players to join...\n"
4218 "Need active players for: %s"
4220 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4221 "Servono giocatori per: %s"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4225 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4226 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4229 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4230 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4233 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4234 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4237 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4238 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4241 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4242 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4246 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4247 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4252 msgstr "Livello %s: "
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4257 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4262 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4263 "Next weapon: ^F1%s"
4265 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4266 "Prossima arma: ^F1%s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4270 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4271 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4275 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4276 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4279 msgid "^BGYou captured a control point"
4280 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4284 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4285 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4288 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4289 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4292 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4293 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4297 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4298 "^F2Capture some control points to unshield it"
4300 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4301 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4304 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4305 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4309 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4310 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4312 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4317 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4318 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4322 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4323 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4327 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4328 "Keep fragging until we have a winner!"
4330 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4331 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4335 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4336 "Keep scoring until we have a winner!"
4338 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4339 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4343 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4345 "Generators are now decaying.\n"
4346 "The more control points your team holds,\n"
4347 "the faster the enemy generator decays"
4349 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4351 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4352 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4353 "più in fretta il generatore nemico decade"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4358 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4359 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4361 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4362 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4365 msgid "^K1In^BG-portal created"
4366 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4369 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4370 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4373 msgid "^F1Portal creation failed"
4374 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4377 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4378 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4381 msgid "^F2Strength has worn off"
4382 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4385 msgid "^F2Shield surrounds you"
4386 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4389 msgid "^F2Shield has worn off"
4390 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4393 msgid "^F2You are on speed"
4394 msgstr "^F2Sei veloce"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4397 msgid "^F2Speed has worn off"
4398 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4401 msgid "^F2You are invisible"
4402 msgstr "^F2Sei invisibile"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4405 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4406 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4409 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4410 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4413 msgid "^BGSequence completed!"
4414 msgstr "^BGSequenza completata!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4417 msgid "^BGThere are more to go..."
4418 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4422 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4423 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4426 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4427 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4430 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4431 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4434 msgid "^F2You now have a superweapon"
4435 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4438 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4439 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4442 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4443 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4446 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4447 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4450 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4451 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4454 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4455 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4458 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4459 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4462 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4463 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4468 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4472 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4473 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4478 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4482 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4484 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4487 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4488 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4493 msgstr " (vicino %s)"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4513 msgstr "abbandona bandiera"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4517 msgstr "lancia granata"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4521 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4530 msgid "TRIPLE FRAG! "
4531 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4535 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4540 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4549 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4554 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4563 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4568 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4577 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4582 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4587 msgstr "BERSERKER! "
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4591 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4596 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4601 msgstr "CARNEFICINA! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4605 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4610 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4614 msgid "ARMAGEDDON! "
4615 msgstr "ARMAGEDDON! "
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4619 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4620 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4624 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4625 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4631 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4634 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4647 msgid "%d score spree! "
4648 msgstr "serie di %d punti! "
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4652 msgid "%d frag spree! "
4653 msgstr "serie di %d frag! "
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4656 msgid "First blood! "
4657 msgstr "Prima uccisione! "
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4660 msgid "First score! "
4661 msgstr "Primo punto! "
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4664 msgid "First casualty! "
4665 msgstr "Primo incidente! "
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4668 msgid "First victim! "
4669 msgstr "Prima vittima! "
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4673 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4678 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4683 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4688 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4693 msgid ", ending their %d frag spree"
4694 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4698 msgid ", ending their %d score spree"
4699 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4703 msgid ", losing their %d frag spree"
4704 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4708 msgid ", losing their %d score spree"
4709 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4773 msgid "GENERATOR^Red"
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4777 msgid "GENERATOR^Blue"
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4781 msgid "GENERATOR^Yellow"
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4785 msgid "GENERATOR^Pink"
4788 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4790 msgid "%s under attack!"
4791 msgstr "%s sotto attacco!"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4798 msgid "eWheel Turret"
4799 msgstr "Torretta eWheel"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4807 msgstr "Cannone FLAC"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4814 msgid "Fusion Reactor"
4815 msgstr "Reattore a Fusione"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4818 msgid "Hellion Missile Turret"
4819 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4826 msgid "Hunter-Killer Turret"
4827 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4830 msgid "Hunter-Killer"
4831 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4834 msgid "Machinegun Turret"
4835 msgstr "Torretta Machinegun"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4843 msgstr "Torretta MLRS"
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4850 msgid "Phaser Cannon"
4851 msgstr "Cannone Eliminatore"
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4855 msgstr "Eliminatore"
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4858 msgid "Plasma Cannon"
4859 msgstr "Cannone al Plasma"
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4863 msgstr "Plasma duale"
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4866 msgid "Dual Plasma Cannon"
4867 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4876 msgstr "Bobina di Tesla"
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4879 msgid "Walker Turret"
4880 msgstr "Torretta Walker"
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4899 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4900 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4903 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4904 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4935 msgstr "FRECCIAGIU'"
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4940 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4945 msgstr "FRECCIADESTRA"
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5007 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5015 msgstr "APOS.RETROV."
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5027 msgstr "BARRARETROV."
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5102 msgstr "ROTELLAGIU'"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5141 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5146 msgstr "CROCE_DESTRA"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5161 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5166 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5170 msgid "LEFT_SHOULDER"
5171 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5175 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5176 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5180 msgid "LEFT_TRIGGER"
5181 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5185 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5186 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5190 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5191 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5195 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5196 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5200 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5201 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5205 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5206 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5210 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5211 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5215 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5216 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5220 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5221 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5225 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5226 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5259 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5265 msgid "No right gunner!"
5266 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5269 msgid "No left gunner!"
5270 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5281 msgid "Racer cannon"
5282 msgstr "Cannone di Racer"
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5289 msgid "Raptor cannon"
5290 msgstr "Cannone di Raptor"
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5294 msgstr "Bomba di Raptor"
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5297 msgid "Raptor flare"
5298 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5333 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5334 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5338 msgid "Grappling Hook"
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5354 msgid "Port-O-Launch"
5355 msgstr "Port-O-Launch"
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5362 msgid "T.A.G. Seeker"
5363 msgstr "T.A.G. Seeker"
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5376 msgstr "@!#%'n Tuba"
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5388 msgid "CI_DEC^%s years"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5393 msgid "CI_ZER^%d years"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5398 msgid "CI_FIR^%d year"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5403 msgid "CI_SEC^%d years"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5408 msgid "CI_THI^%d years"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5413 msgid "CI_MUL^%d years"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5418 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5419 msgstr "%s settimane"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5423 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5424 msgstr "%d settimane"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5428 msgid "CI_FIR^%d week"
5429 msgstr "%d settimana"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5433 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5434 msgstr "%d settimane"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5438 msgid "CI_THI^%d weeks"
5439 msgstr "%d settimane"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5443 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5444 msgstr "%d settimane"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5448 msgid "CI_DEC^%s days"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5453 msgid "CI_ZER^%d days"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5458 msgid "CI_FIR^%d day"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5463 msgid "CI_SEC^%d days"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5468 msgid "CI_THI^%d days"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5473 msgid "CI_MUL^%d days"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5478 msgid "CI_DEC^%s hours"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5483 msgid "CI_ZER^%d hours"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5488 msgid "CI_FIR^%d hour"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5493 msgid "CI_SEC^%d hours"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5498 msgid "CI_THI^%d hours"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5503 msgid "CI_MUL^%d hours"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5508 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5513 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5518 msgid "CI_FIR^%d minute"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5523 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5528 msgid "CI_THI^%d minutes"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5533 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5538 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5543 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5548 msgid "CI_FIR^%d second"
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5553 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5558 msgid "CI_THI^%d seconds"
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5563 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5586 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5587 msgid "No description"
5588 msgstr "Nessuna descrizione"
5590 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5593 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5594 "please file an issue."
5596 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5597 "un errore, riporta il problema."
5599 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5601 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5602 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5604 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5606 msgid "%02d:%02d:%02d"
5607 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5609 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5614 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5619 msgstr "Personalizzato"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5623 msgstr "Squadra principale"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5626 msgid "Extended Team"
5627 msgstr "Squadra estesa"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5635 msgstr "Statistiche"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5646 msgid "Level Design"
5647 msgstr "Costruzione livelli"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5650 msgid "Music / Sound FX"
5651 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5655 msgstr "Codice gioco"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5658 msgid "Marketing / PR"
5659 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5663 msgstr "Questioni legali"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5667 msgstr "Motore del gioco"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5670 msgid "Engine Additions"
5671 msgstr "Aggiunte al motore"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5675 msgstr "Compilatore"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5678 msgid "Other Active Contributors"
5679 msgstr "Altri attivi contributori"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5698 msgid "Chinese (China)"
5699 msgstr "Cinese (Cina)"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5702 msgid "Chinese (Taiwan)"
5703 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5718 msgid "English (Australia)"
5719 msgstr "Inglese (Australia)"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5778 msgid "Scottish Gaelic"
5779 msgstr "Gaelico scozzese"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5798 msgid "Past Contributors"
5799 msgstr "Passati contributori"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5802 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5803 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5806 msgid "will not be saved"
5807 msgstr "non sarà salvato"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5810 msgid "will be saved to config.cfg"
5811 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5818 msgid "engine setting"
5819 msgstr "impostazioni motore"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5823 msgstr "sola lettura"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5839 msgid "The Xonotic credits"
5840 msgstr "I crediti di Xonotic"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5843 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5844 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5847 msgid "I would disconnect from server..."
5848 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5851 msgid "I would play more!"
5852 msgstr "Giocherei ancora!"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5858 msgstr "Disconnetti"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5861 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5862 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5866 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5867 "player name to get started. You can change these options later through the "
5870 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5871 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5881 msgid "Name under which you will appear in the game"
5882 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5885 msgid "Text language:"
5886 msgstr "Lingua di testo:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5889 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5891 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5900 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5903 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5906 msgid "Save settings"
5907 msgstr "Salva impostazioni"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5914 msgid "Ammunition display:"
5915 msgstr "Mostra munizioni:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5918 msgid "Show only current ammo type"
5919 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5923 msgid "Noncurrent alpha:"
5924 msgstr "Alfa non corrente:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5928 msgid "Noncurrent scale:"
5929 msgstr "Scala non corrente:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5934 msgstr "Allinea icone:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5962 msgstr "Pannello munizioni"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5965 msgid "Message duration:"
5966 msgstr "Durata messaggi:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5970 msgstr "Durata dissolvenza:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5973 msgid "Flip messages order"
5974 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5978 msgid "Text alignment:"
5979 msgstr "Allineamento testo:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5989 msgstr "Scala testo:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5992 msgid "Bold font scale:"
5993 msgstr "Scala testo grassetto:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5996 msgid "Centerprint Panel"
5997 msgstr "Pannello Centerprint"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6000 msgid "Chat entries:"
6001 msgstr "N° righe della chat:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6005 msgstr "Dimensioni chat:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6008 msgid "Chat lifetime:"
6009 msgstr "Durata chat:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6012 msgid "Chat beep sound"
6013 msgstr "Suono per messaggio chat"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6017 msgstr "Pannello Chat"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6020 msgid "Engine info:"
6021 msgstr "Info motore:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6024 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6025 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6028 msgid "Engine Info Panel"
6029 msgstr "Pannello info motore"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6032 msgid "Combine health and armor"
6033 msgstr "Combina vita e armatura"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6038 msgid "Enable status bar"
6039 msgstr "Abilita barra di stato"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6043 msgid "Status bar alignment:"
6044 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6062 msgid "Icon alignment:"
6063 msgstr "Allineamento icone:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6066 msgid "Flip health and armor positions"
6067 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6070 msgid "Health/Armor Panel"
6071 msgstr "Pannello vita/armatura"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6074 msgid "Info messages:"
6075 msgstr "Informazioni:"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6079 msgstr "Inverti allineamento"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6082 msgid "Info Messages Panel"
6083 msgstr "Pannello delle informazioni"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6101 msgid "Enable spectating"
6102 msgstr "Abilita da spettatore"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6105 msgid "Enable even playing in warmup"
6106 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6113 msgid "Text/icon ratio:"
6114 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6117 msgid "Hide spawned items"
6118 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6121 msgid "Hide big armor and health"
6122 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6125 msgid "Dynamic size"
6126 msgstr "Grandezza dinamica"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6129 msgid "Items Time Panel"
6130 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6133 msgid "Mod Icons Panel"
6134 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6137 msgid "Notifications:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6141 msgid "Also print notifications to the console"
6142 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6145 msgid "Flip notify order"
6146 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6149 msgid "Entry lifetime:"
6150 msgstr "Durata notifica:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6153 msgid "Entry fadetime:"
6154 msgstr "Durata dissolvenza:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6157 msgid "Notification Panel"
6158 msgstr "Pannello di notifica"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6168 msgid "Enable even observing"
6169 msgstr "Abilita anche osservando"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6173 msgid "Enable only in Race/CTS"
6174 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6178 msgstr "Barra di stato"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6183 msgstr "Allinea a sinistra"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6188 msgstr "Allinea a destra"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6191 msgid "Inward align"
6192 msgstr "Allinea all'interno"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6195 msgid "Outward align"
6196 msgstr "Allinea all'esterno"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6199 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6200 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6207 msgid "Include vertical speed"
6208 msgstr "Includi velocità verticale"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6212 msgstr "Unità di velocità:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6220 msgstr "Velocità massima"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6223 msgid "Acceleration:"
6224 msgstr "Accelerazione:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6227 msgid "Include vertical acceleration"
6228 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6231 msgid "Physics Panel"
6232 msgstr "Pannello Fisica"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6235 msgid "Powerups Panel"
6236 msgstr "Pannello dei Powerup"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6240 msgid "Always enable"
6241 msgstr "Abilita sempre"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6244 msgid "Forced aspect:"
6245 msgstr "Forza aspetto:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6248 msgid "Pressed Keys Panel"
6249 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6252 msgid "Quick Menu Panel"
6253 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6256 msgid "Race Timer Panel"
6257 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6260 msgid "Enable in team games"
6261 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6310 msgstr "Modalità zoom:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6318 msgstr "Non ingrandito"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6321 msgid "Always zoomed"
6322 msgstr "Sempre ingrandito"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6325 msgid "Never zoomed"
6326 msgstr "Mai ingrandito"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6330 msgstr "Pannello Radar"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6338 msgstr "Classifica:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6355 msgstr "Pannello punteggio"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6358 msgid "StrafeHUD mode:"
6359 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6362 msgid "View angle centered"
6363 msgstr "Basato su angolo visuale"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6366 msgid "Velocity angle centered"
6367 msgstr "Basato su angolo velocità"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6370 msgid "StrafeHUD style:"
6371 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6375 msgstr "nessuno stile"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6378 msgid "progress bar"
6379 msgstr "barra di progresso"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6394 msgid "Center panel"
6395 msgstr "Centra pannello"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6398 msgid "Reset colors"
6399 msgstr "Reimposta colori"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6403 msgstr "Barra di strafe:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6406 msgid "Angle indicator:"
6407 msgstr "Indicatore angolo:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6425 msgid "Switch indicators:"
6426 msgstr "Indicatori di cambio:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6429 msgid "Direction caps:"
6430 msgstr "Limiti direzione:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6441 msgid "StrafeHUD Panel"
6442 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6449 msgid "Show elapsed time"
6450 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6454 msgstr "Pannello tempo"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6457 msgid "Alpha after voting:"
6458 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6462 msgstr "Pannello di voto"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6465 msgid "Fade out after:"
6466 msgstr "Dissolvi dopo:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6481 msgid "Fade effect:"
6482 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6501 msgid "Weapon icons:"
6502 msgstr "Icone armi:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6505 msgid "Show only owned weapons"
6506 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6509 msgid "Show weapon ID as:"
6510 msgstr "Mostra ID arma come:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6525 msgid "Weapon ID scale:"
6526 msgstr "Scala ID Arma:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6529 msgid "Show Accuracy"
6530 msgstr "Mostra precisione"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6534 msgstr "Mostra munizioni"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6537 msgid "Ammo bar alpha:"
6538 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6541 msgid "Ammo bar color:"
6542 msgstr "Colore barra munizioni:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6545 msgid "Weapons Panel"
6546 msgstr "Pannello armi"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6550 msgstr "Skin dell'HUD"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6571 msgstr "Imposta skin"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6574 msgid "Save current skin"
6575 msgstr "Salva la skin corrente"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6578 msgid "Panel background defaults:"
6579 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6588 msgid "Border size:"
6589 msgstr "Dimensioni bordo:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6594 msgstr "Colore squadra:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6598 msgid "Test team color in configure mode"
6599 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6604 msgstr "Riempimento:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6608 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6611 msgid "DOCK^Disabled"
6612 msgstr "Disabilitato"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6627 msgid "Grid settings:"
6628 msgstr "Impostazioni griglia:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6631 msgid "Snap panels to grid"
6632 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6636 msgstr "Dimensioni griglia:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6648 msgstr "Esci dal setup"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6651 msgid "Panel HUD Setup"
6652 msgstr "Setup del Panel HUD"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6668 msgid "Move target:"
6669 msgstr "Muovi obiettivo:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6681 msgstr "Punto di nascita"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6694 msgstr "Imposta skin:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6697 msgid "Monster Tools"
6698 msgstr "Attrezzi Mostro"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6705 msgid "Find servers to play on"
6706 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6709 msgid "Host your own game"
6710 msgstr "Ospita la tua partita"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6722 msgstr "Multiplayer"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6726 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6729 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6730 "impostazioni del giocatore"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6738 msgstr "Predefinito"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6747 msgstr "Tipo di gioco"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6751 msgstr "Limite di tempo:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6754 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6755 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6763 msgid "TIMLIM^Default"
6764 msgstr "Predefinito"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6772 msgid "TIMLIM^Infinite"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6792 msgid "Player slots:"
6793 msgstr "Posti per giocatori:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6797 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6800 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6804 msgid "Number of bots:"
6805 msgstr "Numero di bot:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6808 msgid "Amount of bots on your server"
6809 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6813 msgstr "Abilità bot:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6816 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6817 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6821 msgstr "\"Come un bot\""
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6825 msgstr "Principiante"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6828 msgid "You will win"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6833 msgstr "Puoi vincere"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6836 msgid "You might win"
6837 msgstr "Potresti vincere"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6861 msgstr "\"Come un Dio\""
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6865 msgstr "Mutatori..."
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6868 msgid "Mutators and weapon arenas"
6869 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6873 msgstr "Lista mappe"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6877 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6878 "Delete to clear; Enter when done."
6880 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6881 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6885 msgstr "Aggiungi mostrate"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6888 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6889 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6892 msgid "Remove shown"
6893 msgstr "Rimuovi mostrate"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6896 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6897 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6901 msgstr "Aggiungi tutte"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6904 msgid "Add every available map to your selection"
6905 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6909 msgstr "Rimuovi tutte"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6912 msgid "Remove all the maps from your selection"
6913 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6916 msgid "Start Multiplayer!"
6917 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6929 msgstr "Tipi di gioco:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6941 msgid "Map Information"
6942 msgstr "Informazioni mappa"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6945 msgid "All Weapons Arena"
6946 msgstr "Arena con tutte le armi"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6949 msgid "Most Weapons Arena"
6950 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6955 msgstr "Arena con %s"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6960 msgstr "Schivamento"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6970 msgstr "Nuovi giocattoli"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6979 msgid "Rocket Flying"
6980 msgstr "Volando coi razzi"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6984 msgid "Invincible Projectiles"
6985 msgstr "Proiettili invincibili"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6989 msgid "No start weapons"
6990 msgstr "Senza armi all'inizio"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6995 msgstr "Bassa gravità"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7009 msgstr "A mezz'aria"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7022 msgid "Weapons stay"
7023 msgstr "Armi rimangono"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7028 msgstr "Perdita di sangue"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7041 msgstr "Niente powerup"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7049 msgid "Touch explode"
7050 msgstr "Tocco esplode"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7053 msgid "Wall jumping"
7054 msgstr "Salto sui muri"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7061 msgid "Gameplay mutators:"
7062 msgstr "Mutatori di gioco:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7066 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7067 "directional key to dodge"
7069 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7070 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7073 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7074 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7077 msgid "All players are almost invisible"
7078 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7082 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7085 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7086 "sulle mappe che lo supportano"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7089 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7090 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7093 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7094 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7098 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7101 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7102 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7105 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7107 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7110 msgid "Weapon & item mutators:"
7111 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7114 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7115 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7119 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7122 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7123 "'jetpack' per usarlo"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7127 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7128 "with the Electro primary fire"
7130 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7131 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7135 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7136 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7138 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7139 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7143 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7144 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7145 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7147 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7148 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7149 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7150 "anche mentre ci si muove velocemente"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7153 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7155 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7158 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7159 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7162 msgid "Regular (no arena)"
7163 msgstr "Regolare (no arena)"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7167 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7168 "without weapon pickups"
7170 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7171 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7174 msgid "Weapon arenas:"
7175 msgstr "Arene di armi:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7178 msgid "Custom weapons"
7179 msgstr "Armi personalizzate"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7182 msgid "Most weapons"
7183 msgstr "Maggior parte delle armi"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7187 msgstr "Tutte le armi"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7190 msgid "Special arenas:"
7191 msgstr "Arene speciali:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7195 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7196 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7197 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7198 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7200 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7201 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7202 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7203 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7208 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7209 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7210 "switch to another weapon."
7212 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7213 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7214 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7217 msgid "with blaster"
7218 msgstr "con blaster"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7221 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7222 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7229 msgid "SRVS^Categories"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7237 msgid "Show empty servers"
7238 msgstr "Mostra server vuoti"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7245 msgid "Show full servers that have no slots available"
7246 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7253 msgid "Show high latency servers"
7254 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7257 msgid "Reload the server list"
7258 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7266 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7268 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7269 "spostamento di posizione dei server"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7281 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7283 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7293 msgstr "Predefinito"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7298 msgstr "%d modificate"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7305 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7306 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7309 msgid "N/A (auth library missing)"
7310 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7313 msgid "Not supported (can't connect)"
7314 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7317 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7318 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7321 msgid "Supported (will encrypt)"
7322 msgstr "Supportato (criptato)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7325 msgid "Supported (won't encrypt)"
7326 msgstr "Supportato (non criptato)"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7329 msgid "Requested (will encrypt)"
7330 msgstr "Richiesto (criptato)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7333 msgid "Requested (won't encrypt)"
7334 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7337 msgid "Required (can't connect)"
7338 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7341 msgid "Required (will encrypt)"
7342 msgstr "Richiesto (criptato)"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7345 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7346 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7350 msgstr "Nome dell'host:"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7354 msgstr "Tipo di gioco:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7370 msgstr "Impostazioni:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7383 msgstr "Posti liberi:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7387 msgstr "Crittografia:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7398 msgid "Server Information"
7399 msgstr "Informazioni del server"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7407 msgstr "Screenshots"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7410 msgid "Music Player"
7411 msgstr "Lettore musicale"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7414 msgid "Auto record demos"
7415 msgstr "Auto registra demo"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7422 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7423 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7430 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7432 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7436 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7437 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7440 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7442 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7449 msgid "MUSICPL^Add all"
7450 msgstr "Aggiungi tutte"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7453 msgid "Set as menu track"
7454 msgstr "Imposta come traccia menu"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7457 msgid "Reset default menu track"
7458 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7462 msgstr "Lista esecuzione:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7465 msgid "Random order"
7466 msgstr "Ordine casuale"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7469 msgid "MUSICPL^Stop"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7473 msgid "MUSICPL^Play"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7477 msgid "MUSICPL^Pause"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7481 msgid "MUSICPL^Prev"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7485 msgid "MUSICPL^Next"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7489 msgid "MUSICPL^Remove"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7493 msgid "MUSICPL^Remove all"
7494 msgstr "Rimuovi tutte"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7497 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7498 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7501 msgid "Open in the viewer"
7502 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7518 msgstr "Presentazione"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7525 msgid "Apply immediately"
7526 msgstr "Applica immediatamente"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7537 msgid "Glowing color"
7538 msgstr "Colore glow"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7541 msgid "Detail color"
7542 msgstr "Colore dettaglio"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7546 msgstr "Statistiche"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7549 msgid "Allow player statistics to track your client"
7550 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7553 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7554 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7557 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7558 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7561 msgid "Select language..."
7562 msgstr "Scegli lingua..."
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7565 msgid "Are you sure you want to quit?"
7566 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7569 msgid "Back to work..."
7570 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7573 msgid "I got some more fragging to do!"
7574 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7577 msgid "Quit the game"
7578 msgstr "Esci dal gioco"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7601 msgid "Set * as child"
7602 msgstr "Imposta * come figlio"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7609 msgid "Detach from *"
7610 msgstr "Stacca da *"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7613 msgid "Visual object properties for *:"
7614 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7618 msgstr "Imposta opacità:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7621 msgid "Set color main:"
7622 msgstr "Imposta colore princ.:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7625 msgid "Set color glow:"
7626 msgstr "Imposta colore glow:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7630 msgstr "Imposta frame:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7633 msgid "Physical object properties for *:"
7634 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7637 msgid "Set material:"
7638 msgstr "Imposta materiale:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7641 msgid "Set solidity:"
7642 msgstr "Imposta solidità:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7653 msgid "Set physics:"
7654 msgstr "Imposta fisica:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7670 msgstr "Imposta scala:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7674 msgstr "Imposta forza:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7681 msgid "* object info"
7682 msgstr "Info oggetto *"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7686 msgstr "Info mesh *"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7689 msgid "* attachment info"
7690 msgstr "Info allegato *"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7694 msgstr "Mostra aiuto"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7697 msgid "* is the object you are facing"
7698 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7701 msgid "Sandbox Tools"
7702 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7735 msgstr "Impostazioni"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7738 msgid "Change the game settings"
7739 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7750 msgid "VOL^Ambient:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7782 msgid "New style sound attenuation"
7783 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7786 msgid "Mute sounds when not active"
7787 msgstr "Muto quando non attivo"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7794 msgid "Sound output frequency"
7795 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7834 msgid "Number of channels for the sound output"
7835 msgstr "Numero di canali in uscita"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7870 msgid "Swap stereo output channels"
7871 msgstr "Scambia canali stereo"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7874 msgid "Swap left/right channels"
7875 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7878 msgid "Headphone friendly mode"
7879 msgstr "Modalità cuffie"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7883 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7884 "stereo separation a bit for headphones)"
7886 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7887 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7890 msgid "Hit indication sound"
7891 msgstr "Suono per colpo a segno"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7894 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7895 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7902 msgid "Decrease pitch with more damage"
7903 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7907 msgstr "Decrescente"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7910 msgid "Increase pitch with more damage"
7911 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7918 msgid "Chat message sound"
7919 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7923 msgstr "Suoni del menu"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7926 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7927 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7930 msgid "Focus sounds"
7931 msgstr "Suono focus"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7934 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7935 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7938 msgid "Time announcer:"
7939 msgstr "Annunciatore tempo:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7942 msgid "WRN^Disabled"
7943 msgstr "Disabilitato"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7954 msgid "Automatic taunts:"
7955 msgstr "Insulti automatici:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7958 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7959 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7976 msgid "Debug info about sounds"
7977 msgstr "Info di debug sui suoni"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7980 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7981 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7984 msgid "Reset key bindings"
7985 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7988 msgid "Quality preset:"
7989 msgstr "Preset qualità:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8016 msgid "PRE^Ultimate"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8020 msgid "Geometry detail:"
8021 msgstr "Dettaglio geometria:"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8024 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8025 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8052 msgid "Player detail:"
8053 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8076 msgid "Texture resolution:"
8077 msgstr "Risoluzione texture:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8088 msgid "RES^Very low"
8089 msgstr "Molto bassa"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8110 msgid "Avoid lossy texture compression"
8111 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8114 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8115 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8119 msgstr "Mostra cielo"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8122 msgid "Show surfaces"
8123 msgstr "Mostra superfici"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8127 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8128 "performance boost, but looks very ugly."
8130 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8131 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8134 msgid "Use lightmaps"
8135 msgstr "Usa mappe di luce"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8139 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8142 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8143 "vista, però sfruttano più memoria video"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8146 msgid "Deluxe mapping"
8147 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8150 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8151 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8158 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8159 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8162 msgid "Offset mapping"
8163 msgstr "Mappaggio in offset"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8167 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8168 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8170 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8171 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8174 msgid "Relief mapping"
8175 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8179 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8181 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8185 msgid "Reflections:"
8186 msgstr "Riflessioni:"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8190 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8191 "with reflecting surfaces"
8193 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8194 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8197 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8198 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8217 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8218 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8221 msgid "Decals on models"
8222 msgstr "Decal sui modelli"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8230 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8231 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8238 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8239 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8242 msgid "Damage effects:"
8243 msgstr "Effetti danno:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8246 msgid "DMGFX^Disabled"
8247 msgstr "Disabilitato"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8251 msgstr "Schelettrici"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8258 msgid "No dynamic lighting"
8259 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8262 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8263 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8266 msgid "Fake corona lighting"
8267 msgstr "Finta illuminazione corona"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8271 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8272 "of real dynamic lights"
8274 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8275 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8278 msgid "Realtime dynamic lighting"
8279 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8282 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8284 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8292 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8293 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8296 msgid "Realtime world lighting"
8297 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8301 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8302 "Note that this might have a big impact on performance."
8304 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8305 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8309 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8310 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8313 msgid "Use normal maps"
8314 msgstr "Usa mappe normali"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8317 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8318 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8321 msgid "Soft shadows"
8322 msgstr "Ombre morbide"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8325 msgid "Fade corona according to visibility"
8326 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8329 msgid "Fade coronas according to visibility"
8330 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8338 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8339 "pixels. Has a big impact on performance."
8341 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8342 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8345 msgid "Extra postprocessing effects"
8346 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8350 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8353 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8354 "sott'acqua o usando un powerup"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8357 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8358 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8361 msgid "Motion blur:"
8362 msgstr "Sfocatura movimento:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8369 msgid "Spawnpoint effects"
8370 msgstr "Effetti punto di nascita"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8373 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8375 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8384 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8385 "gives for better performance"
8387 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8388 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8391 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8392 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8395 msgid "No crosshair"
8396 msgstr "Niente mirino"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8401 msgstr "Per singola arma"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8405 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8408 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8419 msgstr "In base alla vita"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8422 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8423 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8426 msgid "Enable center crosshair dot"
8427 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8430 msgid "Use normal crosshair color"
8431 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8434 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8435 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8438 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8439 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8442 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8443 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8446 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8447 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8450 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8451 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8454 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8455 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8458 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8459 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8470 msgid "Fading speed:"
8471 msgstr "Velocità dissolv.:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8474 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8475 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8478 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8479 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8482 msgid "Show team sizes:"
8483 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8487 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8488 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8490 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8491 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8492 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8499 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8500 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8503 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8504 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8507 msgid "Control transparency of the waypoints"
8508 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8513 msgstr "Grand. carattere:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8516 msgid "Edge offset:"
8517 msgstr "Distanza dai bordi:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8520 msgid "Fade when near the crosshair"
8521 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8524 msgid "Display names instead of icons"
8525 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8533 msgstr "Sovraposiz.:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8541 msgstr "Durata dissolvenza:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8544 msgid "Player Names"
8545 msgstr "Nomi Giocatori"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8548 msgid "Show names above players"
8549 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8552 msgid "Max distance:"
8553 msgstr "Massima distanza:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8557 msgstr "Scolorisci:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8565 msgid "Only when near crosshair"
8566 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8569 msgid "Display health and armor"
8570 msgstr "Mostra vita e armatura"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8573 msgid "Damage overlay:"
8574 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8578 msgstr "HUD dynamico"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8581 msgid "HUD moves around following player's movement"
8582 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8585 msgid "Shake the HUD when hurt"
8586 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8590 msgid "Enter HUD editor"
8591 msgstr "Apri HUD editor"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8598 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8599 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8602 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8603 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8606 msgid "Frag Information"
8607 msgstr "Informazioni su frag"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8610 msgid "Display information about killing sprees"
8611 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8614 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8615 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8618 msgid "Show spree information in centerprints"
8619 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8622 msgid "Show spree information in death messages"
8623 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8626 msgid "Sprees in info messages:"
8627 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8630 msgid "SPREES^Disabled"
8631 msgstr "Disabilitati"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8646 msgid "Print on a seperate line"
8647 msgstr "Stampa in una riga separata"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8650 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8651 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8654 msgid "Add frag location to death messages when available"
8655 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8658 msgid "Gamemode Settings"
8659 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8662 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8663 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8666 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8667 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8676 msgid "Display console messages in the top left corner"
8677 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8680 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8681 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8684 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8685 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8688 msgid "Powerup notifications"
8689 msgstr "Notifiche powerup"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8692 msgid "Weapon centerprint notifications"
8693 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8696 msgid "Weapon info message notifications"
8697 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8701 msgstr "Annunciatori"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8704 msgid "Respawn countdown sounds"
8705 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8708 msgid "Killstreak sounds"
8709 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8712 msgid "Achievement sounds"
8713 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8724 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8725 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8728 msgid "Unavailable alpha:"
8729 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8732 msgid "Unavailable color:"
8733 msgstr "Colore Non disponibile:"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8736 msgid "GHOITEMS^Black"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8740 msgid "GHOITEMS^Dark"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8744 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8748 msgid "GHOITEMS^Normal"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8752 msgid "GHOITEMS^Blue"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8761 msgid "Force player models to mine"
8762 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8765 msgid "Force player colors to mine"
8766 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8770 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8773 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8774 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8777 msgid "Except in team games"
8778 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8781 msgid "Only in Duel"
8782 msgstr "Solo in Duello"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8785 msgid "Only in team games"
8786 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8789 msgid "In team games and Duel"
8790 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8793 msgid "Body fading:"
8794 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8821 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8822 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8825 msgid "1st person perspective"
8826 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8829 msgid "Slide to third person upon death"
8830 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8833 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8834 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8837 msgid "Smooth the view while crouching"
8838 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8841 msgid "View waving while idle"
8842 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8845 msgid "View bobbing while walking around"
8846 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8849 msgid "3rd person perspective"
8850 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8853 msgid "Back distance"
8854 msgstr "Distanza indietro"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8858 msgstr "Distanza in su"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8861 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8862 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8865 msgid "Field of view:"
8866 msgstr "Campo visuale:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8869 msgid "Field of vision in degrees"
8870 msgstr "Campo visuale in gradi"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8873 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8874 msgstr "Fattore zoom:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8877 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8879 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8882 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8883 msgstr "Velocità zoom:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8886 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8888 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8892 msgid "ZOOM^Instant"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8896 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8897 msgstr "Sensibilità zoom:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8901 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8902 "sensitivity change)"
8904 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8905 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8908 msgid "Velocity zoom"
8909 msgstr "Zoom di velocità"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8912 msgid "Forward movement only"
8913 msgstr "Solo movimento in avanti"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8916 msgid "VZOOM^Factor"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8920 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8921 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8924 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8925 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8928 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8929 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8937 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8938 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8949 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8950 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8954 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8956 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8959 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8960 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8963 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8964 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8968 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8971 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8975 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8976 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8979 msgid "Draw 1st person weapon model"
8980 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8983 msgid "Draw the weapon model"
8984 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8989 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8990 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8993 msgid "Weapon model opacity:"
8994 msgstr "Opacità modello arma:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8997 msgid "Gun model swaying"
8998 msgstr "Oscillazione arma"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9001 msgid "Gun model bobbing"
9002 msgstr "Ondeggiamento arma"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9010 msgid "Key Bindings"
9011 msgstr "Associazioni tasti"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9014 msgid "Change key..."
9015 msgstr "Cambia tasto..."
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9019 msgstr "Modifica..."
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9027 msgstr "Reimposta tutte"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9034 msgid "Sensitivity:"
9035 msgstr "Sensibilità:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9038 msgid "Mouse speed multiplier"
9039 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9042 msgid "Smooth aiming"
9043 msgstr "Ammorbidisci mira"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9046 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9048 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9049 "leggermente più lenta"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9052 msgid "Invert aiming"
9053 msgstr "Inverti mira"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9056 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9057 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9060 msgid "Use system mouse positioning"
9061 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9064 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9065 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9070 msgid "Disable system mouse acceleration"
9071 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9074 msgid "Make use of DGA mouse input"
9075 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9078 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9079 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9082 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9083 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9086 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9087 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9090 msgid "Jetpack on jump:"
9091 msgstr "Jetpack quando salti:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9094 msgid "JPJUMP^Disabled"
9095 msgstr "Disabilitato"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9108 msgid "Use joystick input"
9109 msgstr "Usa joystick"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9112 msgid "Command when pressed:"
9113 msgstr "Comando quando premuto:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9116 msgid "Command when released:"
9117 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9124 msgid "User defined key bind"
9125 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9147 msgid "Client UDP port:"
9148 msgstr "Porta UDP del client:"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9151 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9153 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9157 msgstr "Largh. di banda:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9160 msgid "Specify your network speed"
9161 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9177 msgstr "ADSL veloce"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9181 msgstr "Banda larga"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9185 msgstr "N° di download:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9188 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9189 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9192 msgid "Download speed:"
9193 msgstr "Velocità download:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9196 msgid "Local latency:"
9197 msgstr "Latenza locale:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9200 msgid "Show netgraph"
9201 msgstr "Mostra grafico di rete"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9204 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9206 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9209 msgid "Client-side movement prediction"
9210 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9213 msgid "Movement error compensation"
9214 msgstr "Compensazione errori movimento"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9217 msgid "Use encryption (AES) when available"
9218 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9229 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9237 msgid "TRGT^Disabled"
9238 msgstr "Disabilitato"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9242 msgstr "Limite se inattivo:"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9245 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9249 msgid "Save processing time for other apps"
9250 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9253 msgid "Show frames per second"
9254 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9257 msgid "Show your rendered frames per second"
9258 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9261 msgid "Menu tooltips:"
9262 msgstr "Tooltip del menu:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9266 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9267 "command bound to the menu item)"
9269 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9270 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9273 msgid "TLTIP^Disabled"
9274 msgstr "Disabilitati"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9277 msgid "TLTIP^Standard"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9281 msgid "TLTIP^Advanced"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9285 msgid "Show current date and time"
9286 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9289 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9290 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9293 msgid "Enable developer mode"
9294 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9297 msgid "Advanced settings..."
9298 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9301 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9303 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9308 msgid "Factory reset"
9309 msgstr "Reimposta valori base"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9312 msgid "Cvar filter:"
9313 msgstr "Filtro cvar:"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9316 msgid "Modified cvars only"
9317 msgstr "Solo cvar modificate"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9321 msgstr "Impostazioni:"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9332 msgid "Description:"
9333 msgstr "Descrizione:"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9336 msgid "Advanced settings"
9337 msgstr "Impostazioni avanzate"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9340 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9341 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9344 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9345 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9352 msgid "Text Language"
9353 msgstr "Lingua del testo"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9356 msgid "Set language"
9357 msgstr "Imposta lingua"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9360 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9361 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9364 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9366 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9370 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9372 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9375 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9377 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9380 msgid "Disconnect now"
9381 msgstr "Disconnetti ora"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9384 msgid "Switch language"
9385 msgstr "Cambia lingua"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9393 msgstr "Risoluzione:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9396 msgid "Font/UI size:"
9397 msgstr "Grand. carattere:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9400 msgid "SZ^Unreadable"
9401 msgstr "Illeggibile"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9409 msgstr "Molto piccolo"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9436 msgid "Color depth:"
9437 msgstr "Profondità colore:"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9440 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9441 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9453 msgstr "Schermo intero"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9456 msgid "Vertical Synchronization"
9457 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9461 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9462 "screen refresh rate"
9464 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9465 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9469 msgid "Flip view horizontally"
9470 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9473 msgid "Poor man's left handed mode"
9474 msgstr "Modalità mancino"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9478 msgstr "Anisotropia:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9481 msgid "Anisotropic filtering quality"
9482 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9485 msgid "ANISO^Disabled"
9486 msgstr "Disabilitata"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9507 msgid "Antialiasing:"
9508 msgstr "Antialiasing:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9512 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9513 "might decrease performance by quite a lot"
9515 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9516 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9520 msgstr "Disabilitato"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9523 msgid "High-quality frame buffer"
9524 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9527 msgid "Depth first:"
9528 msgstr "Profondità prima:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9532 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9533 "normal rendering starts"
9535 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9536 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9540 msgstr "Disabilitato"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9551 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9552 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9559 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9560 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9566 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9567 "for faster rendering"
9569 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9570 "geometria statica per un rendering più veloce"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9577 msgid "Vertices and Triangles"
9578 msgstr "Vertici e Triangoli"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9582 msgstr "Luminosità:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9585 msgid "Brightness of black"
9586 msgstr "Luminosità del nero"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9593 msgid "Brightness of white"
9594 msgstr "Luminosità del bianco"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9602 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9605 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9606 "tocca il bianco o il nero"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9609 msgid "Contrast boost:"
9610 msgstr "Aumenta contrasto:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9613 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9614 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9618 msgstr "Saturazione:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9622 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9623 "requires GLSL color control"
9625 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9626 "richiede il GLSL color control"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9629 msgid "LIT^Ambient:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9634 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9637 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9638 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9645 msgid "Global rendering brightness"
9646 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9649 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9650 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9654 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9655 "strange input or video lag on some machines"
9657 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9658 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9662 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9663 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9666 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9667 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9670 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9671 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9674 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9675 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9682 msgid "Campaign Difficulty:"
9683 msgstr "Difficoltà campagna:"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9698 msgid "Start Singleplayer!"
9699 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9702 msgid "Singleplayer"
9703 msgstr "Giocatore singolo"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9706 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9708 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9715 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9716 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9719 msgid "Autoselect team (recommended)"
9720 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9744 msgid "Team Selection"
9745 msgstr "Selezione squadra"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9748 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9749 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9752 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9753 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9760 msgid "free for all"
9761 msgstr "libero per tutti"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9780 msgid "strafe right"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9785 msgstr "salta / risalire in acqua"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9788 msgid "crouch / sink"
9789 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9792 msgid "off-hand hook"
9793 msgstr "rampino immediato"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9804 msgid "WEAPON^previous"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9812 msgid "WEAPON^previously used"
9813 msgstr "precedentemente usata"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9824 msgid "drop weapon / throw nade"
9825 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9833 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9837 msgstr "mostra punteggi"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9844 msgid "maximize radar"
9845 msgstr "massimizza radar"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9848 msgid "3rd person view"
9849 msgstr "vista terza persona"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9852 msgid "enter spectator mode"
9853 msgstr "diventa spettatore"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9856 msgid "Communication"
9857 msgstr "Comunicazione"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9861 msgstr "chat pubblica"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9865 msgstr "chat di squadra"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9868 msgid "show chat history"
9869 msgstr "mostra storia chat"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9884 msgid "enter console"
9885 msgstr "apri console"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9889 msgstr "disconnetti"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9896 msgid "auto-join team"
9897 msgstr "auto-scegli squadra"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9900 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9901 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9904 msgid "suicide / respawn"
9905 msgstr "suicidati / rinasci"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9909 msgstr "menu veloce"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9912 msgid "User defined"
9913 msgstr "Definiti dall'utente"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9920 msgid "sandbox menu"
9921 msgstr "menu sandbox"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9924 msgid "drag object (sandbox)"
9925 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9928 msgid "waypoint editor menu"
9929 msgstr "menu waypoint editor"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9932 msgid "Do not press this button again!"
9933 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9937 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9939 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9944 msgid "%s's Xonotic Server"
9945 msgstr "Server Xonotic di %s"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9949 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9952 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9960 msgid "<no model found>"
9961 msgstr "<nessun modello trovato>"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9964 msgid "SERVER^Remove favorite"
9965 msgstr "Rimuovi favorito"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9968 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9969 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9972 msgid "SERVER^Favorite"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9977 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9980 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9981 "più veloce da trovare in futuro"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
10001 msgid "AES level %d"
10002 msgstr "Livello AES %d"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
10009 msgid "encryption:"
10010 msgstr "cifratura:"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
10019 msgid "modified settings"
10020 msgstr "impostazioni modificate"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
10024 msgid "official settings"
10025 msgstr "impostazioni ufficiali"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10028 msgid "stats disabled"
10029 msgstr "statistiche disabilitate"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10032 msgid "stats enabled"
10033 msgstr "statistiche abilitate"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10036 msgid "SLCAT^Favorites"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10040 msgid "SLCAT^Recommended"
10041 msgstr "Raccommandati"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10044 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10045 msgstr "Server Normali"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10048 msgid "SLCAT^Servers"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10052 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10053 msgstr "Modo Competitivo"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10056 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10057 msgstr "Server Modificati"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10060 msgid "SLCAT^Overkill"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10064 msgid "SLCAT^InstaGib"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10068 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10069 msgstr "Modo Defrag"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10097 msgid "PARTQUAL^Low"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10101 msgid "PARTQUAL^Medium"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10105 msgid "PARTQUAL^Normal"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10109 msgid "PARTQUAL^High"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10113 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10117 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10122 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10123 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10125 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10126 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10129 msgid "Screen resolution"
10130 msgstr "Risoluzione schermo"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10133 msgid "FADESPEED^Slow"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10137 msgid "FADESPEED^Normal"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10141 msgid "FADESPEED^Fast"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10145 msgid "FADESPEED^Instant"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10198 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10199 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10203 msgstr "Partecipa da:"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10206 msgid "Last match:"
10207 msgstr "Ultima partita:"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10210 msgid "Time played:"
10211 msgstr "Tempo giocato:"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10214 msgid "Favorite map:"
10215 msgstr "Mappa preferita:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10225 msgid "Wins/Losses:"
10226 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10230 msgid "Win percentage:"
10231 msgstr "Percentuale vittorie:"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10235 msgid "Kills/Deaths:"
10236 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10240 msgid "Kill ratio:"
10241 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10249 msgstr "Piazzamento:"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10252 msgid "Percentile:"
10253 msgstr "Percentile:"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10257 msgid "%d (unranked)"
10258 msgstr "%d (non piazzato)"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10261 msgid "Update can be downloaded at:"
10262 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10265 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10266 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10270 msgid "Update to %s now!"
10271 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10275 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10276 "^1Expect visual problems."
10278 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10279 "^1Previsti problemi visuali."
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10282 msgid "Use default"
10283 msgstr "Usa predefinito"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10286 msgid "Team Color:"
10287 msgstr "Colore squadra:"