]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2024
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2024\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
152 #, c-format
153 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
154 msgstr "^2Sei in coda per unirti alla squadra %s%s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
163 msgid "jump"
164 msgstr "salto"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "pronto"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "selezione squadra"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Ti guardano:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Giocatore %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "Menu veloce standard"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Sottomenu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comando%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continua..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Chat"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / bella"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "bella"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "bella partita"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "ciao / buona fortuna"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "Invia in inglese"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Chat di squadra"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "la forza, presto"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "oggetto disponibile, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "preso oggetto, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "negativo"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "positivo"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "aiuto, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "avvistato nemico, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "avvistata bandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "difendendo, icona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "vagando, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "attaccando, icona"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "lasciata bandiera, icona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "lascia arma, icona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Invia messaggio privato a"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Impostazioni"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "visuale in 3ª persona"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mirino specifico per arma"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Grafico rete"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Impostazioni suono"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Suono quando colpisci"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Suono chat"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "Cambia camera spettatore"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Telecamera osservatore"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumenta velocità"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuisci velocità"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "Collisione con i muri"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Schermo pieno"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Indici una votazione"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Riavvia la mappa"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Fine partita"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Riduci tempo partita"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Estendi tempo partita"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Mischia le squadre"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "Menu veloce del server"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "Menu waypoint editor"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "Guarda un giocatore"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dG)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dG)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linea di partenza"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linea d'arrivo"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermedio %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "mancato un checkpoint"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "uccis. pp"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "tempo pp"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
601 msgid "SCO^caps"
602 msgstr "catture"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "SCO^captime"
606 msgstr "tempo cattura"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr "Numero di morti"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
617 msgid "SCO^deaths"
618 msgstr "morti"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
625 msgid "SCO^destructions"
626 msgstr "distruzioni"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "SCO^damage dealt"
630 msgstr "danno inferto"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
633 msgid "The total damage dealt"
634 msgstr "Il danno inferto totale"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "SCO^damage taken"
638 msgstr "Danno subito"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Il danno totale subìto"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr "Numero di bandiere cadute"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
649 msgid "SCO^drops"
650 msgstr "cadute"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
653 msgid "Player ELO"
654 msgstr "ELO del giocatore"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
657 msgid "SCO^elo"
658 msgstr "elo"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "SCO^fastest"
662 msgstr "più veloce"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr "Numero di falli commessi"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
673 msgid "SCO^faults"
674 msgstr "falli"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
681 msgid "SCO^fckills"
682 msgstr "uccis. pb"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
685 msgid "FPS"
686 msgstr "FPS"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
689 msgid "SCO^fps"
690 msgstr "fps"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
697 msgid "SCO^frags"
698 msgstr "frags"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "Number of generators destroyed"
702 msgstr "Numero di generatori distrutti"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
705 msgid "SCO^generators"
706 msgstr "generatori"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Numero di goal segnati"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "gol"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
721 msgid "SCO^hunts"
722 msgstr "cacce"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
729 msgid "SCO^kckills"
730 msgstr "uccis. pc"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 msgid "SCO^k/d"
734 msgstr "u/m"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
743 msgid "SCO^kdr"
744 msgstr "rum"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
747 msgid "SCO^kdratio"
748 msgstr "rapp. u/m"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr "Numero di uccisioni"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
755 msgid "SCO^kills"
756 msgstr "uccisioni"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
763 msgid "SCO^laps"
764 msgstr "giri"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr "Numero di vite (LMS)"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
771 msgid "SCO^lives"
772 msgstr "vite"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
779 msgid "SCO^losses"
780 msgstr "perdute"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
784 msgid "Player name"
785 msgstr "Nome giocatore"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
788 msgid "SCO^name"
789 msgstr "nome"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
792 msgid "SCO^nick"
793 msgstr "nick"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
800 msgid "SCO^objectives"
801 msgstr "obiettivi"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
804 msgid ""
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 msgstr ""
807 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
808 "(Keepaway) viene raccolta"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
811 msgid "SCO^pickups"
812 msgstr "raccolte"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
815 msgid "Ping time"
816 msgstr "Tempo di ping"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
819 msgid "SCO^ping"
820 msgstr "ping"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
823 msgid "Packet loss"
824 msgstr "Perdita Pacchetti"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
827 msgid "SCO^pl"
828 msgstr "pl"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
835 msgid "SCO^pushes"
836 msgstr "spinte"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
839 msgid "Player rank"
840 msgstr "Posizione del giocatore"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
843 msgid "SCO^rank"
844 msgstr "posizione"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
847 msgid "Number of flag returns"
848 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
851 msgid "SCO^returns"
852 msgstr "ritorni"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
855 msgid "Number of revivals"
856 msgstr "Numero di risvegli"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
859 msgid "SCO^revivals"
860 msgstr "risvegli"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
863 msgid "Number of rounds won"
864 msgstr "Numero di round vinti"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
867 msgid "SCO^rounds won"
868 msgstr "round vinti"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
871 msgid "Number of rounds played"
872 msgstr "Numero di round giocati"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
875 msgid "SCO^rounds played"
876 msgstr "round giocati"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
879 msgid "SCO^score"
880 msgstr "punti"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
883 msgid "Total score"
884 msgstr "Punteggio totale"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
887 msgid "Number of suicides"
888 msgstr "Numero di suicidi"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
891 msgid "SCO^suicides"
892 msgstr "suicidi"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
895 msgid "Number of kills minus deaths"
896 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
899 msgid "SCO^sum"
900 msgstr "somma"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
903 msgid "Number of survivals"
904 msgstr "Numero di sopravvivenze"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
907 msgid "SCO^survivals"
908 msgstr "sopravvivenze"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
911 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
912 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
915 msgid "SCO^takes"
916 msgstr "presi"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
919 msgid "Number of teamkills"
920 msgstr "Numero di team uccisioni"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
923 msgid "SCO^teamkills"
924 msgstr "uccis. team"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
927 msgid "Number of ticks (Domination)"
928 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
931 msgid "SCO^ticks"
932 msgstr "tick"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
935 msgid "SCO^time"
936 msgstr "tempo"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
939 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
940 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
943 msgid ""
944 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
945 msgstr ""
946 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
947 "^2scoreboard_columns_set."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
950 msgid "Usage:"
951 msgstr "Uso:"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
954 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
958 msgid ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
960 "cvar scoreboard_columns"
961 msgstr ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
963 "scoreboard_columns"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
966 msgid ""
967 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
968 "map start"
969 msgstr ""
970 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
971 "di mappa"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
974 msgid ""
975 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
976 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
977 msgstr ""
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
979 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
982 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
983 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
986 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
987 msgstr ""
988 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
991 msgid ""
992 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
993 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
994 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
995 "field to show all fields available for the current game mode."
996 msgstr ""
997 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
998 "di gioco\n"
999 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
1000 "questi\n"
1001 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
1002 "'all' (tutti)\n"
1003 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
1004 "gioco."
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1007 msgid ""
1008 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1009 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1010 msgstr ""
1011 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1012 "usati\n"
1013 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1016 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1017 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1020 msgid ""
1021 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1022 "right of the vertical bar aligned to the right."
1023 msgstr ""
1024 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1025 "della barra verticale allineati a destra."
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1028 msgid ""
1029 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1030 "other gamemodes except DM."
1031 msgstr ""
1032 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1033 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1044 msgid "N/A"
1045 msgstr "N.D."
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1048 #, c-format
1049 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1050 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1053 msgid "Item stats"
1054 msgstr "Statistiche oggetti"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1057 msgid "Map stats:"
1058 msgstr "Statistiche mappa:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1061 msgid "Monsters killed:"
1062 msgstr "Mostri uccisi:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1065 msgid "Secrets found:"
1066 msgstr "Segreti trovati:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1069 #, c-format
1070 msgid "Spectators"
1071 msgstr "Spettatori"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1074 #, c-format
1075 msgid "^2+%s %s"
1076 msgstr "^2+%s %s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1079 #, c-format
1080 msgid "^5%s %s"
1081 msgstr "^5%s %s"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1084 msgid "SCO^points"
1085 msgstr "punti"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1089 msgid "Team Selection"
1090 msgstr "Selezione squadra"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1095 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1098 #, c-format
1099 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1100 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1103 #, c-format
1104 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1105 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1108 #, c-format
1109 msgid "^3%1.0f minutes"
1110 msgstr "^3%1.0f minuti"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1113 #, c-format
1114 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1115 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1119 msgid "Map:"
1120 msgstr "Mappa:"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1123 #, c-format
1124 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1125 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1128 #, c-format
1129 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1130 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1133 #, c-format
1134 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1135 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1138 #, c-format
1139 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1140 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1143 #, c-format
1144 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1145 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1148 msgid "qu"
1149 msgstr "qu"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1152 msgid "m"
1153 msgstr "m"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1156 msgid "km"
1157 msgstr "km"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1160 msgid "mi"
1161 msgstr "mi"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1164 msgid "nmi"
1165 msgstr "nmi"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1168 msgid "Warmup"
1169 msgstr "Warmup"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1172 msgid "Warmup: too few players"
1173 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1176 msgid "Warmup: no time limit"
1177 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1180 msgid "Timeout"
1181 msgstr "Timeout"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1184 msgid "Sudden Death"
1185 msgstr "Morte improvvisa"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1188 msgid "Overtime"
1189 msgstr "Tempo supplementare"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1192 #, c-format
1193 msgid "Overtime #%d"
1194 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1197 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1198 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1201 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1202 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1205 msgid "A vote has been called for:"
1206 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1209 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1210 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1213 msgid "^1Configure the HUD"
1214 msgstr "^1Configura l'HUD"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1224 msgid "Yes"
1225 msgstr "Sì"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1235 msgid "No"
1236 msgstr "No"
1237
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1239 msgid "Out of ammo"
1240 msgstr "Scarica"
1241
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1243 msgid "Don't have"
1244 msgstr "Mancante"
1245
1246 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1247 msgid "Unavailable"
1248 msgstr "Non disponibile"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:305
1251 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1252 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1255 msgid "qu/s"
1256 msgstr "qu/s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1259 msgid "m/s"
1260 msgstr "m/s"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1263 msgid "km/h"
1264 msgstr "km/h"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1267 msgid "mph"
1268 msgstr "mph"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1271 msgid "knots"
1272 msgstr "nodi"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1275 msgid "Checkpoint times:"
1276 msgstr "Tempi checkpoint:"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1280 msgid "All Weapons Arena"
1281 msgstr "Arena con tutte le armi"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1285 msgid "All Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1290 msgid "Most Weapons Arena"
1291 msgstr "Arena con molte armi"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1295 msgid "Most Available Weapons Arena"
1296 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1300 msgid "No Weapons Arena"
1301 msgstr "Arena senza armi"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1305 #, c-format
1306 msgid "%s Arena"
1307 msgstr "Arena con %s"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1310 #, c-format
1311 msgid "This is %s"
1312 msgstr "Questo è %s"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1315 msgid "Your client version is outdated."
1316 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1319 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1320 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1323 msgid "Please update!"
1324 msgstr "Aggiorna!"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1327 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1328 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1331 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1332 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1335 #, c-format
1336 msgid "Welcome to %s"
1337 msgstr "Benvenuto a %s"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1340 #, c-format
1341 msgid "Level %d:"
1342 msgstr "Livello %d:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1345 #, c-format
1346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1347 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1351 msgid "Gametype:"
1352 msgstr "Tipo di gioco:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1355 msgid "by:"
1356 msgstr "di:"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1359 msgid "This match supports"
1360 msgstr "Questa partita supporta"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1363 #, c-format
1364 msgid "%d players"
1365 msgstr "%d giocatori"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1368 #, c-format
1369 msgid "%d to %d players"
1370 msgstr "da %d a %d giocatori"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1373 #, c-format
1374 msgid "%d players maximum"
1375 msgstr "%d giocatori al massimo"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1378 #, c-format
1379 msgid "%d players minimum"
1380 msgstr "%d giocatori minimo"
1381
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1383 msgid "Active modifications:"
1384 msgstr "Modificazioni attive:"
1385
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1387 msgid "Special gameplay tips:"
1388 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1389
1390 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1391 msgid "Server's message"
1392 msgstr "Messaggio del server"
1393
1394 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1395 #, c-format
1396 msgid "%s (not bound)"
1397 msgstr "%s (non associato)"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1400 msgid " (1 vote)"
1401 msgstr " (1 voto)"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1404 #, c-format
1405 msgid " (%d votes)"
1406 msgstr " (%d voti)"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1409 msgid "Don't care"
1410 msgstr "Non importa"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1413 msgid "Decide the gametype"
1414 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1417 msgid "Vote for a map"
1418 msgstr "Vota per una mappa"
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1421 #, c-format
1422 msgid "%d seconds left"
1423 msgstr "%d secondi rimanenti"
1424
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1426 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1427 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1428
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1430 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1431 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1432
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1434 msgid "Requesting preview..."
1435 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1436
1437 #: qcsrc/client/view.qc:903
1438 msgid "Nade timer"
1439 msgstr "Timer granata"
1440
1441 #: qcsrc/client/view.qc:908
1442 msgid "Capture progress"
1443 msgstr "Progressione cattura"
1444
1445 #: qcsrc/client/view.qc:913
1446 msgid "Revival progress"
1447 msgstr "Avanzamento risveglio"
1448
1449 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1450 msgid "error creating curl handle"
1451 msgstr "errore creando il gestore curl"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 msgid "Assault"
1455 msgstr "Assalto"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1458 msgid ""
1459 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1460 "out"
1461 msgstr ""
1462 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1463 "nemico prima che il tempo scada"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1474 msgid "Point limit:"
1475 msgstr "Limite di punteggio:"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Clan Arena"
1479 msgstr "Clan Arena"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1483 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "Round limit:"
1488 msgstr "Limite round:"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1492 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1493 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1496 msgid "Capture time rankings"
1497 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid "Capture the Flag"
1501 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1504 msgid ""
1505 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1506 "from the other team"
1507 msgstr ""
1508 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1509 "tua base dall'altra squadra"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "Capture limit:"
1513 msgstr "Limite catture:"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1517 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1521 msgid "Rankings"
1522 msgstr "Classifica"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race CTS"
1526 msgstr "Corsa CTS"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgid "Race for fastest time."
1530 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Deathmatch"
1534 msgstr "Deathmatch"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgid "Score as many frags as you can"
1538 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1542 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 msgid "Domination"
1546 msgstr "Dominazione"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1551 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1552 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Duel"
1556 msgstr "Duello"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1559 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1560 msgstr ""
1561 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1564 msgid "Freeze Tag"
1565 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1568 msgid ""
1569 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1570 "freeze all enemies to win"
1571 msgstr ""
1572 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1573 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Invasion"
1577 msgstr "Invasione"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1580 msgid "Survive against waves of monsters"
1581 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1585 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgid "Keepaway"
1589 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgid "Gather all the keys to win the round"
1593 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgid "Key Hunt"
1597 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1600 msgid "^1You have no more lives left"
1601 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Last Man Standing"
1605 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1608 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1609 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1612 msgid "Lives:"
1613 msgstr "Vite:"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1617 msgstr ""
1618 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1621 msgid "Mayhem"
1622 msgstr "Mayhem"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1626 msgid "How much score is needed before the match will end"
1627 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 msgid "Nexball"
1631 msgstr "Nexball"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1634 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1635 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1638 msgid "Goal limit:"
1639 msgstr "Limite goal:"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1642 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1643 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1646 msgid "Ball Stealer"
1647 msgstr "Ruba Palla"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1650 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1651 msgstr ""
1652 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1653 "nemico"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1656 msgid "Onslaught"
1657 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1660 msgid "Personal best"
1661 msgstr "Migliore personale"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1664 msgid "Server best"
1665 msgstr "Migliore del server"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 msgid "Race"
1669 msgstr "Corsa"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1672 msgid "Race against other players to the finish line"
1673 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1676 msgid "Laps:"
1677 msgstr "Giri:"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1680 msgid "Hunter"
1681 msgstr "Cacciatore"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1684 msgid "Survivor"
1685 msgstr "Sopravvissuto"
1686
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1688 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1689 msgstr ""
1690 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1691 "morti"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1694 msgid "Survival"
1695 msgstr "Sopravvivenza"
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1698 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1699 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1700
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1702 msgid "Team Deathmatch"
1703 msgstr "Team Deathmatch"
1704
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1706 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1707 msgstr ""
1708 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1709 "uccisioni"
1710
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1712 msgid "Team Keepaway"
1713 msgstr "Team Keepaway"
1714
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1716 msgid ""
1717 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1718 "mayhem!"
1719 msgstr ""
1720 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1721 "questo caotico mayhem!"
1722
1723 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1724 msgid "Team Mayhem"
1725 msgstr "Team Mayhem"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1728 msgid "Shells"
1729 msgstr "Cartucce"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1732 msgid "Bullets"
1733 msgstr "Proiettili"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1736 msgid "Rockets"
1737 msgstr "Razzi"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1740 msgid "Cells"
1741 msgstr "Celle"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1745 msgid "Plasma"
1746 msgstr "Plasma"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1749 msgid "Small armor"
1750 msgstr "Armatura piccola"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1753 msgid "Medium armor"
1754 msgstr "Armatura media"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1757 msgid "Big armor"
1758 msgstr "Armatura grande"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1761 msgid "Mega armor"
1762 msgstr "Mega armatura"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1765 msgid "Small health"
1766 msgstr "Vita piccola"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1769 msgid "Medium health"
1770 msgstr "Vita media"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1773 msgid "Big health"
1774 msgstr "Vita grande"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1777 msgid "Mega health"
1778 msgstr "Mega vita"
1779
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1781 #: qcsrc/common/util.qc:263
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1783 msgid "Jetpack"
1784 msgstr "Jetpack"
1785
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1787 msgid "Fuel"
1788 msgstr "Carburante"
1789
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1791 msgid "Fuel regenerator"
1792 msgstr "Rigeneracarburante"
1793
1794 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1795 msgid "Fuel regen"
1796 msgstr "Rigenera carburante"
1797
1798 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1799 #, no-c-format
1800 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1801 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1802
1803 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1805 msgid "Frag limit:"
1806 msgstr "Limite di frag:"
1807
1808 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1809 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1810 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1813 msgid "Spectators:"
1814 msgstr "Spettatori:"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1817 msgid "It's your turn"
1818 msgstr "E' il tuo turno"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1822 msgid "Quit"
1823 msgstr "Esci"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1826 msgid "Invite"
1827 msgstr "Invita"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1830 msgid "Current Game"
1831 msgstr "Partita corrente"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1834 msgid "Exit Menu"
1835 msgstr "Menu d'uscita"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1839 msgid "Create"
1840 msgstr "Crea"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1844 msgid "Join"
1845 msgstr "Entra"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1848 msgid "Minigames"
1849 msgstr "Minigiochi"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1852 msgid "Minigame message"
1853 msgstr "Messaggio di un minigame"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1856 msgid "Bulldozer"
1857 msgstr "Bulldozer"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1862 msgid "Game over!"
1863 msgstr "Gioco finito!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1866 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1867 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1876 msgid "You are spectating"
1877 msgstr "Stai guardando"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1880 msgid "Better luck next time!"
1881 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1884 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1885 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1888 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1889 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1892 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1893 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1896 msgid "Push the boulders onto the targets"
1897 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1900 msgid "Next Level"
1901 msgstr "Prossimo livello"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1904 msgid "Restart"
1905 msgstr "Riavvia"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1908 msgid "Editor"
1909 msgstr "Editor"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1913 msgid "Save"
1914 msgstr "Salva"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1917 msgid "Connect Four"
1918 msgstr "Forza quattro"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1926 #, c-format
1927 msgid "%s^7 won the game!"
1928 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1933 msgid "Draw"
1934 msgstr "Pari"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1940 msgid "You lost the game!"
1941 msgstr "Hai perso la partita!"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1947 msgid "You win!"
1948 msgstr "Hai vinto!"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1954 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1955 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1961 msgid "Click on the game board to place your piece"
1962 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1965 msgid "Nine Men's Morris"
1966 msgstr "Mulino"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1969 msgid ""
1970 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1971 msgstr ""
1972 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1975 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1976 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1979 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1980 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1983 msgid "Pong"
1984 msgstr "Pong"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1988 msgid "AI"
1989 msgstr "AI"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1992 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1993 msgstr ""
1994 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1997 msgid "Start Match"
1998 msgstr "Avvia Partita"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2001 msgid "Add AI player"
2002 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2005 msgid "Remove AI player"
2006 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2009 msgid "Push-Pull"
2010 msgstr "Spingi-Tira"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2014 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2015 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2021 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2022 msgstr ""
2023 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2027 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2028 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2032 msgid "Next Match"
2033 msgstr "Prossima Partita"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2036 msgid "Peg Solitaire"
2037 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2040 msgid "All pieces cleared!"
2041 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2044 msgid "Remaining pieces:"
2045 msgstr "Pezzi rimasti:"
2046
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2048 #, c-format
2049 msgid "Pieces left: %s"
2050 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2051
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2053 msgid "No more valid moves"
2054 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2055
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2057 msgid "Well done, you win!"
2058 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2059
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2061 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2062 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2063
2064 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2065 msgid "Tic Tac Toe"
2066 msgstr "Tris"
2067
2068 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2069 msgid "Single Player"
2070 msgstr "Giocatore Singolo"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2074 msgid "Golem"
2075 msgstr "Golem"
2076
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2079 msgid "Mage"
2080 msgstr "Mago"
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2083 msgid "Mage spike"
2084 msgstr "Chiodo di mago"
2085
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2088 msgid "Spider"
2089 msgstr "Ragno"
2090
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2092 msgid "Spider attack"
2093 msgstr "Attacco di Spider"
2094
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2096 msgid "Webbed"
2097 msgstr "Intrappolato"
2098
2099 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2101 msgid "Wyvern"
2102 msgstr "Drago"
2103
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2105 msgid "Wyvern attack"
2106 msgstr "Attacco di Drago"
2107
2108 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2110 msgid "Zombie"
2111 msgstr "Zombi"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2114 msgid "Ammo"
2115 msgstr "Munizioni"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2118 msgid "Resistance"
2119 msgstr "Resistenza"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2122 msgid "Medic"
2123 msgstr "Dottore"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2126 msgid "Bash"
2127 msgstr "Colpo Forte"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2131 msgid "Vampire"
2132 msgstr "Vampiro"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2135 msgid "Disability"
2136 msgstr "Disabilità"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2139 msgid "Vengeance"
2140 msgstr "Vendetta"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2143 msgid "Jump"
2144 msgstr "Salto"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2147 msgid "Inferno"
2148 msgstr "Inferno"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2151 msgid "Swapper"
2152 msgstr "Scambiatore"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2155 msgid "Magnet"
2156 msgstr "Magnete"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2159 msgid "Luck"
2160 msgstr "Fortuna"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2163 msgid "Flight"
2164 msgstr "Battaglia"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2167 msgid "Damage text"
2168 msgstr "Testo danno"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2171 msgid "Draw damage numbers"
2172 msgstr "Mostra numeri danno"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2175 msgid "Font size minimum:"
2176 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2179 msgid "Font size maximum:"
2180 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2188 msgid "Color:"
2189 msgstr "Colore:"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2192 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2193 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2198 msgid "off-hand hook"
2199 msgstr "rampino immediato"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2202 #, c-format
2203 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2204 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2207 msgid "Vaporizer ammo"
2208 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2212 msgid "Extra life"
2213 msgstr "Vita extra"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2216 msgid "Napalm grenade"
2217 msgstr "Granata al Napalm"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2220 msgid "Ice grenade"
2221 msgstr "Granata di ghiaccio"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2224 msgid "Translocate grenade"
2225 msgstr "Granata di trasloco"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2228 msgid "Spawn grenade"
2229 msgstr "Granata di nascita"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2232 msgid "Heal grenade"
2233 msgstr "Ganata di guarigione"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2236 msgid "Monster grenade"
2237 msgstr "Granata di mostro"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2240 msgid "Entrap grenade"
2241 msgstr "Granata trappola"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2244 msgid "Veil grenade"
2245 msgstr "Granata velo"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2248 msgid "Ammo grenade"
2249 msgstr "Granata di munizioni"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2252 msgid "Darkness grenade"
2253 msgstr "Granata di oscurità"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2257 msgid "drop weapon / throw nade"
2258 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2261 #, c-format
2262 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2263 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2266 msgid "Grenade"
2267 msgstr "Granata"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2270 #, c-format
2271 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2272 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2275 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2276 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2279 msgid "Overkill MachineGun"
2280 msgstr "Overkill MachineGun"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2283 msgid "Overkill Nex"
2284 msgstr "Overkill Nex"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2287 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2288 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2291 msgid "Overkill Shotgun"
2292 msgstr "Overkill Shotgun"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2297 msgid "Invisibility"
2298 msgstr "Invisibilità"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2303 msgid "Shield"
2304 msgstr "Scudo"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2309 msgid "Speed"
2310 msgstr "Velocità"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2315 msgid "Strength"
2316 msgstr "Forza"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2319 msgid "Burning"
2320 msgstr "In fiamme"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2323 msgid "Spawn Shield"
2324 msgstr "Scudo di nascita"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2327 msgid "Stunned"
2328 msgstr "Stordito"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2331 msgid "Superweapons"
2332 msgstr "Superarmi"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2335 msgid "Waypoint"
2336 msgstr "Waypoint"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2339 msgid "Help me!"
2340 msgstr "Aiuto!"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2343 msgid "Here"
2344 msgstr "Qui"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2347 msgid "DANGER"
2348 msgstr "PERICOLO"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2351 msgid "Frozen!"
2352 msgstr "Congelato!"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2355 msgid "Reviving"
2356 msgstr "Risvegliando"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2359 msgid "Item"
2360 msgstr "Oggetto"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2363 msgid "Checkpoint"
2364 msgstr "Checkpoint"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2368 msgid "Finish"
2369 msgstr "Arrivo"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2374 msgid "Start"
2375 msgstr "Partenza"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2378 msgid "Defend"
2379 msgstr "Difendi"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2382 msgid "Destroy"
2383 msgstr "Distruggi"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2386 msgid "Push"
2387 msgstr "Spingi"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2390 msgid "Flag carrier"
2391 msgstr "Portabandiera"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2394 msgid "Enemy carrier"
2395 msgstr "Portatore nemico"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2398 msgid "Dropped flag"
2399 msgstr "Bandiera lasciata"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2402 msgid "White base"
2403 msgstr "Base bianca"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2406 msgid "Red base"
2407 msgstr "Base rossa"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2410 msgid "Blue base"
2411 msgstr "Base blu"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2414 msgid "Yellow base"
2415 msgstr "Base gialla"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2418 msgid "Pink base"
2419 msgstr "Base rosa"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2422 msgid "Return flag here"
2423 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2433 msgid "Control point"
2434 msgstr "Punto di controllo"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2437 msgid "Dropped key"
2438 msgstr "Chiave lasciata"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2445 msgid "Key carrier"
2446 msgstr "Portchiave"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2449 msgid "Run here"
2450 msgstr "Corri qui"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2454 msgid "Ball"
2455 msgstr "Palla"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2462 msgid "Ball carrier"
2463 msgstr "Portapalla"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2466 msgid "Leader"
2467 msgstr "Leader"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2470 msgid "Goal"
2471 msgstr "Goal"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2475 msgid "Generator"
2476 msgstr "Generatore"
2477
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2479 msgid "Weapon"
2480 msgstr "Arma"
2481
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2483 msgid "Monster"
2484 msgstr "Mostro"
2485
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2487 msgid "Vehicle"
2488 msgstr "Veicolo"
2489
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2491 msgid "Intruder!"
2492 msgstr "Intruso!"
2493
2494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2495 msgid "Tagged"
2496 msgstr "Contrassegnato"
2497
2498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2499 msgid "Buff"
2500 msgstr "Bonus"
2501
2502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2503 #, c-format
2504 msgid "%s needing help!"
2505 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2506
2507 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2508 msgid "^1Server notices:"
2509 msgstr "^1Note del server:"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2512 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2513 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2516 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2517 msgstr ""
2518 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2519 "durante la partita"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2523 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2526 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2527 msgstr ""
2528 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2531 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2532 msgstr ""
2533 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2544 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2545 msgstr ""
2546 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2547 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2557 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2563 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2564 msgstr ""
2565 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2566 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2567 "secondi"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2571 msgstr ""
2572 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2575 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2576 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2579 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2580 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2583 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2584 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2587 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2588 msgstr ""
2589 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2592 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2593 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2596 msgid ""
2597 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2598 "base"
2599 msgstr ""
2600 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2601 "tornata alla base"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2604 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2605 msgstr ""
2606 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2607 "base"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2613 "itself"
2614 msgstr ""
2615 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2616 "tornata da sola"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2622 msgstr ""
2623 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2624 "da sola"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2627 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2628 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2631 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2632 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2642 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2647 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2652 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2658 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2662 #, c-format
2663 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2664 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2667 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2668 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2671 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2672 msgstr ""
2673 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2676 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2677 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2680 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2681 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2684 msgid "^F2Match is restarting..."
2685 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2689 msgid "^F4Countdown stopped!"
2690 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2750 msgstr ""
2751 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2790 "di ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2806 msgstr ""
2807 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2808 "esploso%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2813 msgstr ""
2814 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2834 msgstr ""
2835 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2836 "esploso%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2842 msgstr ""
2843 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2844 "esploso%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2854 msgstr ""
2855 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di "
2856 "^BG%s^K1%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2861 msgstr ""
2862 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2863 "esploso%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2878 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2953 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2983 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2989 msgstr ""
2990 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2996 msgstr ""
2997 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2998 "proprio napalm%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3013 msgstr ""
3014 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3019 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3024 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3136 msgstr ""
3137 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3152 msgstr ""
3153 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3186 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3196 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3201 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3206 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3211 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3216 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3220 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3221 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3227 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3231 msgid "^BGRound tied"
3232 msgstr "^BGRound pari"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3236 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3237 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3240 #, c-format
3241 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3242 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3247 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3252 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3258 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3264 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3270 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3276 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3280 #, c-format
3281 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3282 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3288 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3292 #, c-format
3293 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3294 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3298 #, c-format
3299 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3300 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3305 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^F3 connected"
3310 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3315 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3320 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3325 msgstr "^BG%s^F3 vuole giocare nella ^TCsquadra ^TT"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3330 msgstr "^BG%s^F3 vuole giocare"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3336 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3342 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3347 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3352 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3357 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3362 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3367 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3372 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3377 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3380 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3381 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3385 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3390 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3395 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3398 #, c-format
3399 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3400 msgstr ""
3401 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3402 "%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3405 #, c-format
3406 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3407 msgstr ""
3408 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3411 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3412 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3415 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3416 msgstr ""
3417 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3418 "supplementari!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3423 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3428 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3433 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3438 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3443 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3448 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3455 "secondi"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3460 msgstr "^BG%s^F3 ha abbandonato la coda dopo %ssecondi di inattività"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3465 msgstr ""
3466 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 per ragioni di "
3467 "bilanciamento"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3470 msgid ""
3471 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3472 "spectators aren't allowed at the moment."
3473 msgstr ""
3474 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3475 "sono permessi al momento."
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3488 "compagni di squadra"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3493 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3498 msgstr "^BG%s^F3 ha abbandonato la coda"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3503 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3508 msgstr ""
3509 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di "
3510 "%s%s %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3521 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3537 "and will be lost."
3538 msgstr ""
3539 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3540 "ha un UID e sarà perduto."
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3546 "lost."
3547 msgstr ""
3548 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3549 "perso."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3554 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3560 "(^F1%s^F4)"
3561 msgstr ""
3562 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3563 "(^F1%s^F4)"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3566 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3567 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3573 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3574 msgstr ""
3575 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3576 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3581 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3585 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3586 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3590 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3591 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3594 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3595 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3598 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3599 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3605 "^F2Xonotic %s"
3606 msgstr ""
3607 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3608 "^F2Xonotic %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3614 msgstr ""
3615 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3621 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3622 msgstr ""
3623 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3624 "aggiornalo da ^F3https://xonotic.org^BG!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3632 "Fisarmonica%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3647 msgstr ""
3648 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3693 msgstr ""
3694 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3699 msgstr ""
3700 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di "
3701 "^BG%s^K1%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3706 msgstr ""
3707 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3717 msgstr ""
3718 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3743 msgstr ""
3744 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3745 "di ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3750 msgstr ""
3751 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3756 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3771 msgstr ""
3772 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di "
3773 "^BG%s^K1%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3779 msgstr ""
3780 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3781 "Bottle%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3786 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3802 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3812 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3817 msgstr ""
3818 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3828 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3833 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3838 msgstr ""
3839 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3845 msgstr ""
3846 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3852 msgstr ""
3853 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3858 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3864 "Chainsaw%s%s"
3865 msgstr ""
3866 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3867 "di ^BG%s^K1%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3873 msgstr ""
3874 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di "
3875 "^BG%s^K1%s%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3881 msgstr ""
3882 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled "
3883 "Chainsaw%s%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3889 msgstr ""
3890 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3891 "Chainsaw%s%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3896 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3901 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3906 msgstr ""
3907 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3912 msgstr ""
3913 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3914 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3917 #, c-format
3918 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3919 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3922 #, c-format
3923 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3924 msgstr ""
3925 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3928 #, c-format
3929 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3930 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3933 #, c-format
3934 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3935 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3938 #, c-format
3939 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3940 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3943 #, c-format
3944 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3945 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3948 #, c-format
3949 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3950 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3953 #, c-format
3954 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3955 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3958 #, c-format
3959 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3960 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3963 #, c-format
3964 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3965 msgstr ""
3966 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3969 #, c-format
3970 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3971 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3974 #, c-format
3975 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3976 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3979 #, c-format
3980 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3981 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3984 msgid "^F4You are now alone!"
3985 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3988 msgid "^BGYou are attacking!"
3989 msgstr "^BGStai attaccando!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3992 msgid "^BGYou are defending!"
3993 msgstr "^BGStai difendendo!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3998 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
4001 #, c-format
4002 msgid "%s players are needed for this match."
4003 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
4006 msgid "^BGBegin!"
4007 msgstr "^BGInizio!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4010 msgid "^BGGame starts in"
4011 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGRound %s starts in"
4016 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4019 msgid "^F4Round cannot start"
4020 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4023 msgid "^F2Don't camp!"
4024 msgstr "^F2Non campeggiare!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4027 msgid ""
4028 "^BGYou are now free.\n"
4029 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4030 "^BGif you think you will succeed."
4031 msgstr ""
4032 "^BGOra sei libero.\n"
4033 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
4034 "^BGse credi di potercela fare."
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4037 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4038 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4041 msgid ""
4042 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4043 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4044 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4045 msgstr ""
4046 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
4047 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
4048 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4051 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4052 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4055 msgid "^BGYou captured the flag!"
4056 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4061 msgstr ""
4062 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4065 #, c-format
4066 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4067 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4070 #, c-format
4071 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4072 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4077 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4082 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4087 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4092 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4097 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4102 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4105 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4106 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4109 msgid "^BGYou got the flag!"
4110 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4115 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4120 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4125 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4130 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4136 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4142 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4147 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4152 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4157 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4162 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4167 msgstr ""
4168 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4169 "Proteggilo!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4172 #, c-format
4173 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4174 msgstr ""
4175 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4176 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4179 #, c-format
4180 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4181 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4186 msgstr ""
4187 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4191 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4192 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4195 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4196 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4199 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4200 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4203 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4204 msgstr ""
4205 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4208 #, c-format
4209 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4210 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4215 #, c-format
4216 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4217 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4222 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4227 #, c-format
4228 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4229 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4232 #, c-format
4233 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4234 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4237 #, c-format
4238 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4239 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4242 #, c-format
4243 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4244 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4247 #, c-format
4248 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4249 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4252 #, c-format
4253 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4254 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4257 #, c-format
4258 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4259 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4262 #, c-format
4263 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4264 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4267 #, c-format
4268 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4269 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4274 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4277 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4278 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4284 "You are now on: %s"
4285 msgstr ""
4286 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4287 "Ora sei in: %s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4290 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4291 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4294 msgid "^K1Die camper!"
4295 msgstr "^K1Muori camper!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4298 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4299 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4302 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4303 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4306 #, c-format
4307 msgid "^K1You were %s"
4308 msgstr "^K1Sei stato %s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4311 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4312 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4315 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4316 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4319 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4320 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4323 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4324 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4327 msgid "^K1You fragged yourself!"
4328 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4331 msgid "^K1You need to be more careful!"
4332 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4335 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4336 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4339 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4340 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4343 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4344 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4347 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4348 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4351 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4352 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4355 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4356 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4359 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4360 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4363 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4364 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4367 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4368 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4371 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4372 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4375 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4376 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4379 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4380 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4383 msgid "^K1You need to preserve your health"
4384 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4387 msgid "^K1You became a shooting star!"
4388 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4391 msgid "^K1You melted away in slime!"
4392 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4395 msgid "^K1You committed suicide!"
4396 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4399 msgid "^K1You ended it all!"
4400 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4403 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4404 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4407 #, c-format
4408 msgid "^BGYou are now on: %s"
4409 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4412 msgid "^K1You died in an accident!"
4413 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4416 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4417 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4420 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4421 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4424 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4425 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4428 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4429 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4432 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4433 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4436 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4437 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4440 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4441 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4444 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4445 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4448 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4449 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4452 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4453 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4456 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4457 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4460 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4461 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4464 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4465 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4468 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4469 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4472 msgid "^K1Watch your step!"
4473 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4476 #, c-format
4477 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4478 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4481 #, c-format
4482 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4483 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4486 #, c-format
4487 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4488 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4491 #, c-format
4492 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4493 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4496 msgid ""
4497 "^K1Stop idling!\n"
4498 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4499 msgstr ""
4500 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4501 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4504 msgid ""
4505 "^K1Stop idling!\n"
4506 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4507 msgstr ""
4508 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4509 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "^K1Teams unbalanced!\n"
4515 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4516 msgstr ""
4517 "^K1Squadre sbilanciate!\n"
4518 "^BG%s ^BGverrà spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4523 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4526 #, c-format
4527 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4528 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4531 msgid "^BGDoor unlocked!"
4532 msgstr "^BGPorta aperta!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4535 #, c-format
4536 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4537 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4540 #, c-format
4541 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4542 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4545 msgid "^K3You revived yourself"
4546 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4549 #, c-format
4550 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4551 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4554 #, c-format
4555 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4556 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4559 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4560 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4563 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4564 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4567 msgid "^K1You froze yourself"
4568 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4571 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4572 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4575 #, c-format
4576 msgid "^K1A %s has arrived!"
4577 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4580 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4581 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4584 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4585 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4588 msgid ""
4589 "^K1No spawnpoints available!\n"
4590 "Hope your team can fix it..."
4591 msgstr ""
4592 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4593 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4596 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4597 msgstr "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4603 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4604 msgstr ""
4605 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4606 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4609 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4610 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4613 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4614 msgstr "^BGSei in coda per entrare nel gioco."
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4617 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4618 msgstr "^BGSei in coda per unirti alla squadra ^TC^TT^BG."
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4621 #, c-format
4622 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4623 msgstr "^K2Scegli una squadra diversa! %s^K2 ha scelto ^TC^TT^K2 prima."
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4626 msgid "^BGYou picked up the ball"
4627 msgstr "^BGHai preso la palla"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4630 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4631 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4634 msgid ""
4635 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4636 "Help the key carriers to meet!"
4637 msgstr ""
4638 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4639 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4642 msgid ""
4643 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4644 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4645 msgstr ""
4646 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4647 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4650 msgid ""
4651 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4652 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4653 msgstr ""
4654 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4655 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4658 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4659 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4662 msgid "^BGScanning frequency range..."
4663 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4666 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4667 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4670 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4671 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4674 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4675 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "^BGWaiting for players to join...\n"
4681 "Need active players for: %s"
4682 msgstr ""
4683 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4684 "Servono giocatori per: %s"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4687 #, c-format
4688 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4689 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4692 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4693 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4696 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4697 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4700 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4701 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4704 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4705 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4708 #, c-format
4709 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4710 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4716 "Next weapon: ^F1%s"
4717 msgstr ""
4718 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4719 "Prossima arma: ^F1%s"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4722 #, c-format
4723 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4724 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4727 #, c-format
4728 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4729 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4732 msgid "^BGYou captured a control point"
4733 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4736 #, c-format
4737 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4738 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4741 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4742 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4745 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4746 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4749 msgid ""
4750 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4751 "^F2Capture some control points to unshield it"
4752 msgstr ""
4753 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4754 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4757 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4758 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4761 msgid ""
4762 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4763 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4764 msgstr ""
4765 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4766 "scudarlo!"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4769 #, c-format
4770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4771 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4774 #, c-format
4775 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4776 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4779 msgid ""
4780 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4781 "Keep fragging until we have a winner!"
4782 msgstr ""
4783 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4784 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4787 msgid ""
4788 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4789 "Keep scoring until we have a winner!"
4790 msgstr ""
4791 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4792 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4795 msgid ""
4796 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4797 "\n"
4798 "Generators are now decaying.\n"
4799 "The more control points your team holds,\n"
4800 "the faster the enemy generator decays"
4801 msgstr ""
4802 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4803 "\n"
4804 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4805 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4806 "più in fretta il generatore nemico decade"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4812 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4813 msgstr ""
4814 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4815 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4818 msgid "^K1In^BG-portal created"
4819 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4822 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4823 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4826 msgid "^F1Portal creation failed"
4827 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4830 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4831 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4834 msgid "^F2Strength has worn off"
4835 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4838 msgid "^F2Shield surrounds you"
4839 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4842 msgid "^F2Shield has worn off"
4843 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4846 msgid "^F2You are on speed"
4847 msgstr "^F2Sei veloce"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4850 msgid "^F2Speed has worn off"
4851 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4854 msgid "^F2You are invisible"
4855 msgstr "^F2Sei invisibile"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4858 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4859 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4862 msgid ""
4863 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4864 "banned in this server"
4865 msgstr ""
4866 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4867 "bannato in questo server"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4870 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4871 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4874 msgid "^BGSequence completed!"
4875 msgstr "^BGSequenza completata!"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4878 msgid "^BGThere are more to go..."
4879 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4882 #, c-format
4883 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4884 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4887 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4888 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4891 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4892 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4895 msgid "^F2You now have a superweapon"
4896 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4899 msgid ""
4900 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4901 "suspicion!"
4902 msgstr ""
4903 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4906 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4907 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4910 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4911 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4914 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4915 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4918 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4919 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4922 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4923 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4926 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4927 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4930 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4931 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4934 #, c-format
4935 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4936 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4939 #, c-format
4940 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4941 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4944 #, c-format
4945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4946 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4949 msgid ""
4950 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4951 "^F4Stop them!"
4952 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4955 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4956 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4959 msgid ""
4960 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4961 msgstr ""
4962 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4965 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4966 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4969 #, c-format
4970 msgid " (near %s)"
4971 msgstr " (vicino %s)"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4974 msgid "primary"
4975 msgstr "primario"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4978 msgid "secondary"
4979 msgstr "secondario"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4982 msgid "point"
4983 msgstr "punto"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4986 msgid "points"
4987 msgstr "punti"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4990 msgid "drop flag"
4991 msgstr "abbandona bandiera"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4994 msgid "throw nade"
4995 msgstr "lancia granata"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4998 #, c-format
4999 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5003 #, c-format
5004 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5008 msgid "TRIPLE FRAG! "
5009 msgstr "TRIPLO FRAG! "
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5012 #, c-format
5013 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5017 #, c-format
5018 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5022 msgid "RAGE! "
5023 msgstr "FURIA! "
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5026 #, c-format
5027 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5028 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5031 #, c-format
5032 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5033 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5036 msgid "MASSACRE! "
5037 msgstr "MASSACRO! "
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5040 #, c-format
5041 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5042 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5045 #, c-format
5046 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5047 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5050 msgid "MAYHEM! "
5051 msgstr "CAOS! "
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5054 #, c-format
5055 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5056 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5059 #, c-format
5060 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5061 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5064 msgid "BERSERKER! "
5065 msgstr "BERSERKER! "
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5068 #, c-format
5069 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5073 #, c-format
5074 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5075 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5078 msgid "CARNAGE! "
5079 msgstr "CARNEFICINA! "
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5082 #, c-format
5083 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5085
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5087 #, c-format
5088 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5089 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5090
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5092 msgid "ARMAGEDDON! "
5093 msgstr "ARMAGEDDON! "
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5096 #, c-format
5097 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5098 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5099
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5101 #, c-format
5102 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5103 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5104
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "\n"
5109 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5110 msgstr ""
5111 "\n"
5112 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5113
5114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "\n"
5118 "(^F4Dead^BG)%s"
5119 msgstr ""
5120 "\n"
5121 "(^F4Morto^BG)%s"
5122
5123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5124 #, c-format
5125 msgid "%d score spree! "
5126 msgstr "serie di %d punti! "
5127
5128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5129 #, c-format
5130 msgid "%d frag spree! "
5131 msgstr "serie di %d frag! "
5132
5133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5134 msgid "First blood! "
5135 msgstr "Prima uccisione! "
5136
5137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5138 msgid "First score! "
5139 msgstr "Primo punto! "
5140
5141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5142 msgid "First casualty! "
5143 msgstr "Primo incidente! "
5144
5145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5146 msgid "First victim! "
5147 msgstr "Prima vittima! "
5148
5149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5150 #, c-format
5151 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5152 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5153
5154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5155 #, c-format
5156 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5157 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5158
5159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5160 #, c-format
5161 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5162 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5163
5164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5165 #, c-format
5166 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5167 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5168
5169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5170 #, c-format
5171 msgid ", ending their %d frag spree"
5172 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5173
5174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5175 #, c-format
5176 msgid ", ending their %d score spree"
5177 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5178
5179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5180 #, c-format
5181 msgid ", losing their %d frag spree"
5182 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5183
5184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5185 #, c-format
5186 msgid ", losing their %d score spree"
5187 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5188
5189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5190 #, c-format
5191 msgid " with %d %s"
5192 msgstr " con %d %s"
5193
5194 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5195 msgid "TEAM^Red"
5196 msgstr "Rossa"
5197
5198 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5199 msgid "TEAM^Blue"
5200 msgstr "Blu"
5201
5202 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5203 msgid "TEAM^Yellow"
5204 msgstr "Gialla"
5205
5206 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5207 msgid "TEAM^Pink"
5208 msgstr "Rosa"
5209
5210 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5211 msgid "Team"
5212 msgstr "Squadra"
5213
5214 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5215 msgid "Neutral"
5216 msgstr "Neutrale"
5217
5218 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5219 msgid "KEY^Red"
5220 msgstr "Rossa"
5221
5222 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5223 msgid "KEY^Blue"
5224 msgstr "Blu"
5225
5226 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5227 msgid "KEY^Yellow"
5228 msgstr "Gialla"
5229
5230 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5231 msgid "KEY^Pink"
5232 msgstr "Rosa"
5233
5234 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5235 msgid "FLAG^Red"
5236 msgstr "Rossa"
5237
5238 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5239 msgid "FLAG^Blue"
5240 msgstr "Blu"
5241
5242 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5243 msgid "FLAG^Yellow"
5244 msgstr "Gialla"
5245
5246 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5247 msgid "FLAG^Pink"
5248 msgstr "Rosa"
5249
5250 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5251 msgid "GENERATOR^Red"
5252 msgstr "Rosso"
5253
5254 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5255 msgid "GENERATOR^Blue"
5256 msgstr "Blu"
5257
5258 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5259 msgid "GENERATOR^Yellow"
5260 msgstr "Giallo"
5261
5262 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5263 msgid "GENERATOR^Pink"
5264 msgstr "Rosa"
5265
5266 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5267 #, c-format
5268 msgid "%s under attack!"
5269 msgstr "%s sotto attacco!"
5270
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5272 msgid "Turret"
5273 msgstr "Torretta"
5274
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5276 msgid "eWheel Turret"
5277 msgstr "Torretta eWheel"
5278
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5280 msgid "eWheel"
5281 msgstr "eWheel"
5282
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5284 msgid "FLAC Cannon"
5285 msgstr "Cannone FLAC"
5286
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5288 msgid "FLAC"
5289 msgstr "FLAC"
5290
5291 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5292 msgid "Fusion Reactor"
5293 msgstr "Reattore a Fusione"
5294
5295 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5296 msgid "Hellion Missile Turret"
5297 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5298
5299 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5300 msgid "Hellion"
5301 msgstr "Hellion"
5302
5303 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5304 msgid "Hunter-Killer Turret"
5305 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5306
5307 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5308 msgid "Hunter-Killer"
5309 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5310
5311 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5312 msgid "Machinegun Turret"
5313 msgstr "Torretta Machinegun"
5314
5315 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5316 msgid "Machinegun"
5317 msgstr "Machinegun"
5318
5319 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5320 msgid "MLRS Turret"
5321 msgstr "Torretta MLRS"
5322
5323 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5324 msgid "MLRS"
5325 msgstr "MLRS"
5326
5327 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5328 msgid "Phaser Cannon"
5329 msgstr "Cannone Eliminatore"
5330
5331 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5332 msgid "Phaser"
5333 msgstr "Eliminatore"
5334
5335 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5336 msgid "Plasma Cannon"
5337 msgstr "Cannone al Plasma"
5338
5339 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5340 msgid "Dual plasma"
5341 msgstr "Plasma duale"
5342
5343 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5344 msgid "Dual Plasma Cannon"
5345 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5346
5347 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5348 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5349 msgid "Tesla Coil"
5350 msgstr "Bobina di Tesla"
5351
5352 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5353 msgid "Walker Turret"
5354 msgstr "Torretta Walker"
5355
5356 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5357 msgid "Walker"
5358 msgstr "Walker"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:248
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5362 msgid "Dodging"
5363 msgstr "Schivamento"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:249
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5367 msgid "InstaGib"
5368 msgstr "InstaGib"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:250
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5372 msgid "New Toys"
5373 msgstr "Nuovi giocattoli"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:251
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5377 msgid "NIX"
5378 msgstr "NIX"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:252
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5382 msgid "Rocket Flying"
5383 msgstr "Volando coi razzi"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:253
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5387 msgid "Invincible Projectiles"
5388 msgstr "Proiettili invincibili"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:254
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5392 msgid "Low gravity"
5393 msgstr "Bassa gravità"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:255
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5397 msgid "Cloaked"
5398 msgstr "Invisibile"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:256
5401 msgid "Hook"
5402 msgstr "Rampino"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:257
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5406 msgid "Midair"
5407 msgstr "A mezz'aria"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:258
5410 msgid "Melee only Arena"
5411 msgstr "Arena solo melee"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:260
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5415 msgid "Piñata"
5416 msgstr "Piñata"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:261
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5420 msgid "Weapons stay"
5421 msgstr "Armi rimangono"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:262
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5425 msgid "Blood loss"
5426 msgstr "Perdita di sangue"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:264
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5430 msgid "Buffs"
5431 msgstr "Bonus"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:265
5434 msgid "Overkill"
5435 msgstr "Overkill"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:266
5438 msgid "No powerups"
5439 msgstr "Niente powerup"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:267
5442 msgid "Powerups"
5443 msgstr "Powerup"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:268
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5447 msgid "Touch explode"
5448 msgstr "Tocco esplode"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:269
5451 msgid "Wall jumping"
5452 msgstr "Salto sui muri"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:270
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5456 msgid "No start weapons"
5457 msgstr "Senza armi all'inizio"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:271
5460 msgid "Nades"
5461 msgstr "Granate"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:272
5464 msgid "Offhand blaster"
5465 msgstr "Blaster immediato"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5468 msgid "Male"
5469 msgstr "Maschio"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5472 msgid "Female"
5473 msgstr "Femmina"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5476 msgid "Undisclosed"
5477 msgstr "Nascosto"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5480 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5481 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5484 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5485 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5488 msgid "TAB"
5489 msgstr "TAB"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5492 #, c-format
5493 msgid "ENTER"
5494 msgstr "INVIO"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5497 msgid "ESCAPE"
5498 msgstr "ESC"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5501 msgid "SPACE"
5502 msgstr "SPAZIO"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5505 msgid "BACKSPACE"
5506 msgstr "BACKSPACE"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5509 #, c-format
5510 msgid "UPARROW"
5511 msgstr "FRECCIASU"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5514 #, c-format
5515 msgid "DOWNARROW"
5516 msgstr "FRECCIAGIU'"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFTARROW"
5521 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHTARROW"
5526 msgstr "FRECCIADESTRA"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5529 msgid "ALT"
5530 msgstr "ALT"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5533 msgid "CTRL"
5534 msgstr "CTRL"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5537 msgid "SHIFT"
5538 msgstr "MAIUSC"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5541 #, c-format
5542 msgid "INS"
5543 msgstr "INS"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5546 #, c-format
5547 msgid "DEL"
5548 msgstr "DEL"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5551 #, c-format
5552 msgid "PGDN"
5553 msgstr "PAGGIU'"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5556 #, c-format
5557 msgid "PGUP"
5558 msgstr "PAGSU"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5561 #, c-format
5562 msgid "HOME"
5563 msgstr "INIZIO"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5566 #, c-format
5567 msgid "END"
5568 msgstr "FINE"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5571 msgid "PAUSE"
5572 msgstr "PAUSA"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5575 msgid "NUMLOCK"
5576 msgstr "BLOCKNUM"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5579 msgid "CAPSLOCK"
5580 msgstr "BLOCMAIUSC"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5583 msgid "SCROLLOCK"
5584 msgstr "BLOCSCORR"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5587 msgid "SEMICOLON"
5588 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5591 msgid "TILDE"
5592 msgstr "TILDE"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5595 msgid "BACKQUOTE"
5596 msgstr "APOS.RETROV."
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5599 msgid "QUOTE"
5600 msgstr "VIRGOLETTE"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5603 msgid "APOSTROPHE"
5604 msgstr "APOSTROFO"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5607 msgid "BACKSLASH"
5608 msgstr "BARRARETROV."
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5611 #, c-format
5612 msgid "F%d"
5613 msgstr "F%d"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5616 #, c-format
5617 msgid "KP_%d"
5618 msgstr "TN_%d"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5629 #, c-format
5630 msgid "KP_%s"
5631 msgstr "TN_%s"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5634 #, c-format
5635 msgid "PERIOD"
5636 msgstr "PUNTO"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5639 #, c-format
5640 msgid "DIVIDE"
5641 msgstr "DIVIDI"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5644 #, c-format
5645 msgid "SLASH"
5646 msgstr "BARRA"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5649 #, c-format
5650 msgid "MULTIPLY"
5651 msgstr "MOLTIPLICA"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5654 #, c-format
5655 msgid "MINUS"
5656 msgstr "MENO"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5659 #, c-format
5660 msgid "PLUS"
5661 msgstr "PIU'"
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5664 #, c-format
5665 msgid "EQUALS"
5666 msgstr "UGUALE"
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5669 msgid "PRINTSCREEN"
5670 msgstr "STAMP"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5673 #, c-format
5674 msgid "MOUSE%d"
5675 msgstr "MOUSE%d"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5678 msgid "MWHEELUP"
5679 msgstr "ROTELLASU"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5682 msgid "MWHEELDOWN"
5683 msgstr "ROTELLAGIU'"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5686 #, c-format
5687 msgid "JOY%d"
5688 msgstr "JOY%d"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5691 #, c-format
5692 msgid "AUX%d"
5693 msgstr "AUX%d"
5694
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5696 #, c-format
5697 msgid "DPAD_UP"
5698 msgstr "CROCE_SU"
5699
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5710 #, c-format
5711 msgid "X360_%s"
5712 msgstr "X360_%s"
5713
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5715 #, c-format
5716 msgid "DPAD_DOWN"
5717 msgstr "CROCE_GIU'"
5718
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5720 #, c-format
5721 msgid "DPAD_LEFT"
5722 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5723
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5725 #, c-format
5726 msgid "DPAD_RIGHT"
5727 msgstr "CROCE_DESTRA"
5728
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5730 #, c-format
5731 msgid "START"
5732 msgstr "AVVIO"
5733
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5735 #, c-format
5736 msgid "BACK"
5737 msgstr "INDIETRO"
5738
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5740 #, c-format
5741 msgid "LEFT_THUMB"
5742 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5743
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5745 #, c-format
5746 msgid "RIGHT_THUMB"
5747 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5748
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5750 #, c-format
5751 msgid "LEFT_SHOULDER"
5752 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5753
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5755 #, c-format
5756 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5757 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5758
5759 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5760 #, c-format
5761 msgid "LEFT_TRIGGER"
5762 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5763
5764 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5765 #, c-format
5766 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5767 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5768
5769 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5770 #, c-format
5771 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5772 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5773
5774 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5775 #, c-format
5776 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5777 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5778
5779 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5780 #, c-format
5781 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5782 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5783
5784 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5785 #, c-format
5786 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5787 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5788
5789 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5790 #, c-format
5791 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5792 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5793
5794 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5795 #, c-format
5796 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5797 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5798
5799 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5800 #, c-format
5801 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5802 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5803
5804 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5805 #, c-format
5806 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5807 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5808
5809 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5810 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5811 #, c-format
5812 msgid "JOY_%s"
5813 msgstr "JOY_%s"
5814
5815 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5816 #, c-format
5817 msgid "UP"
5818 msgstr "SU"
5819
5820 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5821 #, c-format
5822 msgid "DOWN"
5823 msgstr "GIU'"
5824
5825 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5826 #, c-format
5827 msgid "LEFT"
5828 msgstr "SINISTRA"
5829
5830 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5831 #, c-format
5832 msgid "RIGHT"
5833 msgstr "DESTRA"
5834
5835 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5836 #, c-format
5837 msgid "MIDINOTE%d"
5838 msgstr "NOTAMIDI%d"
5839
5840 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5841 #, c-format
5842 msgid "Press %s"
5843 msgstr "Premi %s"
5844
5845 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5846 msgid "No right gunner!"
5847 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5848
5849 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5850 msgid "No left gunner!"
5851 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5852
5853 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5854 msgid "Bumblebee"
5855 msgstr "Bumblebee"
5856
5857 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5858 msgid "Racer"
5859 msgstr "Racer"
5860
5861 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5862 msgid "Racer cannon"
5863 msgstr "Cannone di Racer"
5864
5865 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5866 msgid "Raptor"
5867 msgstr "Raptor"
5868
5869 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5870 msgid "Raptor cannon"
5871 msgstr "Cannone di Raptor"
5872
5873 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5874 msgid "Raptor bomb"
5875 msgstr "Bomba di Raptor"
5876
5877 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5878 msgid "Raptor flare"
5879 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5880
5881 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5882 msgid "Spiderbot"
5883 msgstr "Spiderbot"
5884
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5886 msgid "Arc"
5887 msgstr "Arc"
5888
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5890 msgid "Blaster"
5891 msgstr "Blaster"
5892
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5894 msgid "Crylink"
5895 msgstr "Crylink"
5896
5897 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5898 msgid "Devastator"
5899 msgstr "Devastator"
5900
5901 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5902 msgid "Electro"
5903 msgstr "Electro"
5904
5905 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5906 msgid "Fireball"
5907 msgstr "Fireball"
5908
5909 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5910 msgid "Hagar"
5911 msgstr "Hagar"
5912
5913 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5914 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5915 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5916
5917 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5919 msgid "Grappling Hook"
5920 msgstr "Rampino"
5921
5922 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5923 msgid "MachineGun"
5924 msgstr "MachineGun"
5925
5926 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5927 msgid "Mine Layer"
5928 msgstr "Mine Layer"
5929
5930 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5931 msgid "Mortar"
5932 msgstr "Mortar"
5933
5934 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5935 msgid "Port-O-Launch"
5936 msgstr "Port-O-Launch"
5937
5938 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5939 msgid "Rifle"
5940 msgstr "Rifle"
5941
5942 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5943 msgid "T.A.G. Seeker"
5944 msgstr "T.A.G. Seeker"
5945
5946 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5947 msgid "Shockwave"
5948 msgstr "Shockwave"
5949
5950 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5951 msgid "Shotgun"
5952 msgstr "Shotgun"
5953
5954 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5955 #, no-c-format
5956 msgid "@!#%'n Tuba"
5957 msgstr "@!#%'n Tuba"
5958
5959 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5960 msgid "Vaporizer"
5961 msgstr "Vaporizer"
5962
5963 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5964 msgid "Vortex"
5965 msgstr "Vortex"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_DEC^%s years"
5970 msgstr "%s anni"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_ZER^%d years"
5975 msgstr "%d anni"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_FIR^%d year"
5980 msgstr "%d anno"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_SEC^%d years"
5985 msgstr "%d anni"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_THI^%d years"
5990 msgstr "%d anni"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_MUL^%d years"
5995 msgstr "%d anni"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_DEC^%s weeks"
6000 msgstr "%s settimane"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
6003 #, c-format
6004 msgid "CI_ZER^%d weeks"
6005 msgstr "%d settimane"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
6008 #, c-format
6009 msgid "CI_FIR^%d week"
6010 msgstr "%d settimana"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6013 #, c-format
6014 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6015 msgstr "%d settimane"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6018 #, c-format
6019 msgid "CI_THI^%d weeks"
6020 msgstr "%d settimane"
6021
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6023 #, c-format
6024 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6025 msgstr "%d settimane"
6026
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6028 #, c-format
6029 msgid "CI_DEC^%s days"
6030 msgstr "%s giorni"
6031
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6033 #, c-format
6034 msgid "CI_ZER^%d days"
6035 msgstr "%d giorni"
6036
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6038 #, c-format
6039 msgid "CI_FIR^%d day"
6040 msgstr "%d giorno"
6041
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6043 #, c-format
6044 msgid "CI_SEC^%d days"
6045 msgstr "%d giorni"
6046
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6048 #, c-format
6049 msgid "CI_THI^%d days"
6050 msgstr "%d giorni"
6051
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6053 #, c-format
6054 msgid "CI_MUL^%d days"
6055 msgstr "%d giorni"
6056
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6058 #, c-format
6059 msgid "CI_DEC^%s hours"
6060 msgstr "%s ore"
6061
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6063 #, c-format
6064 msgid "CI_ZER^%d hours"
6065 msgstr "%d ore"
6066
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6068 #, c-format
6069 msgid "CI_FIR^%d hour"
6070 msgstr "%d ora"
6071
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6073 #, c-format
6074 msgid "CI_SEC^%d hours"
6075 msgstr "%d ore"
6076
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6078 #, c-format
6079 msgid "CI_THI^%d hours"
6080 msgstr "%d ore"
6081
6082 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6083 #, c-format
6084 msgid "CI_MUL^%d hours"
6085 msgstr "%d ore"
6086
6087 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6088 #, c-format
6089 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6090 msgstr "%s minuti"
6091
6092 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6093 #, c-format
6094 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6095 msgstr "%d minuti"
6096
6097 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6098 #, c-format
6099 msgid "CI_FIR^%d minute"
6100 msgstr "%d minuto"
6101
6102 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6103 #, c-format
6104 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6105 msgstr "%d minuti"
6106
6107 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6108 #, c-format
6109 msgid "CI_THI^%d minutes"
6110 msgstr "%d minuti"
6111
6112 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6113 #, c-format
6114 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6115 msgstr "%d minuti"
6116
6117 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6118 #, c-format
6119 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6120 msgstr "%s secondi"
6121
6122 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6123 #, c-format
6124 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6125 msgstr "%d secondi"
6126
6127 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6128 #, c-format
6129 msgid "CI_FIR^%d second"
6130 msgstr "%d secondo"
6131
6132 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6133 #, c-format
6134 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6135 msgstr "%d secondi"
6136
6137 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6138 #, c-format
6139 msgid "CI_THI^%d seconds"
6140 msgstr "%d secondi"
6141
6142 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6143 #, c-format
6144 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6145 msgstr "%d secondi"
6146
6147 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6148 #, c-format
6149 msgid "%dst"
6150 msgstr "%d°"
6151
6152 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6153 #, c-format
6154 msgid "%dnd"
6155 msgstr "%d°"
6156
6157 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6158 #, c-format
6159 msgid "%drd"
6160 msgstr "%d°"
6161
6162 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6163 #, c-format
6164 msgid "%dth"
6165 msgstr "%d°"
6166
6167 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6168 msgid "No description"
6169 msgstr "Nessuna descrizione"
6170
6171 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6172 #, c-format
6173 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6174 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6175
6176 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6177 #, c-format
6178 msgid "%02d:%02d:%02d"
6179 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6180
6181 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6182 #, c-format
6183 msgid "Item %d"
6184 msgstr "Oggetto %d"
6185
6186 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6190 msgid "Custom"
6191 msgstr "Personalizzato"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6194 msgid "Core Team"
6195 msgstr "Squadra principale"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6198 msgid "Extended Team"
6199 msgstr "Squadra estesa"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6202 msgid "Website"
6203 msgstr "Sito web"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6206 msgid "Stats"
6207 msgstr "Statistiche"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6210 msgid "Art"
6211 msgstr "Arte"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6214 msgid "Animation"
6215 msgstr "Animazione"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6218 msgid "Campaign"
6219 msgstr "Campagna"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6222 msgid "Level Design"
6223 msgstr "Costruzione livelli"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6226 msgid "Music / Sound FX"
6227 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6230 msgid "Game Code"
6231 msgstr "Codice gioco"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6234 msgid "Marketing / PR"
6235 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6238 msgid "Legal"
6239 msgstr "Questioni legali"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6242 msgid "Game Engine"
6243 msgstr "Motore del gioco"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6246 msgid "Engine Additions"
6247 msgstr "Aggiunte al motore"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6250 msgid "Compiler"
6251 msgstr "Compilatore"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6254 msgid "Other Active Contributors"
6255 msgstr "Altri attivi contributori"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6258 msgid "Translators"
6259 msgstr "Traduttori"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6262 msgid "Asturian"
6263 msgstr "Asturiano"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6266 msgid "Belarusian"
6267 msgstr "Bielorusso"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6270 msgid "Bulgarian"
6271 msgstr "Bulgaro"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6274 msgid "Chinese (China)"
6275 msgstr "Cinese (Cina)"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6278 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6279 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6282 msgid "Chinese (Taiwan)"
6283 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6286 msgid "Czech"
6287 msgstr "Ceco"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6290 msgid "Dutch"
6291 msgstr "Olandese"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6294 msgid "English (Australia)"
6295 msgstr "Inglese (Australia)"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6298 msgid "Finnish"
6299 msgstr "Finlandese"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6302 msgid "French"
6303 msgstr "Francese"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6306 msgid "German"
6307 msgstr "Tedesco"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6310 msgid "Greek"
6311 msgstr "Greco"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6314 msgid "Hungarian"
6315 msgstr "Ungherese"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6318 msgid "Indonesian"
6319 msgstr "Indonesiano"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6322 msgid "Irish"
6323 msgstr "Irlandese"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6326 msgid "Italian"
6327 msgstr "Italiano"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6330 msgid "Japanese"
6331 msgstr "Giapponese"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6334 msgid "Kazakh"
6335 msgstr "Kazako"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6338 msgid "Korean"
6339 msgstr "Coreano"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6342 msgid "Latin"
6343 msgstr "Latino"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6346 msgid "Polish"
6347 msgstr "Polacco"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6350 msgid "Portuguese"
6351 msgstr "Portoghese"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6354 msgid "Portuguese (Brazil)"
6355 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6358 msgid "Romanian"
6359 msgstr "Rumeno"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6362 msgid "Russian"
6363 msgstr "Russo"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6366 msgid "Serbian"
6367 msgstr "Serbo"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6370 msgid "Spanish"
6371 msgstr "Spagnolo"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6374 msgid "Swedish"
6375 msgstr "Svedese"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6378 msgid "Turkish"
6379 msgstr "Turco"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6382 msgid "Ukrainian"
6383 msgstr "Ucraino"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6386 msgid "Past Contributors"
6387 msgstr "Passati contributori"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6390 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6391 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6394 msgid "will not be saved"
6395 msgstr "non sarà salvato"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6398 msgid "will be saved to config.cfg"
6399 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6402 msgid "private"
6403 msgstr "privata"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6406 msgid "engine setting"
6407 msgstr "impostazioni motore"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6410 msgid "read only"
6411 msgstr "sola lettura"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6419 msgid "OK"
6420 msgstr "OK"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6423 msgid "Credits"
6424 msgstr "Crediti"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6427 msgid "The Xonotic credits"
6428 msgstr "I crediti di Xonotic"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6431 msgid ""
6432 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6433 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6434 "menu system."
6435 msgstr ""
6436 "Benvenuto in Xonotic, scegli la tua lingua e inserisci il tuo nome come "
6437 "giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il "
6438 "menu."
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6442 msgid "Name:"
6443 msgstr "Nome:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6447 msgid "Name under which you will appear in the game"
6448 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6451 msgid "Text language:"
6452 msgstr "Lingua di testo:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6455 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6456 msgstr ""
6457 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6458 "xonotic.org?"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6461 msgid "Undecided"
6462 msgstr "Indeciso"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6465 msgid ""
6466 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6467 "menu"
6468 msgstr ""
6469 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6472 msgid "Save settings"
6473 msgstr "Salva impostazioni"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6478 msgid "Welcome"
6479 msgstr "Benvenuto"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6486 msgid "Join!"
6487 msgstr "Entra!"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6491 msgid "Restart level"
6492 msgstr "Riavvia livello"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6495 msgid "Main menu"
6496 msgstr "Menu principale"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6500 msgid "Servers"
6501 msgstr "Server"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6505 msgid "Profile"
6506 msgstr "Profilo"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6510 msgid "Settings"
6511 msgstr "Impostazioni"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6515 msgid "Input"
6516 msgstr "Controlli"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6519 msgid "Quick menu"
6520 msgstr "Menu veloce"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6524 msgid "Spectate"
6525 msgstr "Spettatore"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6528 msgid "Game menu"
6529 msgstr "Menu del gioco"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6532 msgid "Ammunition display:"
6533 msgstr "Mostra munizioni:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6536 msgid "Show only current ammo type"
6537 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6541 msgid "Noncurrent alpha:"
6542 msgstr "Alfa non corrente:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6546 msgid "Noncurrent scale:"
6547 msgstr "Scala non corrente:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6551 msgid "Align icon:"
6552 msgstr "Allinea icone:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6563 msgid "Left"
6564 msgstr "Sinistra"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6575 msgid "Right"
6576 msgstr "Destra"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6579 msgid "Ammo Panel"
6580 msgstr "Pannello munizioni"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6584 msgid "Message duration:"
6585 msgstr "Durata messaggi:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6589 msgid "Fade time:"
6590 msgstr "Durata dissolvenza:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6593 msgid "Flip messages order"
6594 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6598 msgid "Text alignment:"
6599 msgstr "Allineamento testo:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6604 msgid "Center"
6605 msgstr "Centro"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6608 msgid "Font scale:"
6609 msgstr "Scala testo:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6612 msgid "Bold font scale:"
6613 msgstr "Scala testo grassetto:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6616 msgid "Centerprint Panel"
6617 msgstr "Pannello Centerprint"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6620 msgid "Chat entries:"
6621 msgstr "N° righe della chat:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6624 msgid "Chat size:"
6625 msgstr "Dimensioni chat:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6628 msgid "Chat lifetime:"
6629 msgstr "Durata chat:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6632 msgid "Chat beep sound"
6633 msgstr "Suono per messaggio chat"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6636 msgid "Chat Panel"
6637 msgstr "Pannello Chat"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6640 msgid "Engine info:"
6641 msgstr "Info motore:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6644 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6645 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6648 msgid "Engine Info Panel"
6649 msgstr "Pannello info motore"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6652 msgid "Combine health and armor"
6653 msgstr "Combina vita e armatura"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6658 msgid "Enable status bar"
6659 msgstr "Abilita barra di stato"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6663 msgid "Status bar alignment:"
6664 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6670 msgid "Inward"
6671 msgstr "Interno"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6677 msgid "Outward"
6678 msgstr "Esterno"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6682 msgid "Icon alignment:"
6683 msgstr "Allineamento icone:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6686 msgid "Flip health and armor positions"
6687 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6690 msgid "Health/Armor Panel"
6691 msgstr "Pannello vita/armatura"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6694 msgid "Info messages:"
6695 msgstr "Informazioni:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6698 msgid "Flip align"
6699 msgstr "Inverti allineamento"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6702 msgid "Info Messages Panel"
6703 msgstr "Pannello delle informazioni"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6717 msgid "Disable"
6718 msgstr "Disabilita"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6722 msgid "Enable spectating"
6723 msgstr "Abilita da spettatore"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6726 msgid "Enable even playing in warmup"
6727 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6730 msgid "Reduced"
6731 msgstr "Ridotto"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6734 msgid "Text/icon ratio:"
6735 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6738 msgid "Hide spawned items"
6739 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6742 msgid "Hide big armor and health"
6743 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6746 msgid "Dynamic size"
6747 msgstr "Grandezza dinamica"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6750 msgid "Items Time Panel"
6751 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6754 msgid "Mod Icons Panel"
6755 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6758 msgid "Notifications:"
6759 msgstr "Notifiche:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6762 msgid "Also print notifications to the console"
6763 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6766 msgid "Flip notify order"
6767 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6770 msgid "Entry lifetime:"
6771 msgstr "Durata notifica:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6774 msgid "Entry fadetime:"
6775 msgstr "Durata dissolvenza:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6778 msgid "Notification Panel"
6779 msgstr "Pannello di notifica"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6787 msgid "Enable"
6788 msgstr "Abilita"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6792 msgid "Enable even observing"
6793 msgstr "Abilita anche osservando"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6797 msgid "Enable only in Race/CTS"
6798 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6801 msgid "Status bar"
6802 msgstr "Barra di stato"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6806 msgid "Left align"
6807 msgstr "Allinea a sinistra"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6811 msgid "Right align"
6812 msgstr "Allinea a destra"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6815 msgid "Inward align"
6816 msgstr "Allinea all'interno"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6819 msgid "Outward align"
6820 msgstr "Allinea all'esterno"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6823 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6824 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6827 msgid "Speed:"
6828 msgstr "Velocità:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6831 msgid "Include vertical speed"
6832 msgstr "Includi velocità verticale"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6835 msgid "Show speed unit"
6836 msgstr "Mostra unità di velocità"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6839 msgid "Top speed"
6840 msgstr "Velocità massima"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6843 msgid "Acceleration:"
6844 msgstr "Accelerazione:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6847 msgid "Include vertical acceleration"
6848 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6851 msgid "Physics Panel"
6852 msgstr "Pannello Fisica"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6855 msgid "Pickup messages:"
6856 msgstr "Messaggi Pickup:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6859 msgid "Show timer:"
6860 msgstr "Mostra timer:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6867 msgid "Never"
6868 msgstr "Mai"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6874 msgid "Always"
6875 msgstr "Sempre"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6878 msgid "Spectating"
6879 msgstr "Guardando"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6882 msgid "Icon size scale:"
6883 msgstr "Scala icona:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6886 msgid "Pickup Panel"
6887 msgstr "Pannello Pickup"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6890 msgid "Powerups Panel"
6891 msgstr "Pannello dei Powerup"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6895 msgid "Always enable"
6896 msgstr "Abilita sempre"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6899 msgid "Forced aspect:"
6900 msgstr "Forza aspetto:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6903 msgid "Pressed Keys Panel"
6904 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6907 msgid "Quick Menu Panel"
6908 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6911 msgid "Race Timer Panel"
6912 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6915 msgid "Enable in team games"
6916 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6919 msgid "Radar:"
6920 msgstr "Radar:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6932 msgid "Alpha:"
6933 msgstr "Opacità:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6936 msgid "Rotation:"
6937 msgstr "Rotazione:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6940 msgid "Forward"
6941 msgstr "Avanti"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6944 msgid "West"
6945 msgstr "Ovest"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6948 msgid "South"
6949 msgstr "Sud"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6952 msgid "East"
6953 msgstr "Est"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6956 msgid "North"
6957 msgstr "Nord"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6960 msgid "Scale:"
6961 msgstr "Scala:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6964 msgid "Zoom mode:"
6965 msgstr "Modalità zoom:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6968 msgid "Zoomed in"
6969 msgstr "Ingrandito"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6972 msgid "Zoomed out"
6973 msgstr "Non ingrandito"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6976 msgid "Always zoomed"
6977 msgstr "Sempre ingrandito"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6980 msgid "Never zoomed"
6981 msgstr "Mai ingrandito"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6984 msgid "Radar Panel"
6985 msgstr "Pannello Radar"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6988 msgid "Score:"
6989 msgstr "Punteggi:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6992 msgid "Rankings:"
6993 msgstr "Classifica:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6997 msgid "Off"
6998 msgstr "Off"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
7001 msgid "And me"
7002 msgstr "E me"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
7005 msgid "Pure"
7006 msgstr "Puro"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
7009 msgid "Score Panel"
7010 msgstr "Pannello punteggio"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7013 msgid "StrafeHUD mode:"
7014 msgstr "Modo StrafeHUD:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7017 msgid "View angle centered"
7018 msgstr "Basato su angolo visuale"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7021 msgid "Velocity angle centered"
7022 msgstr "Basato su angolo velocità"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7025 msgid "StrafeHUD style:"
7026 msgstr "Stile StrafeHUD:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7029 msgid "no styling"
7030 msgstr "nessuno stile"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7033 msgid "progress bar"
7034 msgstr "barra di progresso"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7037 msgid "gradient"
7038 msgstr "gradiente"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7041 msgid "Range:"
7042 msgstr "Raggio:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7045 msgid "Demo mode"
7046 msgstr "Modo demo"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7049 msgid "Reset colors"
7050 msgstr "Reimposta colori"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7053 msgid "Strafe bar:"
7054 msgstr "Barra di strafe:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7057 msgid "Angle indicator:"
7058 msgstr "Indicatore angolo:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7062 msgid "Neutral:"
7063 msgstr "Neutrale:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7067 msgid "Good:"
7068 msgstr "Buono:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7072 msgid "Overturn:"
7073 msgstr "Eccessivo:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7076 msgid "Switch indicator:"
7077 msgstr "Indicatore di cambio:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7080 msgid "Best angle indicator:"
7081 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7084 msgid "StrafeHUD Panel"
7085 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7088 msgid "Timer:"
7089 msgstr "Tempo:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7092 msgid "Show elapsed time"
7093 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7096 msgid "Secondary timer:"
7097 msgstr "Timer secondario:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7100 msgid "Swapped"
7101 msgstr "Scambiato"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7104 msgid "Timer Panel"
7105 msgstr "Pannello tempo"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7108 msgid "Alpha after voting:"
7109 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7112 msgid "Vote Panel"
7113 msgstr "Pannello di voto"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7116 msgid "Fade out after:"
7117 msgstr "Dissolvi dopo:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7120 #, c-format
7121 msgid "%ds"
7122 msgstr "%ds"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7125 msgid "Fade effect:"
7126 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7129 msgid "EF^None"
7130 msgstr "Nessuno"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7133 msgid "Alpha"
7134 msgstr "Opacità"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7137 msgid "Slide"
7138 msgstr "Slide"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7141 msgid "EF^Both"
7142 msgstr "Entrambi"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7145 msgid "Weapon icons:"
7146 msgstr "Icone armi:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7149 msgid "Show only owned weapons"
7150 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7153 msgid "Show weapon ID as:"
7154 msgstr "Mostra ID arma come:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7157 msgid "SHOWAS^None"
7158 msgstr "Nessuno"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7161 msgid "Number"
7162 msgstr "Numero"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7165 msgid "Bind"
7166 msgstr "Tasto"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7169 msgid "Weapon ID scale:"
7170 msgstr "Scala ID Arma:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7173 msgid "Show Accuracy"
7174 msgstr "Mostra precisione"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7177 msgid "Show Ammo"
7178 msgstr "Mostra munizioni"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7181 msgid "Ammo bar alpha:"
7182 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7185 msgid "Ammo bar color:"
7186 msgstr "Colore barra munizioni:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7189 msgid "Weapons Panel"
7190 msgstr "Pannello armi"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7193 msgid "HUD skins"
7194 msgstr "Skin dell'HUD"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7202 msgid "Filter:"
7203 msgstr "Filtro:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7209 msgid "Refresh"
7210 msgstr "Aggiorna"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7214 msgid "Set skin"
7215 msgstr "Imposta skin"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7218 msgid "Save current skin"
7219 msgstr "Salva la skin corrente"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7222 msgid "Panel background defaults:"
7223 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7226 msgid "Background:"
7227 msgstr "Sfondo:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7230 msgid "Border size:"
7231 msgstr "Dimensioni bordo:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7235 msgid "Team color:"
7236 msgstr "Colore squadra:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7239 msgid "Test team color in configure mode"
7240 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7243 msgid "Padding:"
7244 msgstr "Riempimento:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7247 msgid "HUD Dock:"
7248 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7251 msgid "DOCK^Disabled"
7252 msgstr "Disabilitato"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7255 msgid "DOCK^Small"
7256 msgstr "Piccolo"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7259 msgid "DOCK^Medium"
7260 msgstr "Medio"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7263 msgid "DOCK^Large"
7264 msgstr "Largo"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7267 msgid "Grid settings:"
7268 msgstr "Impostazioni griglia:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7271 msgid "Snap panels to grid"
7272 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7275 msgid "Grid size:"
7276 msgstr "Dimensioni griglia:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7279 msgid "X:"
7280 msgstr "X:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7283 msgid "Y:"
7284 msgstr "Y:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7287 msgid "Center line"
7288 msgstr "Linea di centro"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7294 "vertical lines by editing %s in the console"
7295 msgstr ""
7296 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7297 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7300 msgid "Exit setup"
7301 msgstr "Esci dal setup"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7304 msgid "Panel HUD Setup"
7305 msgstr "Setup del Panel HUD"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7308 msgid "Monster:"
7309 msgstr "Mostro:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7313 msgid "Spawn"
7314 msgstr "Crea"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7317 msgid "Remove"
7318 msgstr "Rimuovi"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7321 msgid "Move target:"
7322 msgstr "Muovi obiettivo:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7325 msgid "Follow"
7326 msgstr "Segui"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7329 msgid "Wander"
7330 msgstr "Vaga"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7333 msgid "Spawnpoint"
7334 msgstr "Punto di nascita"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7337 msgid "No moving"
7338 msgstr "Blocca"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7341 msgid "Colors:"
7342 msgstr "Colori:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7346 msgid "Set skin:"
7347 msgstr "Imposta skin:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7350 msgid "Monster Tools"
7351 msgstr "Attrezzi Mostro"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7354 msgid "Find servers to play on"
7355 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7358 msgid "Host your own game"
7359 msgstr "Ospita la tua partita"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7362 msgid "Media"
7363 msgstr "Media"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7366 msgid "Multiplayer"
7367 msgstr "Multiplayer"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7370 msgid ""
7371 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7372 "settings"
7373 msgstr ""
7374 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7375 "impostazioni del giocatore"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7382 msgid "Default"
7383 msgstr "Predefinito"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7387 msgid "Unlimited"
7388 msgstr "Illimitato"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7391 msgid "Gametype"
7392 msgstr "Tipo di gioco"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7395 msgid "Time limit:"
7396 msgstr "Limite di tempo:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7399 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7400 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7403 #, c-format
7404 msgid "%d minutes"
7405 msgstr "%d minuti"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7408 msgid "TIMLIM^Default"
7409 msgstr "Predefinito"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7413 msgid "1 minute"
7414 msgstr "1 minuto"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7417 msgid "TIMLIM^Infinite"
7418 msgstr "Infinito"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7421 msgid "Teams:"
7422 msgstr "Squadre:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7425 msgid "2 teams"
7426 msgstr "2 squadre"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7429 msgid "3 teams"
7430 msgstr "3 squadre"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7433 msgid "4 teams"
7434 msgstr "4 squadre"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7437 msgid "Player slots:"
7438 msgstr "Posti per giocatori:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7441 msgid ""
7442 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7443 "at once"
7444 msgstr ""
7445 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7446 "server alla volta"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7449 msgid "Number of bots:"
7450 msgstr "Numero di bot:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7453 msgid "Amount of bots on your server"
7454 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7457 msgid "Bot skill:"
7458 msgstr "Abilità bot:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7461 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7462 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7465 msgid "Botlike"
7466 msgstr "\"Come un bot\""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7469 msgid "Beginner"
7470 msgstr "Principiante"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7473 msgid "You will win"
7474 msgstr "Vincerai"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7477 msgid "You can win"
7478 msgstr "Puoi vincere"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7481 msgid "You might win"
7482 msgstr "Potresti vincere"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7485 msgid "Advanced"
7486 msgstr "Avanzato"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7489 msgid "Expert"
7490 msgstr "Esperto"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7493 msgid "Pro"
7494 msgstr "Pro"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7497 msgid "Assassin"
7498 msgstr "Assassino"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7501 msgid "Unhuman"
7502 msgstr "Inumano"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7505 msgid "Godlike"
7506 msgstr "\"Come un Dio\""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7509 msgid "Mutators..."
7510 msgstr "Mutatori..."
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7513 msgid "Mutators and weapon arenas"
7514 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7517 msgid "Maplist"
7518 msgstr "Lista mappe"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7521 msgid ""
7522 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7523 "Delete to clear; Enter when done."
7524 msgstr ""
7525 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7526 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7529 msgid "Add shown"
7530 msgstr "Aggiungi mostrate"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7533 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7534 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7537 msgid "Remove shown"
7538 msgstr "Rimuovi mostrate"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7541 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7542 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7545 msgid "Add all"
7546 msgstr "Aggiungi tutte"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7549 msgid "Add every available map to your selection"
7550 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7553 msgid "Remove all"
7554 msgstr "Rimuovi tutte"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7557 msgid "Remove all the maps from your selection"
7558 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7561 msgid "Start multiplayer!"
7562 msgstr "Avvia multiplayer!"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7565 msgid "Title:"
7566 msgstr "Titolo:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7569 msgid "Author:"
7570 msgstr "Autore:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7573 msgid "Game types:"
7574 msgstr "Tipi di gioco:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7578 msgid "Close"
7579 msgstr "Chiudi"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7582 msgid "MAP^Play"
7583 msgstr "Gioca"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7586 msgid "Map Information"
7587 msgstr "Informazioni mappa"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7590 msgid "MUT^None"
7591 msgstr "Nessuno"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7594 msgid "Gameplay mutators:"
7595 msgstr "Mutatori di gioco:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7598 msgid ""
7599 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7600 "directional key to dodge"
7601 msgstr ""
7602 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7603 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7606 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7607 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7610 msgid "All players are almost invisible"
7611 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7614 msgid ""
7615 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7616 "that support it"
7617 msgstr ""
7618 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7619 "sulle mappe che lo supportano"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7622 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7623 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7626 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7627 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7630 msgid ""
7631 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7632 "they can't jump)"
7633 msgstr ""
7634 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7635 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7638 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7639 msgstr ""
7640 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7643 msgid "Weapon & item mutators:"
7644 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7647 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7648 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7651 msgid ""
7652 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7653 "to use it"
7654 msgstr ""
7655 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7656 "'jetpack' per usarlo"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7659 msgid ""
7660 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7661 "with the Electro primary fire"
7662 msgstr ""
7663 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7664 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7667 msgid ""
7668 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7669 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7670 msgstr ""
7671 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7672 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7675 msgid ""
7676 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7677 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7678 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7679 msgstr ""
7680 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7681 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7682 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7683 "anche mentre ci si muove velocemente"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7686 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7687 msgstr ""
7688 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7691 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7692 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7695 msgid "Regular (no arena)"
7696 msgstr "Regolare (no arena)"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7699 msgid ""
7700 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7701 "without weapon pickups"
7702 msgstr ""
7703 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7704 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7707 msgid "Weapon arenas:"
7708 msgstr "Arene di armi:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7711 msgid "Custom weapons"
7712 msgstr "Armi personalizzate"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7715 msgid "Most weapons"
7716 msgstr "Molte armi"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7719 msgid "All weapons"
7720 msgstr "Tutte le armi"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7723 msgid "Special arenas:"
7724 msgstr "Arene speciali:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7727 msgid ""
7728 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7729 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7730 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7731 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7732 msgstr ""
7733 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7734 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7735 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7736 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7739 msgid ""
7740 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7741 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7742 "switch to another weapon."
7743 msgstr ""
7744 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7745 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7746 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7749 msgid "with blaster"
7750 msgstr "con blaster"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7753 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7754 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7757 msgid "Mutators"
7758 msgstr "Mutatori"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7761 msgid "SRVS^Categories"
7762 msgstr "Categorie"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7765 msgid "SRVS^Empty"
7766 msgstr "Vuoti"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7769 msgid "Show empty servers"
7770 msgstr "Mostra server vuoti"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7773 msgid "SRVS^Full"
7774 msgstr "Pieni"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7777 msgid "Show full servers that have no slots available"
7778 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7781 msgid "SRVS^Laggy"
7782 msgstr "Ping alto"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7785 msgid "Show high latency servers"
7786 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7789 msgid "Reload the server list"
7790 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7793 msgid "Pause"
7794 msgstr "In pausa"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7797 msgid ""
7798 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7799 msgstr ""
7800 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7801 "spostamento di posizione dei server"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7805 msgid "Address:"
7806 msgstr "Indirizzo:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7809 msgid "Info..."
7810 msgstr "Info..."
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7813 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7814 msgstr ""
7815 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7819 msgid "No Terms of Service specified"
7820 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7824 msgid "MOD^Default"
7825 msgstr "Predefinito"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7828 #, c-format
7829 msgid "%d modified"
7830 msgstr "%d modificate"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7833 msgid "Official"
7834 msgstr "Ufficiali"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7837 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7838 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7841 msgid "N/A (auth library missing)"
7842 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7845 msgid "Not supported (can't connect)"
7846 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7849 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7850 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7853 msgid "Supported (will encrypt)"
7854 msgstr "Supportato (criptato)"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7857 msgid "Supported (won't encrypt)"
7858 msgstr "Supportato (non criptato)"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7861 msgid "Requested (will encrypt)"
7862 msgstr "Richiesto (criptato)"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7865 msgid "Requested (won't encrypt)"
7866 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7869 msgid "Required (can't connect)"
7870 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7873 msgid "Required (will encrypt)"
7874 msgstr "Richiesto (criptato)"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7877 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7878 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7882 msgid "custom stats server"
7883 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7887 msgid "stats disabled"
7888 msgstr "statistiche disabilitate"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7892 msgid "stats enabled"
7893 msgstr "statistiche abilitate"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7896 msgid "Status"
7897 msgstr "Stato"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7902 msgid "Terms of Service"
7903 msgstr "Termini di servizio"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7906 msgid "Server Info"
7907 msgstr "Informazioni server:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7910 msgid "Hostname:"
7911 msgstr "Nome dell'host:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7914 msgid "Mod:"
7915 msgstr "Mod:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7918 msgid "Version:"
7919 msgstr "Versione:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7922 msgid "Settings:"
7923 msgstr "Impostazioni:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7927 msgid "Players:"
7928 msgstr "Giocatori:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7931 msgid "Bots:"
7932 msgstr "Bot:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7935 msgid "Free slots:"
7936 msgstr "Posti liberi:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7939 msgid "Encryption:"
7940 msgstr "Crittografia:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7943 msgid "ID:"
7944 msgstr "ID:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7947 msgid "Key:"
7948 msgstr "Chiave:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7951 msgid "Stats:"
7952 msgstr "Statistiche:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7955 msgid "Server Information"
7956 msgstr "Informazioni del server"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7959 msgid "Demos"
7960 msgstr "Demo"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7963 msgid "Screenshots"
7964 msgstr "Screenshots"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7967 msgid "Music Player"
7968 msgstr "Lettore musicale"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7971 msgid "Auto record demos"
7972 msgstr "Auto registra demo"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7975 msgid "Timedemo"
7976 msgstr "Timedemo"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7979 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7980 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7983 msgid "DEMO^Play"
7984 msgstr "Riproduci"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7987 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7988 msgstr ""
7989 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7993 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7994 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7998 msgid "Disconnect"
7999 msgstr "Disconnetti"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
8002 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
8003 msgstr ""
8004 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
8007 msgid "MUSICPL^Add"
8008 msgstr "Aggiungi"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8011 msgid "MUSICPL^Add all"
8012 msgstr "Aggiungi tutte"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8015 msgid "Set as menu track"
8016 msgstr "Imposta come traccia menu"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8019 msgid "Reset default menu track"
8020 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8023 msgid "Playlist:"
8024 msgstr "Lista esecuzione:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8027 msgid "Random order"
8028 msgstr "Ordine casuale"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8031 msgid "MUSICPL^Stop"
8032 msgstr "Stop"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8035 msgid "MUSICPL^Play"
8036 msgstr "Esegui"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8039 msgid "MUSICPL^Pause"
8040 msgstr "Pausa"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8043 msgid "MUSICPL^Prev"
8044 msgstr "Prec."
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8047 msgid "MUSICPL^Next"
8048 msgstr "Suces."
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8051 msgid "MUSICPL^Remove"
8052 msgstr "Rimuovi"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8055 msgid "MUSICPL^Remove all"
8056 msgstr "Rimuovi tutte"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8059 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8060 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8063 msgid "Open in the viewer"
8064 msgstr "Apri nel visualizzatore"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8067 msgid "Reset"
8068 msgstr "Reset"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8071 msgid "Previous"
8072 msgstr "Precedente"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8075 msgid "Next"
8076 msgstr "Successivo"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8079 msgid "Slide show"
8080 msgstr "Presentazione"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8088 msgid "Apply immediately"
8089 msgstr "Applica immediatamente"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8092 msgid "Name"
8093 msgstr "Nome"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8096 msgid "Model"
8097 msgstr "Modello"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8100 msgid "Glowing color"
8101 msgstr "Colore glow"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8104 msgid "Detail color"
8105 msgstr "Colore dettaglio"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8108 msgid "Statistics"
8109 msgstr "Statistiche"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8112 msgid "Allow player statistics to track your client"
8113 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8116 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8117 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8120 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8121 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8124 msgid "Select language..."
8125 msgstr "Scegli lingua..."
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8128 msgid "Are you sure you want to quit?"
8129 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8132 msgid "Quit the game"
8133 msgstr "Esci dal gioco"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8136 msgid "Model:"
8137 msgstr "Modello:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8140 msgid "Remove *"
8141 msgstr "Rimuovi *"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8144 msgid "Copy *"
8145 msgstr "Copia *"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8148 msgid "Paste"
8149 msgstr "Incolla"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8152 msgid "Bone:"
8153 msgstr "Osso:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8156 msgid "Set * as child"
8157 msgstr "Imposta * come figlio"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8160 msgid "Attach to *"
8161 msgstr "Attaca a *"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8164 msgid "Detach from *"
8165 msgstr "Stacca da *"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8168 msgid "Visual object properties for *:"
8169 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8172 msgid "Set alpha:"
8173 msgstr "Imposta opacità:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8176 msgid "Set color main:"
8177 msgstr "Imposta colore princ.:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8180 msgid "Set color glow:"
8181 msgstr "Imposta colore glow:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8184 msgid "Set frame:"
8185 msgstr "Imposta frame:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8188 msgid "Physical object properties for *:"
8189 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8192 msgid "Set material:"
8193 msgstr "Imposta materiale:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8196 msgid "Set solidity:"
8197 msgstr "Imposta solidità:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8200 msgid "Non-solid"
8201 msgstr "Non-solido"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8204 msgid "Solid"
8205 msgstr "Solido"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8208 msgid "Set physics:"
8209 msgstr "Imposta fisica:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8212 msgid "Static"
8213 msgstr "Statica"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8216 msgid "Movable"
8217 msgstr "Mobile"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8220 msgid "Physical"
8221 msgstr "Fisica"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8224 msgid "Set scale:"
8225 msgstr "Imposta scala:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8228 msgid "Set force:"
8229 msgstr "Imposta forza:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8232 msgid "Claim *"
8233 msgstr "Reclama *"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8236 msgid "* object info"
8237 msgstr "Info oggetto *"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8240 msgid "* mesh info"
8241 msgstr "Info mesh *"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8244 msgid "* attachment info"
8245 msgstr "Info allegato *"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8248 msgid "Show help"
8249 msgstr "Mostra aiuto"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8252 msgid "* is the object you are facing"
8253 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8256 msgid "Sandbox Tools"
8257 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8260 msgid "Video"
8261 msgstr "Video"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8264 msgid "Effects"
8265 msgstr "Effetti"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8268 msgid "Audio"
8269 msgstr "Audio"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8272 msgid "Game"
8273 msgstr "Gioco"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8276 msgid "User"
8277 msgstr "Utente"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8280 msgid "Misc"
8281 msgstr "Vari"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8284 msgid "Change the game settings"
8285 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8288 msgid "Master:"
8289 msgstr "Master:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8292 msgid "Music:"
8293 msgstr "Musica:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8296 msgid "VOL^Ambient:"
8297 msgstr "Ambiente:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8300 msgid "Info:"
8301 msgstr "Info:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8304 msgid "Items:"
8305 msgstr "Oggetti:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8308 msgid "Pain:"
8309 msgstr "Dolore:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8312 msgid "Player:"
8313 msgstr "Giocatore:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8316 msgid "Shots:"
8317 msgstr "Spari:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8320 msgid "Voice:"
8321 msgstr "Voce:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8324 msgid "Weapons:"
8325 msgstr "Armi:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8328 msgid "New style sound attenuation"
8329 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8332 msgid "Mute sounds when not active"
8333 msgstr "Muto quando non attivo"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8336 msgid "Frequency:"
8337 msgstr "Frequenza:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8340 msgid "Sound output frequency"
8341 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8344 msgid "8 kHz"
8345 msgstr "8 kHz"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8348 msgid "11.025 kHz"
8349 msgstr "11.025 kHz"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8352 msgid "16 kHz"
8353 msgstr "16 kHz"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8356 msgid "22.05 kHz"
8357 msgstr "22.05 kHz"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8360 msgid "24 kHz"
8361 msgstr "24 kHz"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8364 msgid "32 kHz"
8365 msgstr "32 kHz"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8368 msgid "44.1 kHz"
8369 msgstr "44.1 kHz"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8372 msgid "48 kHz"
8373 msgstr "48 kHz"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8376 msgid "Channels:"
8377 msgstr "Canali:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8380 msgid "Number of channels for the sound output"
8381 msgstr "Numero di canali in uscita"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8384 msgid "Mono"
8385 msgstr "Mono"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8388 msgid "Stereo"
8389 msgstr "Stereo"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8392 msgid "2.1"
8393 msgstr "2.1"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8396 msgid "4"
8397 msgstr "4"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8400 msgid "5"
8401 msgstr "5"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8404 msgid "5.1"
8405 msgstr "5.1"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8408 msgid "6.1"
8409 msgstr "6.1"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8412 msgid "7.1"
8413 msgstr "7.1"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8416 msgid "Swap stereo output channels"
8417 msgstr "Scambia canali stereo"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8420 msgid "Swap left/right channels"
8421 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8424 msgid "Headphone friendly mode"
8425 msgstr "Modalità cuffie"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8428 msgid ""
8429 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8430 "stereo separation a bit for headphones)"
8431 msgstr ""
8432 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8433 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8436 msgid "Hit indication sound"
8437 msgstr "Suono per colpo a segno"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8440 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8441 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8444 msgid "SND^Fixed"
8445 msgstr "Fissato"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8448 msgid "Decrease pitch with more damage"
8449 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8452 msgid "Decreasing"
8453 msgstr "Decrescente"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8456 msgid "Increase pitch with more damage"
8457 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8460 msgid "Increasing"
8461 msgstr "Crescente"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8464 msgid "Chat message sound"
8465 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8468 msgid "Menu sounds"
8469 msgstr "Suoni del menu"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8472 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8473 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8476 msgid "Focus sounds"
8477 msgstr "Suono focus"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8480 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8481 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8484 msgid "Time announcer:"
8485 msgstr "Annunciatore tempo:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8488 msgid "WRN^Disabled"
8489 msgstr "Disabilitato"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8492 msgid "5 minutes"
8493 msgstr "5 minuti"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8496 msgid "WRN^Both"
8497 msgstr "Entrambi"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8500 msgid "Automatic taunts:"
8501 msgstr "Insulti automatici:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8504 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8505 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8508 msgid "Sometimes"
8509 msgstr "A volte"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8512 msgid "Often"
8513 msgstr "Spesso"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8516 msgid "Debug info about sounds"
8517 msgstr "Info di debug sui suoni"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8520 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8521 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8524 msgid "Reset key bindings"
8525 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8528 msgid "Quality preset:"
8529 msgstr "Preset qualità:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8532 msgid "PRE^OMG!"
8533 msgstr "Mio dio!"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8536 msgid "PRE^Low"
8537 msgstr "Bassa"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8540 msgid "PRE^Medium"
8541 msgstr "Media"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8544 msgid "PRE^Normal"
8545 msgstr "Normale"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8548 msgid "PRE^High"
8549 msgstr "Alta"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8552 msgid "PRE^Ultra"
8553 msgstr "Ultra"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8556 msgid "PRE^Ultimate"
8557 msgstr "Massima"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8560 msgid "Geometry detail:"
8561 msgstr "Dettaglio geometria:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8564 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8565 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8568 msgid "DET^Lowest"
8569 msgstr "Scarso"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8572 msgid "DET^Low"
8573 msgstr "Basso"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8576 msgid "DET^Normal"
8577 msgstr "Normale"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8580 msgid "DET^Good"
8581 msgstr "Buono"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8584 msgid "DET^Best"
8585 msgstr "Ottimo"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8588 msgid "DET^Insane"
8589 msgstr "Pazzesco"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8592 msgid "Player detail:"
8593 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8596 msgid "PDET^Low"
8597 msgstr "Basso"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8600 msgid "PDET^Medium"
8601 msgstr "Medio"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8604 msgid "PDET^Normal"
8605 msgstr "Normale"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8608 msgid "PDET^Good"
8609 msgstr "Buono"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8612 msgid "PDET^Best"
8613 msgstr "Ottimo"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8616 msgid "Texture resolution:"
8617 msgstr "Risoluzione texture:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8620 msgid "RES^Leet"
8621 msgstr "Leet"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8624 msgid "RES^Lowest"
8625 msgstr "Scarsa"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8628 msgid "RES^Very low"
8629 msgstr "Molto bassa"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8632 msgid "RES^Low"
8633 msgstr "Bassa"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8636 msgid "RES^Normal"
8637 msgstr "Normale"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8640 msgid "RES^Good"
8641 msgstr "Buona"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8644 msgid "RES^Best"
8645 msgstr "Ottima"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8650 msgid "Avoid lossy texture compression"
8651 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8654 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8655 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8658 msgid "Show sky"
8659 msgstr "Mostra cielo"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8662 msgid "Show surfaces"
8663 msgstr "Mostra superfici"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8666 msgid ""
8667 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8668 "performance boost, but looks very ugly."
8669 msgstr ""
8670 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8671 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8674 msgid "Use lightmaps"
8675 msgstr "Usa mappe di luce"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8678 msgid ""
8679 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8680 "video memory"
8681 msgstr ""
8682 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8683 "vista, però sfruttano più memoria video"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8686 msgid "Deluxe mapping"
8687 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8690 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8691 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8694 msgid "Gloss"
8695 msgstr "Lucidezza"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8698 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8699 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8702 msgid "Offset mapping"
8703 msgstr "Mappaggio in offset"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8706 msgid ""
8707 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8708 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8709 msgstr ""
8710 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8711 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8714 msgid "Relief mapping"
8715 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8718 msgid ""
8719 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8720 msgstr ""
8721 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8722 "sulle performance"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8725 msgid "Reflections:"
8726 msgstr "Riflessioni:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8729 msgid ""
8730 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8731 "with reflecting surfaces"
8732 msgstr ""
8733 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8734 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8737 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8738 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8741 msgid "Blurred"
8742 msgstr "Sfocate"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8745 msgid "REFL^Good"
8746 msgstr "Buone"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8749 msgid "Sharp"
8750 msgstr "Nitide"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8753 msgid "Decals"
8754 msgstr "Decal"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8757 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8758 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8761 msgid "Decals on models"
8762 msgstr "Decal sui modelli"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8766 msgid "Distance:"
8767 msgstr "Distanza:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8770 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8771 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8774 msgid "Time:"
8775 msgstr "Tempo:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8778 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8779 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8782 msgid "Damage effects:"
8783 msgstr "Effetti danno:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8786 msgid "DMGFX^Disabled"
8787 msgstr "Disabilitato"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8790 msgid "Skeletal"
8791 msgstr "Schelettrici"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8794 msgid "DMGFX^All"
8795 msgstr "Tutti"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8798 msgid "Realtime dynamic lights"
8799 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8802 msgid ""
8803 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8804 msgstr ""
8805 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8809 msgid "Shadows"
8810 msgstr "Ombre"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8813 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8814 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8817 msgid "Realtime world lights"
8818 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8821 msgid ""
8822 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8823 "performance."
8824 msgstr ""
8825 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8826 "sulla performance."
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8829 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8830 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8833 msgid "Use normal maps"
8834 msgstr "Usa mappe normali"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8837 msgid ""
8838 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8839 "light with a bumpy surface"
8840 msgstr ""
8841 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8842 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8845 msgid "Soft shadows"
8846 msgstr "Ombre morbide"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8849 msgid "Corona brightness:"
8850 msgstr "Luminosità corone:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8853 msgid "Flare effects around certain lights"
8854 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8857 msgid "Fade coronas according to visibility"
8858 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8861 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8862 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8865 msgid "Bloom"
8866 msgstr "Bloom"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8869 msgid ""
8870 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8871 "pixels. Has a big impact on performance."
8872 msgstr ""
8873 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8874 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8877 msgid "Extra postprocessing effects"
8878 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8881 msgid ""
8882 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8883 "using a powerup"
8884 msgstr ""
8885 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8886 "sott'acqua o usando un powerup"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8889 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8890 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8893 msgid "Motion blur:"
8894 msgstr "Sfocatura movimento:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8897 msgid "Particles"
8898 msgstr "Particelle"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8901 msgid "Spawnpoint effects"
8902 msgstr "Effetti punto di nascita"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8905 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8906 msgstr ""
8907 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8910 msgid "Quality:"
8911 msgstr "Qualità:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8915 msgid ""
8916 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8917 "gives for better performance"
8918 msgstr ""
8919 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8920 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8923 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8924 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8927 msgid "No crosshair"
8928 msgstr "Niente mirino"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8932 msgid "Per weapon"
8933 msgstr "Per singola arma"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8936 msgid ""
8937 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8938 "models"
8939 msgstr ""
8940 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8941 "delle armi"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8946 msgid "Size:"
8947 msgstr "Grandezza:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8950 msgid "By health"
8951 msgstr "In base alla vita"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8954 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8955 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8958 msgid "Enable center crosshair dot"
8959 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8962 msgid "Use normal crosshair color"
8963 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8966 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8967 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8970 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8971 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8974 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8975 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8978 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8979 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8982 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8983 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8986 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8987 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8990 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8991 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8994 msgid "Crosshair"
8995 msgstr "Mirino"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8998 msgid "Scoreboard"
8999 msgstr "Punteggi"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
9002 msgid "Fading speed:"
9003 msgstr "Velocità dissolv.:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
9006 msgid "Enable rows / columns highlighting"
9007 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9010 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9011 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9014 msgid "Show team sizes:"
9015 msgstr "Mostra numero giocatori:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9018 msgid ""
9019 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9020 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9021 msgstr ""
9022 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
9023 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
9024 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9027 msgid "Waypoints"
9028 msgstr "Waypoint"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9031 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9032 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9035 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9036 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9039 msgid "Control transparency of the waypoints"
9040 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9044 msgid "Font size:"
9045 msgstr "Grandezza testo:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9048 msgid "Edge offset:"
9049 msgstr "Distanza dai bordi:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9052 msgid "Fade when near the crosshair"
9053 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9056 msgid "Display names instead of icons"
9057 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9060 msgid "Damage"
9061 msgstr "Danno"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9064 msgid "Overlay:"
9065 msgstr "Sovraposiz.:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9068 msgid "Factor:"
9069 msgstr "Fattore:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9072 msgid "Fade rate:"
9073 msgstr "Durata dissolvenza:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9076 msgid "Player Names"
9077 msgstr "Nomi Giocatori"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9080 msgid "Show names above players"
9081 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9084 msgid "Max distance:"
9085 msgstr "Massima distanza:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9088 msgid "Decolorize:"
9089 msgstr "Scolorisci:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9093 msgid "Teamplay"
9094 msgstr "A squadre"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9097 msgid "Only when near crosshair"
9098 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9101 msgid "Display health and armor"
9102 msgstr "Mostra vita e armatura"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9105 msgid "Speed unit:"
9106 msgstr "Unità di velocità:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9109 msgid "Damage overlay:"
9110 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9113 msgid "Dynamic HUD"
9114 msgstr "HUD dynamico"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9117 msgid "HUD moves around following player's movement"
9118 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9121 msgid "Shake the HUD when hurt"
9122 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9126 msgid "Enter HUD editor"
9127 msgstr "Apri HUD editor"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9130 msgid "HUD"
9131 msgstr "HUD"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9134 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9135 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9138 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9139 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9142 msgid "Frag Information"
9143 msgstr "Informazioni su frag"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9146 msgid "Display information about killing sprees"
9147 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9150 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9151 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9154 msgid "Show spree information in centerprints"
9155 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9158 msgid "Show spree information in death messages"
9159 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9162 msgid "Sprees in info messages:"
9163 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9166 msgid "SPREES^Disabled"
9167 msgstr "Disabilitati"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9170 msgid "Target"
9171 msgstr "Obiettivo"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9174 msgid "Attacker"
9175 msgstr "Attaccante"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9178 msgid "SPREES^Both"
9179 msgstr "Entrambi"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9182 msgid "Print on a seperate line"
9183 msgstr "Stampa in una riga separata"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9186 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9187 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9190 msgid "Add frag location to death messages when available"
9191 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9194 msgid "Gamemode Settings"
9195 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9198 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9199 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9202 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9203 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9208 msgid "Other"
9209 msgstr "Altro"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9212 msgid "Display console messages in the top left corner"
9213 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9216 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9217 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9220 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9221 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9224 msgid "Powerup notifications"
9225 msgstr "Notifiche powerup"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9228 msgid "Weapon centerprint notifications"
9229 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9232 msgid "Weapon info message notifications"
9233 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9236 msgid "Announcers"
9237 msgstr "Annunciatori"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9240 msgid "Respawn countdown sounds"
9241 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9244 msgid "Killstreak sounds"
9245 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9248 msgid "Achievement sounds"
9249 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9252 msgid "Messages"
9253 msgstr "Messaggi"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9256 msgid "Items"
9257 msgstr "Oggetti"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9260 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9261 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9264 msgid "Unavailable alpha:"
9265 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9268 msgid "Unavailable color:"
9269 msgstr "Colore Non disponibile:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9272 msgid "GHOITEMS^Black"
9273 msgstr "Nero"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9276 msgid "GHOITEMS^Dark"
9277 msgstr "Scuro"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9280 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9281 msgstr "Colorato"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9284 msgid "GHOITEMS^Normal"
9285 msgstr "Normale"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9288 msgid "GHOITEMS^Blue"
9289 msgstr "Blu"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9293 msgid "Players"
9294 msgstr "Giocatori"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9297 msgid "Force player models to mine"
9298 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9301 msgid "Force player colors to mine"
9302 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9305 msgid ""
9306 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9307 "enemy team"
9308 msgstr ""
9309 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9310 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9313 msgid "Except in team games"
9314 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9317 msgid "Only in Duel"
9318 msgstr "Solo in Duello"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9321 msgid "Only in team games"
9322 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9325 msgid "In team games and Duel"
9326 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9329 msgid "Body fading:"
9330 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9333 msgid "Gibs:"
9334 msgstr "Gib:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9337 msgid "GIBS^None"
9338 msgstr "Nessuno"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9341 msgid "GIBS^Few"
9342 msgstr "Pochi"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9345 msgid "GIBS^Many"
9346 msgstr "Molti"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9349 msgid "GIBS^Lots"
9350 msgstr "Parecchi"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9353 msgid "Models"
9354 msgstr "Modelli"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9357 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9358 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9361 msgid "1st person perspective"
9362 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9365 msgid "Slide to third person upon death"
9366 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9369 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9370 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9373 msgid "Smooth the view while crouching"
9374 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9377 msgid "View waving while idle"
9378 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9381 msgid "View bobbing while walking around"
9382 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9385 msgid "3rd person perspective"
9386 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9389 msgid "Back distance"
9390 msgstr "Distanza indietro"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9393 msgid "Up distance"
9394 msgstr "Distanza in su"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9397 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9398 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9401 msgid "Field of view:"
9402 msgstr "Campo visuale:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9405 msgid "Field of vision in degrees"
9406 msgstr "Campo visuale in gradi"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9409 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9410 msgstr "Fattore zoom:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9413 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9414 msgstr ""
9415 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9418 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9419 msgstr "Velocità zoom:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9422 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9423 msgstr ""
9424 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9425 "istantaneo"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9428 msgid "ZOOM^Instant"
9429 msgstr "Istantaneo"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9432 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9433 msgstr "Sensibilità zoom:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9436 msgid ""
9437 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9438 "sensitivity change)"
9439 msgstr ""
9440 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9441 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9444 msgid "Velocity zoom"
9445 msgstr "Zoom di velocità"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9448 msgid "Forward movement only"
9449 msgstr "Solo movimento in avanti"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9452 msgid "VZOOM^Factor"
9453 msgstr "Fattore"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9456 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9457 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9460 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9461 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9464 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9465 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9469 msgid "View"
9470 msgstr "Vista"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9473 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9474 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9477 msgid "Up"
9478 msgstr "Su"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9481 msgid "Down"
9482 msgstr "Giù"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9485 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9486 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9489 msgid ""
9490 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9491 msgstr ""
9492 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9495 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9496 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9499 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9500 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9503 msgid ""
9504 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9505 "you are carrying"
9506 msgstr ""
9507 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9508 "stavi già usando"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9511 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9512 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9515 msgid "Draw 1st person weapon model"
9516 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9519 msgid "Draw the weapon model"
9520 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9525 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9526 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9529 msgid "Weapon model opacity:"
9530 msgstr "Opacità modello arma:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9533 msgid "Gun model swaying"
9534 msgstr "Oscillazione arma"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9537 msgid "Gun model bobbing"
9538 msgstr "Ondeggiamento arma"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9542 msgid "Weapons"
9543 msgstr "Armi"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9546 msgid "Key Bindings"
9547 msgstr "Associazioni tasti"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9550 msgid "Change key..."
9551 msgstr "Cambia tasto..."
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9554 msgid "Edit..."
9555 msgstr "Modifica..."
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9558 msgid "Clear"
9559 msgstr "Pulisci"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9562 msgid "Reset all"
9563 msgstr "Reimposta tutte"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9566 msgid "Mouse"
9567 msgstr "Mouse"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9570 msgid "Sensitivity:"
9571 msgstr "Sensibilità:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9574 msgid "Mouse speed multiplier"
9575 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9578 msgid "Smooth aiming"
9579 msgstr "Ammorbidisci mira"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9582 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9583 msgstr ""
9584 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9585 "leggermente più lenta"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9588 msgid "Invert aiming"
9589 msgstr "Inverti mira"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9592 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9593 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9596 msgid "Use system mouse positioning"
9597 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9600 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9601 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9606 msgid "Disable system mouse acceleration"
9607 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9610 msgid "Make use of DGA mouse input"
9611 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9614 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9615 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9618 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9619 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9622 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9623 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9626 msgid "Jetpack on jump:"
9627 msgstr "Jetpack quando salti:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9630 msgid "JPJUMP^Disabled"
9631 msgstr "Disabilitato"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9634 msgid "Air only"
9635 msgstr "Solo aria"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9638 msgid "JPJUMP^All"
9639 msgstr "Tutti"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9644 msgid "Use joystick input"
9645 msgstr "Usa joystick"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9648 msgid "Command when pressed:"
9649 msgstr "Comando quando premuto:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9652 msgid "Command when released:"
9653 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9656 msgid "Cancel"
9657 msgstr "Annulla"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9660 msgid "User defined key bind"
9661 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9664 #, c-format
9665 msgid "%d fps"
9666 msgstr "%d fps"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9669 #, c-format
9670 msgid "%d KiB/s"
9671 msgstr "%d KiB/s"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9674 #, c-format
9675 msgid "%d MiB/s"
9676 msgstr "%d MiB/s"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9679 msgid "Network"
9680 msgstr "Rete"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9683 msgid "Show netgraph"
9684 msgstr "Mostra grafico di rete"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9687 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9688 msgstr ""
9689 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9692 msgid "Packet loss compensation"
9693 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9696 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9697 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9700 msgid "Movement prediction error compensation"
9701 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9704 msgid "Use encryption (AES) when available"
9705 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9709 msgid "Bandwidth limit:"
9710 msgstr "Limite banda:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9713 msgid "Specify your network speed"
9714 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9717 msgid "Slow ADSL"
9718 msgstr "ADSL lenta"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9721 msgid "Fast ADSL"
9722 msgstr "ADSL veloce"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9725 msgid "Broadband"
9726 msgstr "Banda larga"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9729 msgid "Local latency:"
9730 msgstr "Latenza locale:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9733 msgid "HTTP downloads"
9734 msgstr "Download HTTP:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9737 msgid "Simultaneous:"
9738 msgstr "Simultanei:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9741 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9742 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9745 msgid "Framerate"
9746 msgstr "FPS"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9749 msgid "Show frames per second"
9750 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9753 msgid "Show your rendered frames per second"
9754 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9757 msgid "Maximum:"
9758 msgstr "Massimo:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9761 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9762 msgstr "Illimitato"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9765 msgid "Target:"
9766 msgstr "Obiettivo:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9769 msgid "TRGT^Disabled"
9770 msgstr "Disabilitato"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9773 msgid "Idle limit:"
9774 msgstr "Limite se inattivo:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9777 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9778 msgstr "Illimitato"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9781 msgid "Menu tooltips:"
9782 msgstr "Tooltip del menu:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9785 msgid ""
9786 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9787 "command bound to the menu item)"
9788 msgstr ""
9789 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9790 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9793 msgid "TLTIP^Disabled"
9794 msgstr "Disabilitati"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9797 msgid "TLTIP^Standard"
9798 msgstr "Standard"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9801 msgid "TLTIP^Advanced"
9802 msgstr "Avanzati"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9805 msgid "Show current date and time"
9806 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9809 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9810 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9813 msgid "Enable developer mode"
9814 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9817 msgid "Advanced settings..."
9818 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9821 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9822 msgstr ""
9823 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9824 "gioco"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9828 msgid "Factory reset"
9829 msgstr "Reimposta valori base"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9832 msgid "Cvar filter:"
9833 msgstr "Filtro cvar:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9836 msgid "Modified cvars only"
9837 msgstr "Solo cvar modificate"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9840 msgid "Setting:"
9841 msgstr "Impostazioni:"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9844 msgid "Type:"
9845 msgstr "Tipo:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9848 msgid "Value:"
9849 msgstr "Valore:"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9852 msgid "Description:"
9853 msgstr "Descrizione:"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9856 msgid "Advanced settings"
9857 msgstr "Impostazioni avanzate"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9860 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9861 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9864 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9865 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9868 msgid "Menu Skins"
9869 msgstr "Temi Menu"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9872 msgid "Text Language"
9873 msgstr "Lingua del testo"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9876 msgid "Set language"
9877 msgstr "Imposta lingua"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9880 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9881 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9884 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9885 msgstr ""
9886 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9887 "sangue"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9890 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9891 msgstr ""
9892 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9895 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9896 msgstr ""
9897 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9900 msgid "Disconnect now"
9901 msgstr "Disconnetti ora"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9904 msgid "Switch language"
9905 msgstr "Cambia lingua"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9908 msgid "Warning"
9909 msgstr "Attenzione"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9912 msgid "Resolution:"
9913 msgstr "Risoluzione:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9916 msgid "Font/UI size:"
9917 msgstr "Grand. carattere:"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9920 msgid "SZ^Unreadable"
9921 msgstr "Illeggibile"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9924 msgid "SZ^Tiny"
9925 msgstr "Minuscolo"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9928 msgid "SZ^Little"
9929 msgstr "Molto piccolo"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9932 msgid "SZ^Small"
9933 msgstr "Piccolo"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9936 msgid "SZ^Medium"
9937 msgstr "Medio"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9940 msgid "SZ^Large"
9941 msgstr "Largo"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9944 msgid "SZ^Huge"
9945 msgstr "Enorme"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9948 msgid "SZ^Gigantic"
9949 msgstr "Gigante"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9952 msgid "SZ^Colossal"
9953 msgstr "Colossale"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9956 msgid "Color depth:"
9957 msgstr "Profondità colore:"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9960 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9961 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9964 msgid "16bit"
9965 msgstr "16 bit"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9968 msgid "32bit"
9969 msgstr "32 bit"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9972 msgid "Full screen"
9973 msgstr "Schermo intero"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9976 msgid "Vertical Synchronization"
9977 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9980 msgid ""
9981 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9982 "screen refresh rate"
9983 msgstr ""
9984 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9985 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9988 msgid "High-quality frame buffer"
9989 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9992 msgid "Antialiasing:"
9993 msgstr "Antialiasing:"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9996 msgid ""
9997 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9998 "might decrease performance by quite a lot"
9999 msgstr ""
10000 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
10001 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
10004 msgid "AA^Disabled"
10005 msgstr "Disabilitato"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10009 msgid "2x"
10010 msgstr "2x"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10014 msgid "4x"
10015 msgstr "4x"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10018 msgid "Resolution scaling:"
10019 msgstr "Scala risoluzione:"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10022 msgid ""
10023 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10024 "help slow GPUs"
10025 msgstr ""
10026 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
10027 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10030 msgid "Anisotropy:"
10031 msgstr "Anisotropia:"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10034 msgid "Anisotropic filtering quality"
10035 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10038 msgid "ANISO^Disabled"
10039 msgstr "Disabilitata"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10042 msgid "8x"
10043 msgstr "8x"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10046 msgid "16x"
10047 msgstr "16x"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10050 msgid "Depth first:"
10051 msgstr "Profondità prima:"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10054 msgid ""
10055 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10056 "normal rendering starts"
10057 msgstr ""
10058 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
10059 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10062 msgid "DF^Disabled"
10063 msgstr "Disabilitato"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10066 msgid "DF^World"
10067 msgstr "Globale"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10070 msgid "DF^All"
10071 msgstr "Tutto"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10074 msgid "Brightness:"
10075 msgstr "Luminosità:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10078 msgid "Brightness of black"
10079 msgstr "Luminosità del nero"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10082 msgid "Contrast:"
10083 msgstr "Contrasto:"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10086 msgid "Brightness of white"
10087 msgstr "Luminosità del bianco"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10090 msgid "Gamma:"
10091 msgstr "Gamma:"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10094 msgid ""
10095 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10096 "white or black"
10097 msgstr ""
10098 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10099 "tocca il bianco o il nero"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10102 msgid "Contrast boost:"
10103 msgstr "Aumenta contrasto:"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10106 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10107 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10110 msgid "Saturation:"
10111 msgstr "Saturazione:"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10114 msgid ""
10115 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10116 "requires GLSL color control"
10117 msgstr ""
10118 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10119 "richiede il GLSL color control"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10122 msgid "LIT^Ambient:"
10123 msgstr "Ambiente:"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10126 msgid ""
10127 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10128 "and flat"
10129 msgstr ""
10130 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10131 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10134 msgid "Intensity:"
10135 msgstr "Intensità:"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10138 msgid "Global rendering brightness"
10139 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10142 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10143 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10146 msgid ""
10147 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10148 "strange input or video lag on some machines"
10149 msgstr ""
10150 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10151 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10152 "computer"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10155 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10156 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10159 msgid "Flip view horizontally"
10160 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10163 msgid "Poor man's left handed mode"
10164 msgstr "Modalità mancino"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10167 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10168 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10171 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10172 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10175 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10176 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10179 msgid "Campaign Difficulty:"
10180 msgstr "Difficoltà campagna:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10183 msgid "CSKL^Easy"
10184 msgstr "Facile"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10187 msgid "CSKL^Medium"
10188 msgstr "Media"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10191 msgid "CSKL^Hard"
10192 msgstr "Difficile"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10195 msgid "Play campaign!"
10196 msgstr "Gioca la campagna!"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10199 msgid "Singleplayer"
10200 msgstr "Giocatore singolo"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10203 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10204 msgstr ""
10205 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10208 msgid "Winner"
10209 msgstr "Vincitore"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10212 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10213 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10216 msgid "Autoselect team (recommended)"
10217 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10220 msgid "red"
10221 msgstr "rosso"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10224 msgid "blue"
10225 msgstr "blu"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10228 msgid "yellow"
10229 msgstr "giallo"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10232 msgid "pink"
10233 msgstr "rosa"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10237 msgid "spectate"
10238 msgstr "spettatore"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10241 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10242 msgstr ""
10243 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10246 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10247 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10250 msgid "Accept"
10251 msgstr "Accetto"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10254 msgid "Don't accept (quit the game)"
10255 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10258 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10259 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10262 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10263 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10266 msgid "teamplay"
10267 msgstr "a squadre"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10270 msgid "free for all"
10271 msgstr "libero per tutti"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10274 msgid "Moving"
10275 msgstr "Movimento"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10278 msgid "move forwards"
10279 msgstr "Vai avanti"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10282 msgid "move backwards"
10283 msgstr "Vai indietro"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10286 msgid "strafe left"
10287 msgstr "vai a sinistra"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10290 msgid "strafe right"
10291 msgstr "vai a destra"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10294 msgid "jump / swim"
10295 msgstr "salta / risalire in acqua"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10298 msgid "crouch / sink"
10299 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10302 msgid "jetpack"
10303 msgstr "jetpack"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10306 msgid "Attacking"
10307 msgstr "Attacco"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10310 msgid "WEAPON^previous"
10311 msgstr "precedente"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10314 msgid "WEAPON^next"
10315 msgstr "seguente"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10318 msgid "WEAPON^previously used"
10319 msgstr "precedentemente usata"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10322 msgid "WEAPON^best"
10323 msgstr "migliore"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10326 msgid "reload"
10327 msgstr "ricarica"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10330 msgid "hold zoom"
10331 msgstr "tieni zoom"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10334 msgid "toggle zoom"
10335 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10338 msgid "show scores"
10339 msgstr "mostra punteggi"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10342 msgid "screen shot"
10343 msgstr "screenshot"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10346 msgid "maximize radar"
10347 msgstr "massimizza radar"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10350 msgid "3rd person view"
10351 msgstr "vista terza persona"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10354 msgid "enter spectator mode"
10355 msgstr "diventa spettatore"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10358 msgid "Communication"
10359 msgstr "Comunicazione"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10362 msgid "public chat"
10363 msgstr "chat pubblica"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10366 msgid "team chat"
10367 msgstr "chat di squadra"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10370 msgid "show chat history"
10371 msgstr "mostra storia chat"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10374 msgid "vote YES"
10375 msgstr "vota SÌ"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10378 msgid "vote NO"
10379 msgstr "vota NO"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10382 msgid "Client"
10383 msgstr "Client"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10386 msgid "enter console"
10387 msgstr "apri console"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10390 msgid "quit"
10391 msgstr "esci"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10394 msgid "auto-join team"
10395 msgstr "auto-scegli squadra"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10398 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10399 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10402 msgid "suicide / respawn"
10403 msgstr "suicidati / rinasci"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10406 msgid "quick menu"
10407 msgstr "menu veloce"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10410 msgid "scoreboard user interface"
10411 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10414 msgid "User defined"
10415 msgstr "Definiti dall'utente"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10418 msgid "Development"
10419 msgstr "Sviluppo"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10422 msgid "sandbox menu"
10423 msgstr "menu sandbox"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10426 msgid "drag object (sandbox)"
10427 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10430 msgid "waypoint editor menu"
10431 msgstr "menu waypoint editor"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10434 msgid "Leave current match"
10435 msgstr "abbandona partita"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10438 msgid "Stop demo"
10439 msgstr "Interrompi demo"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10442 msgid "Leave campaign"
10443 msgstr "Abbandona campagna"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10446 msgid "Leave singleplayer"
10447 msgstr "Abbandona singleplayer"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10450 msgid "Leave multiplayer"
10451 msgstr "Abbandona multiplayer"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10454 msgid "Leave current campaign level"
10455 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10458 msgid "Leave current singleplayer match"
10459 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10462 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10463 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10466 msgid "Do not press this button again!"
10467 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10470 msgid ""
10471 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10472 msgstr ""
10473 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10474 "accada di nuovo."
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10477 #, c-format
10478 msgid "%s's Xonotic Server"
10479 msgstr "Server Xonotic di %s"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10482 msgid ""
10483 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10484 "again."
10485 msgstr ""
10486 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10487 "again."
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10490 msgid "spectator"
10491 msgstr "spettatore"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10494 msgid "<no model found>"
10495 msgstr "<nessun modello trovato>"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10498 msgid "SERVER^Remove favorite"
10499 msgstr "Rimuovi favorito"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10502 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10503 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10506 msgid "SERVER^Favorite"
10507 msgstr "Favorito"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10510 msgid ""
10511 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10512 "future"
10513 msgstr ""
10514 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10515 "più veloce da trovare in futuro"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10518 msgid "Ping"
10519 msgstr "Ping"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10522 msgid "Hostname"
10523 msgstr "Nome host"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10526 msgid "Map"
10527 msgstr "Mappa"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10530 msgid "Type"
10531 msgstr "Tipo"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10534 #, c-format
10535 msgid "AES level %d"
10536 msgstr "Livello AES %d"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10539 msgid "ENC^none"
10540 msgstr "nessuna"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10543 msgid "encryption:"
10544 msgstr "cifratura:"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10547 #, c-format
10548 msgid "mod: %s"
10549 msgstr "mod: %s"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10552 #, c-format
10553 msgid "modified settings"
10554 msgstr "impostazioni modificate"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10557 #, c-format
10558 msgid "official settings"
10559 msgstr "impostazioni ufficiali"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10562 msgid "SLCAT^Favorites"
10563 msgstr "Favoriti"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10566 msgid "SLCAT^Recommended"
10567 msgstr "Raccommandati"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10570 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10571 msgstr "Server Normali"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10574 msgid "SLCAT^Servers"
10575 msgstr "Server"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10578 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10579 msgstr "Modo Competitivo"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10582 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10583 msgstr "Server Modificati"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10586 msgid "SLCAT^Overkill"
10587 msgstr "Overkill"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10590 msgid "SLCAT^InstaGib"
10591 msgstr "InstaGib"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10594 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10595 msgstr "Modo Defrag"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10598 msgid "<TITLE>"
10599 msgstr "<TITOLO>"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10602 msgid "<AUTHOR>"
10603 msgstr "<AUTORE>"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10606 msgid "VOL^MAX"
10607 msgstr "MAX"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10610 msgid "VOL^OFF"
10611 msgstr "OFF"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10614 #, c-format
10615 msgid "%s dB"
10616 msgstr "%s dB"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10619 msgid "PART^OMG"
10620 msgstr "OMG"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10623 msgid "PARTQUAL^Low"
10624 msgstr "Bassa"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10627 msgid "PARTQUAL^Medium"
10628 msgstr "Media"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10631 msgid "PARTQUAL^Normal"
10632 msgstr "Normale"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10635 msgid "PARTQUAL^High"
10636 msgstr "Alta"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10639 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10640 msgstr "Ultra"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10643 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10644 msgstr "Esagerata"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10647 msgid ""
10648 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10649 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10650 msgstr ""
10651 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10652 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10655 msgid "Screen resolution"
10656 msgstr "Risoluzione schermo"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10659 msgid "FADESPEED^Slow"
10660 msgstr "Lenta"
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10663 msgid "FADESPEED^Normal"
10664 msgstr "Normale"
10665
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10667 msgid "FADESPEED^Fast"
10668 msgstr "Veloce"
10669
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10671 msgid "FADESPEED^Instant"
10672 msgstr "Immediata"
10673
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10675 msgid "January"
10676 msgstr "Gennaio"
10677
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10679 msgid "February"
10680 msgstr "Febbraio"
10681
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10683 msgid "March"
10684 msgstr "Marzo"
10685
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10687 msgid "April"
10688 msgstr "Aprile"
10689
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10691 msgid "May"
10692 msgstr "Maggio"
10693
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10695 msgid "June"
10696 msgstr "Giugno"
10697
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10699 msgid "July"
10700 msgstr "Luglio"
10701
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10703 msgid "August"
10704 msgstr "Agosto"
10705
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10707 msgid "September"
10708 msgstr "Settembre"
10709
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10711 msgid "October"
10712 msgstr "Ottobre"
10713
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10715 msgid "November"
10716 msgstr "Novembre"
10717
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10719 msgid "December"
10720 msgstr "Dicembre"
10721
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10723 #, no-c-format
10724 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10725 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10726
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10728 msgid "Joined:"
10729 msgstr "Partecipa da:"
10730
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10732 msgid "Last match:"
10733 msgstr "Ultima partita:"
10734
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10736 msgid "Time played:"
10737 msgstr "Tempo giocato:"
10738
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10740 msgid "Favorite map:"
10741 msgstr "Mappa preferita:"
10742
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10744 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10745 #, c-format
10746 msgid "Matches:"
10747 msgstr "Partite:"
10748
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10750 #, c-format
10751 msgid "Wins/Losses:"
10752 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10753
10754 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10755 #, c-format
10756 msgid "Win percentage:"
10757 msgstr "Percentuale vittorie:"
10758
10759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10760 #, c-format
10761 msgid "Kills/Deaths:"
10762 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10763
10764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10765 #, c-format
10766 msgid "Kill ratio:"
10767 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10768
10769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10770 msgid "ELO:"
10771 msgstr "ELO:"
10772
10773 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10774 msgid "Rank:"
10775 msgstr "Piazzamento:"
10776
10777 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10778 msgid "Percentile:"
10779 msgstr "Percentile:"
10780
10781 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10782 #, c-format
10783 msgid "%d (unranked)"
10784 msgstr "%d (non piazzato)"
10785
10786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10787 msgid "Update can be downloaded at:"
10788 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10789
10790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10791 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10792 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10793
10794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10795 #, c-format
10796 msgid "Update to %s now!"
10797 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10798
10799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10800 msgid ""
10801 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10802 "^1Expect visual problems."
10803 msgstr ""
10804 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10805 "^1Previsti problemi visuali."
10806
10807 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10808 msgid "Use default"
10809 msgstr "Usa predefinito"
10810
10811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10812 msgid "Team Color:"
10813 msgstr "Colore squadra:"