1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2024
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2024\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
153 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
154 msgstr "^2Sei in coda per unirti alla squadra %s%s"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "selezione squadra"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Ti guardano:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 msgstr "Giocatore %d"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "Menu veloce standard"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "bella partita"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "ciao / buona fortuna"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "Invia in inglese"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Chat di squadra"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "la forza, presto"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "oggetto disponibile, icona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "preso oggetto, icona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^negative"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
330 msgid "QMCMD^positive"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "aiuto, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "avvistato nemico, icona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "avvistata bandiera, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "difendendo, icona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "vagando, icona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "attaccando, icona"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "lasciata bandiera, icona"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "lascia arma, icona"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Invia messaggio privato a"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Impostazioni"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "visuale in 3ª persona"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mirino specifico per arma"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Grafico rete"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Impostazioni suono"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Suono quando colpisci"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "Cambia camera spettatore"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Telecamera osservatore"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumenta velocità"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuisci velocità"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "Collisione con i muri"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Schermo pieno"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Indici una votazione"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Riavvia la mappa"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Fine partita"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Riduci tempo partita"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Estendi tempo partita"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Mischia le squadre"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "Menu veloce del server"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "Menu waypoint editor"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "Guarda un giocatore"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
547 msgstr "Linea di partenza"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
552 msgstr "Linea d'arrivo"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermedio %d"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "mancato un checkpoint"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
598 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
606 msgstr "tempo cattura"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr "Numero di morti"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
625 msgid "SCO^destructions"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "SCO^damage dealt"
630 msgstr "danno inferto"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
633 msgid "The total damage dealt"
634 msgstr "Il danno inferto totale"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "SCO^damage taken"
638 msgstr "Danno subito"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Il danno totale subìto"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr "Numero di bandiere cadute"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
654 msgstr "ELO del giocatore"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr "Numero di falli commessi"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "Number of generators destroyed"
702 msgstr "Numero di generatori distrutti"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
705 msgid "SCO^generators"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Numero di goal segnati"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr "Numero di uccisioni"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr "Numero di vite (LMS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
785 msgstr "Nome giocatore"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
800 msgid "SCO^objectives"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
807 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
808 "(Keepaway) viene raccolta"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
816 msgstr "Tempo di ping"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
824 msgstr "Perdita Pacchetti"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
840 msgstr "Posizione del giocatore"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
847 msgid "Number of flag returns"
848 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
855 msgid "Number of revivals"
856 msgstr "Numero di risvegli"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
863 msgid "Number of rounds won"
864 msgstr "Numero di round vinti"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
867 msgid "SCO^rounds won"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
871 msgid "Number of rounds played"
872 msgstr "Numero di round giocati"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
875 msgid "SCO^rounds played"
876 msgstr "round giocati"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
884 msgstr "Punteggio totale"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
887 msgid "Number of suicides"
888 msgstr "Numero di suicidi"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
895 msgid "Number of kills minus deaths"
896 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
903 msgid "Number of survivals"
904 msgstr "Numero di sopravvivenze"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
907 msgid "SCO^survivals"
908 msgstr "sopravvivenze"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
911 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
912 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
919 msgid "Number of teamkills"
920 msgstr "Numero di team uccisioni"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
923 msgid "SCO^teamkills"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
927 msgid "Number of ticks (Domination)"
928 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
939 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
940 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
944 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
946 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
947 "^2scoreboard_columns_set."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
954 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
959 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
960 "cvar scoreboard_columns"
962 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
967 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
970 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
975 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
976 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
979 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
982 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
983 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
986 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
988 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
992 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
993 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
994 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
995 "field to show all fields available for the current game mode."
997 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
999 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
1001 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
1003 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1008 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1009 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1011 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1013 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1016 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1017 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1021 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1022 "right of the vertical bar aligned to the right."
1024 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1025 "della barra verticale allineati a destra."
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1029 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1030 "other gamemodes except DM."
1032 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1033 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1049 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1050 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1054 msgstr "Statistiche oggetti"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1058 msgstr "Statistiche mappa:"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1061 msgid "Monsters killed:"
1062 msgstr "Mostri uccisi:"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1065 msgid "Secrets found:"
1066 msgstr "Segreti trovati:"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1089 msgid "Team Selection"
1090 msgstr "Selezione squadra"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1095 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1099 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1100 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1104 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1105 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1109 msgid "^3%1.0f minutes"
1110 msgstr "^3%1.0f minuti"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1114 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1115 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1124 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1125 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1129 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1130 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1134 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1135 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1139 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1140 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1144 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1145 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1172 msgid "Warmup: too few players"
1173 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1176 msgid "Warmup: no time limit"
1177 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1184 msgid "Sudden Death"
1185 msgstr "Morte improvvisa"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1189 msgstr "Tempo supplementare"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1193 msgid "Overtime #%d"
1194 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1197 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1198 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1201 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1202 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1205 msgid "A vote has been called for:"
1206 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1209 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1210 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1213 msgid "^1Configure the HUD"
1214 msgstr "^1Configura l'HUD"
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1246 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1248 msgstr "Non disponibile"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:305
1251 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1252 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1275 msgid "Checkpoint times:"
1276 msgstr "Tempi checkpoint:"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1280 msgid "All Weapons Arena"
1281 msgstr "Arena con tutte le armi"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1285 msgid "All Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1290 msgid "Most Weapons Arena"
1291 msgstr "Arena con molte armi"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1295 msgid "Most Available Weapons Arena"
1296 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1300 msgid "No Weapons Arena"
1301 msgstr "Arena senza armi"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1307 msgstr "Arena con %s"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1312 msgstr "Questo è %s"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1315 msgid "Your client version is outdated."
1316 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1319 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1320 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1323 msgid "Please update!"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1327 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1328 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1331 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1332 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1336 msgid "Welcome to %s"
1337 msgstr "Benvenuto a %s"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1342 msgstr "Livello %d:"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1347 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1352 msgstr "Tipo di gioco:"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1359 msgid "This match supports"
1360 msgstr "Questa partita supporta"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1365 msgstr "%d giocatori"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1369 msgid "%d to %d players"
1370 msgstr "da %d a %d giocatori"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1374 msgid "%d players maximum"
1375 msgstr "%d giocatori al massimo"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1379 msgid "%d players minimum"
1380 msgstr "%d giocatori minimo"
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1383 msgid "Active modifications:"
1384 msgstr "Modificazioni attive:"
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1387 msgid "Special gameplay tips:"
1388 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1390 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1391 msgid "Server's message"
1392 msgstr "Messaggio del server"
1394 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1396 msgid "%s (not bound)"
1397 msgstr "%s (non associato)"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1410 msgstr "Non importa"
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1413 msgid "Decide the gametype"
1414 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1417 msgid "Vote for a map"
1418 msgstr "Vota per una mappa"
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1422 msgid "%d seconds left"
1423 msgstr "%d secondi rimanenti"
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1426 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1427 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1430 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1431 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1434 msgid "Requesting preview..."
1435 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1437 #: qcsrc/client/view.qc:903
1439 msgstr "Timer granata"
1441 #: qcsrc/client/view.qc:908
1442 msgid "Capture progress"
1443 msgstr "Progressione cattura"
1445 #: qcsrc/client/view.qc:913
1446 msgid "Revival progress"
1447 msgstr "Avanzamento risveglio"
1449 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1450 msgid "error creating curl handle"
1451 msgstr "errore creando il gestore curl"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1459 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1462 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1463 "nemico prima che il tempo scada"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1474 msgid "Point limit:"
1475 msgstr "Limite di punteggio:"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1483 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "Round limit:"
1488 msgstr "Limite round:"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1492 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1493 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1496 msgid "Capture time rankings"
1497 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid "Capture the Flag"
1501 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1505 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1506 "from the other team"
1508 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1509 "tua base dall'altra squadra"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "Capture limit:"
1513 msgstr "Limite catture:"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1517 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgid "Race for fastest time."
1530 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgid "Score as many frags as you can"
1538 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1542 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1546 msgstr "Dominazione"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1551 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1552 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1559 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1561 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1565 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1569 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1570 "freeze all enemies to win"
1572 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1573 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1580 msgid "Survive against waves of monsters"
1581 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1585 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1589 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgid "Gather all the keys to win the round"
1593 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1597 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1600 msgid "^1You have no more lives left"
1601 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Last Man Standing"
1605 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1608 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1609 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1618 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1626 msgid "How much score is needed before the match will end"
1627 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1634 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1635 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgstr "Limite goal:"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1642 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1643 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1646 msgid "Ball Stealer"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1650 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1652 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1657 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1660 msgid "Personal best"
1661 msgstr "Migliore personale"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1665 msgstr "Migliore del server"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1672 msgid "Race against other players to the finish line"
1673 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1685 msgstr "Sopravvissuto"
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1688 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1690 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1695 msgstr "Sopravvivenza"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1698 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1699 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1702 msgid "Team Deathmatch"
1703 msgstr "Team Deathmatch"
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1706 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1708 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1712 msgid "Team Keepaway"
1713 msgstr "Team Keepaway"
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1717 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1720 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1721 "questo caotico mayhem!"
1723 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1725 msgstr "Team Mayhem"
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1743 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1750 msgstr "Armatura piccola"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1753 msgid "Medium armor"
1754 msgstr "Armatura media"
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1758 msgstr "Armatura grande"
1760 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1762 msgstr "Mega armatura"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1765 msgid "Small health"
1766 msgstr "Vita piccola"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1769 msgid "Medium health"
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1774 msgstr "Vita grande"
1776 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1781 #: qcsrc/common/util.qc:263
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1791 msgid "Fuel regenerator"
1792 msgstr "Rigeneracarburante"
1794 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1796 msgstr "Rigenera carburante"
1798 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1800 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1801 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1803 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1806 msgstr "Limite di frag:"
1808 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1809 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1810 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1814 msgstr "Spettatori:"
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1817 msgid "It's your turn"
1818 msgstr "E' il tuo turno"
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1830 msgid "Current Game"
1831 msgstr "Partita corrente"
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1835 msgstr "Menu d'uscita"
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1842 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1847 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1851 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1852 msgid "Minigame message"
1853 msgstr "Messaggio di un minigame"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1863 msgstr "Gioco finito!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1866 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1867 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1876 msgid "You are spectating"
1877 msgstr "Stai guardando"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1880 msgid "Better luck next time!"
1881 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1884 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1885 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1888 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1889 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1892 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1893 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1896 msgid "Push the boulders onto the targets"
1897 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1901 msgstr "Prossimo livello"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1917 msgid "Connect Four"
1918 msgstr "Forza quattro"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1927 msgid "%s^7 won the game!"
1928 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1940 msgid "You lost the game!"
1941 msgstr "Hai perso la partita!"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1954 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1955 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1961 msgid "Click on the game board to place your piece"
1962 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1965 msgid "Nine Men's Morris"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1970 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1972 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1975 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1976 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1979 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1980 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1992 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1994 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1998 msgstr "Avvia Partita"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2001 msgid "Add AI player"
2002 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2005 msgid "Remove AI player"
2006 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2010 msgstr "Spingi-Tira"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2014 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2015 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2021 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2023 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2027 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2028 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2033 msgstr "Prossima Partita"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2036 msgid "Peg Solitaire"
2037 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2040 msgid "All pieces cleared!"
2041 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2044 msgid "Remaining pieces:"
2045 msgstr "Pezzi rimasti:"
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2049 msgid "Pieces left: %s"
2050 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2053 msgid "No more valid moves"
2054 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2057 msgid "Well done, you win!"
2058 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2061 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2062 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2064 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2068 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2069 msgid "Single Player"
2070 msgstr "Giocatore Singolo"
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2084 msgstr "Chiodo di mago"
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2092 msgid "Spider attack"
2093 msgstr "Attacco di Spider"
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2097 msgstr "Intrappolato"
2099 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2105 msgid "Wyvern attack"
2106 msgstr "Attacco di Drago"
2108 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2127 msgstr "Colpo Forte"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2152 msgstr "Scambiatore"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2168 msgstr "Testo danno"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2171 msgid "Draw damage numbers"
2172 msgstr "Mostra numeri danno"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2175 msgid "Font size minimum:"
2176 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2179 msgid "Font size maximum:"
2180 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2192 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2193 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2198 msgid "off-hand hook"
2199 msgstr "rampino immediato"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2203 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2204 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2207 msgid "Vaporizer ammo"
2208 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2216 msgid "Napalm grenade"
2217 msgstr "Granata al Napalm"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2221 msgstr "Granata di ghiaccio"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2224 msgid "Translocate grenade"
2225 msgstr "Granata di trasloco"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2228 msgid "Spawn grenade"
2229 msgstr "Granata di nascita"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2232 msgid "Heal grenade"
2233 msgstr "Ganata di guarigione"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2236 msgid "Monster grenade"
2237 msgstr "Granata di mostro"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2240 msgid "Entrap grenade"
2241 msgstr "Granata trappola"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2244 msgid "Veil grenade"
2245 msgstr "Granata velo"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2248 msgid "Ammo grenade"
2249 msgstr "Granata di munizioni"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2252 msgid "Darkness grenade"
2253 msgstr "Granata di oscurità"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2257 msgid "drop weapon / throw nade"
2258 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2262 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2263 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2271 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2272 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2275 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2276 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2279 msgid "Overkill MachineGun"
2280 msgstr "Overkill MachineGun"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2283 msgid "Overkill Nex"
2284 msgstr "Overkill Nex"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2287 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2288 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2291 msgid "Overkill Shotgun"
2292 msgstr "Overkill Shotgun"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2297 msgid "Invisibility"
2298 msgstr "Invisibilità"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2323 msgid "Spawn Shield"
2324 msgstr "Scudo di nascita"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2331 msgid "Superweapons"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2356 msgstr "Risvegliando"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2390 msgid "Flag carrier"
2391 msgstr "Portabandiera"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2394 msgid "Enemy carrier"
2395 msgstr "Portatore nemico"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2398 msgid "Dropped flag"
2399 msgstr "Bandiera lasciata"
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2403 msgstr "Base bianca"
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2415 msgstr "Base gialla"
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2422 msgid "Return flag here"
2423 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2433 msgid "Control point"
2434 msgstr "Punto di controllo"
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2438 msgstr "Chiave lasciata"
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2462 msgid "Ball carrier"
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2496 msgstr "Contrassegnato"
2498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2504 msgid "%s needing help!"
2505 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2507 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2508 msgid "^1Server notices:"
2509 msgstr "^1Note del server:"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2512 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2513 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2516 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2518 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2519 "durante la partita"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2523 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2526 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2528 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2531 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2533 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2537 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2543 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2544 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2546 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2547 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2551 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2556 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2557 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2562 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2563 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2565 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2566 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2572 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2575 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2576 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2579 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2580 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2583 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2584 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2587 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2589 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2592 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2593 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2597 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2600 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2604 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2606 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2612 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2615 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2621 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2623 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2627 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2628 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2631 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2632 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2636 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2641 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2642 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2646 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2647 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2651 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2652 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2657 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2658 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2663 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2664 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2667 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2668 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2671 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2673 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2676 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2677 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2680 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2681 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2684 msgid "^F2Match is restarting..."
2685 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2689 msgid "^F4Countdown stopped!"
2690 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2719 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2744 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2751 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2757 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2763 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2767 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2787 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2789 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2799 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2805 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2807 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2812 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2814 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2828 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2835 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2841 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2843 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2848 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2855 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di "
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2860 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2862 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2872 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2878 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2882 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2887 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2892 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2897 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2902 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2907 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2912 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2917 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2922 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2927 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2932 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2937 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2942 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2947 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2952 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2953 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2957 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2962 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2967 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2972 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2977 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2982 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2983 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2988 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2990 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2995 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2997 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2998 "proprio napalm%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3002 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3007 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3012 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3014 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3018 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3019 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3023 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3024 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3028 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3033 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3038 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3043 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3048 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3053 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3058 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3063 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3068 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3073 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3083 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3088 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3093 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3098 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3103 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3108 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3110 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3114 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3119 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3121 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3125 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3130 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3135 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3137 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3141 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3146 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3151 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3153 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3157 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3159 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3163 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3165 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3169 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3171 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3175 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3180 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3185 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3186 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3190 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3195 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3196 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3200 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3201 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3205 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3206 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3210 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3211 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3215 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3216 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3220 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3221 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3226 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3227 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3231 msgid "^BGRound tied"
3232 msgstr "^BGRound pari"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3236 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3237 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3241 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3242 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3246 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3247 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3251 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3252 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3257 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3258 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3263 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3264 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3269 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3270 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3275 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3276 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3281 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3282 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3287 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3288 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3293 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3294 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3299 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3300 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3304 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3305 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3309 msgid "^BG%s^F3 connected"
3310 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3314 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3315 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3319 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3320 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3324 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3325 msgstr "^BG%s^F3 vuole giocare nella ^TCsquadra ^TT"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3329 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3330 msgstr "^BG%s^F3 vuole giocare"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3335 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3336 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3341 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3342 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3346 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3347 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3351 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3352 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3356 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3357 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3361 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3362 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3366 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3367 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3371 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3372 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3376 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3377 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3380 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3381 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3385 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3389 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3390 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3394 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3395 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3399 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3401 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3406 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3408 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3411 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3412 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3415 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3417 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3422 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3423 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3427 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3428 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3432 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3433 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3437 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3438 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3442 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3443 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3447 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3448 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3452 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3454 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3459 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3460 msgstr "^BG%s^F3 ha abbandonato la coda dopo %ssecondi di inattività"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3464 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3466 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 per ragioni di "
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3471 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3472 "spectators aren't allowed at the moment."
3474 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3475 "sono permessi al momento."
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3479 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3481 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3485 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3487 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3488 "compagni di squadra"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3492 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3493 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3497 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3498 msgstr "^BG%s^F3 ha abbandonato la coda"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3502 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3503 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3507 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3509 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di "
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3514 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3516 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3520 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3521 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3525 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3530 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3536 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3539 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3540 "ha un UID e sarà perduto."
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3545 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3548 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3553 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3554 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3559 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3562 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3566 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3567 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3572 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3573 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3575 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3576 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3580 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3581 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3585 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3586 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3590 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3591 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3594 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3595 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3598 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3599 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3604 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3607 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3613 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3615 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3620 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3621 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3623 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3624 "aggiornalo da ^F3https://xonotic.org^BG!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3629 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3636 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3648 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3652 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3662 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3667 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3672 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3677 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3687 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3694 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3698 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3700 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di "
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3707 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3711 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3716 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3718 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3722 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3727 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3732 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3737 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3744 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3751 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3755 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3756 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3765 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3772 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di "
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3778 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3780 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3785 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3786 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3801 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3802 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3806 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3811 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3812 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3816 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3818 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3822 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3827 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3828 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3832 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3833 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3837 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3839 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3844 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3846 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3851 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3853 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3857 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3858 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3863 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3866 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3872 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3874 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di "
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3880 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3882 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled "
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3888 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3890 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3895 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3896 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3900 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3901 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3905 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3907 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3911 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3913 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3914 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3918 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3919 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3923 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3925 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3929 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3930 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3934 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3935 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3939 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3940 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3944 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3945 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3949 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3950 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3954 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3955 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3959 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3960 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3964 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3966 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3970 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3971 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3975 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3976 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3980 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3981 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3984 msgid "^F4You are now alone!"
3985 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3988 msgid "^BGYou are attacking!"
3989 msgstr "^BGStai attaccando!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3992 msgid "^BGYou are defending!"
3993 msgstr "^BGStai difendendo!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3997 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3998 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
4002 msgid "%s players are needed for this match."
4003 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4010 msgid "^BGGame starts in"
4011 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4015 msgid "^BGRound %s starts in"
4016 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4019 msgid "^F4Round cannot start"
4020 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4023 msgid "^F2Don't camp!"
4024 msgstr "^F2Non campeggiare!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4028 "^BGYou are now free.\n"
4029 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4030 "^BGif you think you will succeed."
4032 "^BGOra sei libero.\n"
4033 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
4034 "^BGse credi di potercela fare."
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4037 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4038 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4042 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4043 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4044 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4046 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
4047 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
4048 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4051 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4052 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4055 msgid "^BGYou captured the flag!"
4056 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4060 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4062 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4066 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4067 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4071 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4072 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4076 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4077 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4081 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4082 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4086 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4087 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4091 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4092 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4096 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4097 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4101 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4102 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4105 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4106 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4109 msgid "^BGYou got the flag!"
4110 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4114 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4115 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4119 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4120 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4124 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4125 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4129 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4130 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4135 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4136 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4141 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4142 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4146 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4147 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4151 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4152 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4156 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4157 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4161 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4162 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4166 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4168 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4173 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4175 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4176 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4180 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4181 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4185 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4187 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4191 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4192 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4195 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4196 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4199 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4200 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4203 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4205 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4209 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4210 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4216 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4217 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4221 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4222 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4228 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4229 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4233 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4234 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4238 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4239 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4243 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4244 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4248 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4249 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4253 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4254 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4258 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4259 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4263 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4264 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4268 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4269 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4274 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4277 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4278 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4283 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4284 "You are now on: %s"
4286 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4290 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4291 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4294 msgid "^K1Die camper!"
4295 msgstr "^K1Muori camper!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4298 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4299 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4302 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4303 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4307 msgid "^K1You were %s"
4308 msgstr "^K1Sei stato %s"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4311 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4312 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4315 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4316 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4319 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4320 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4323 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4324 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4327 msgid "^K1You fragged yourself!"
4328 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4331 msgid "^K1You need to be more careful!"
4332 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4335 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4336 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4339 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4340 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4343 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4344 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4347 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4348 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4351 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4352 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4355 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4356 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4359 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4360 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4363 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4364 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4367 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4368 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4371 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4372 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4375 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4376 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4379 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4380 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4383 msgid "^K1You need to preserve your health"
4384 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4387 msgid "^K1You became a shooting star!"
4388 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4391 msgid "^K1You melted away in slime!"
4392 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4395 msgid "^K1You committed suicide!"
4396 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4399 msgid "^K1You ended it all!"
4400 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4403 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4404 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4408 msgid "^BGYou are now on: %s"
4409 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4412 msgid "^K1You died in an accident!"
4413 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4416 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4417 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4420 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4421 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4424 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4425 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4428 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4429 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4432 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4433 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4436 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4437 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4440 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4441 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4444 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4445 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4448 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4449 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4452 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4453 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4456 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4457 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4460 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4461 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4464 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4465 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4468 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4469 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4472 msgid "^K1Watch your step!"
4473 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4477 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4478 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4482 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4483 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4487 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4488 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4492 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4493 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4498 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4500 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4501 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4506 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4508 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4509 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4514 "^K1Teams unbalanced!\n"
4515 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4517 "^K1Squadre sbilanciate!\n"
4518 "^BG%s ^BGverrà spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4522 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4523 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4527 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4528 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4531 msgid "^BGDoor unlocked!"
4532 msgstr "^BGPorta aperta!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4536 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4537 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4541 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4542 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4545 msgid "^K3You revived yourself"
4546 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4550 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4551 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4555 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4556 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4559 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4560 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4563 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4564 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4567 msgid "^K1You froze yourself"
4568 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4571 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4572 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4576 msgid "^K1A %s has arrived!"
4577 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4580 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4581 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4584 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4585 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4589 "^K1No spawnpoints available!\n"
4590 "Hope your team can fix it..."
4592 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4593 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4596 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4597 msgstr "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4602 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4603 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4605 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4606 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4609 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4610 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4613 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4614 msgstr "^BGSei in coda per entrare nel gioco."
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4617 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4618 msgstr "^BGSei in coda per unirti alla squadra ^TC^TT^BG."
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4622 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4623 msgstr "^K2Scegli una squadra diversa! %s^K2 ha scelto ^TC^TT^K2 prima."
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4626 msgid "^BGYou picked up the ball"
4627 msgstr "^BGHai preso la palla"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4630 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4631 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4635 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4636 "Help the key carriers to meet!"
4638 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4639 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4643 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4644 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4646 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4647 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4651 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4652 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4654 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4655 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4658 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4659 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4662 msgid "^BGScanning frequency range..."
4663 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4666 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4667 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4670 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4671 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4674 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4675 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4680 "^BGWaiting for players to join...\n"
4681 "Need active players for: %s"
4683 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4684 "Servono giocatori per: %s"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4688 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4689 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4692 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4693 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4696 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4697 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4700 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4701 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4704 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4705 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4709 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4710 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4715 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4716 "Next weapon: ^F1%s"
4718 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4719 "Prossima arma: ^F1%s"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4723 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4724 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4728 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4729 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4732 msgid "^BGYou captured a control point"
4733 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4737 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4738 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4741 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4742 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4745 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4746 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4750 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4751 "^F2Capture some control points to unshield it"
4753 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4754 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4757 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4758 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4762 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4763 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4765 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4771 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4775 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4776 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4780 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4781 "Keep fragging until we have a winner!"
4783 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4784 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4788 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4789 "Keep scoring until we have a winner!"
4791 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4792 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4796 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4798 "Generators are now decaying.\n"
4799 "The more control points your team holds,\n"
4800 "the faster the enemy generator decays"
4802 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4804 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4805 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4806 "più in fretta il generatore nemico decade"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4811 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4812 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4814 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4815 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4818 msgid "^K1In^BG-portal created"
4819 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4822 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4823 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4826 msgid "^F1Portal creation failed"
4827 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4830 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4831 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4834 msgid "^F2Strength has worn off"
4835 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4838 msgid "^F2Shield surrounds you"
4839 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4842 msgid "^F2Shield has worn off"
4843 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4846 msgid "^F2You are on speed"
4847 msgstr "^F2Sei veloce"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4850 msgid "^F2Speed has worn off"
4851 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4854 msgid "^F2You are invisible"
4855 msgstr "^F2Sei invisibile"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4858 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4859 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4863 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4864 "banned in this server"
4866 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4867 "bannato in questo server"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4870 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4871 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4874 msgid "^BGSequence completed!"
4875 msgstr "^BGSequenza completata!"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4878 msgid "^BGThere are more to go..."
4879 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4883 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4884 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4887 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4888 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4891 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4892 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4895 msgid "^F2You now have a superweapon"
4896 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4900 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4903 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4906 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4907 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4910 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4911 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4914 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4915 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4918 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4919 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4922 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4923 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4926 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4927 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4930 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4931 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4935 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4936 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4940 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4941 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4946 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4950 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4952 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4955 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4956 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4960 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4962 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4965 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4966 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4971 msgstr " (vicino %s)"
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4991 msgstr "abbandona bandiera"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4995 msgstr "lancia granata"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4999 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5004 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5008 msgid "TRIPLE FRAG! "
5009 msgstr "TRIPLO FRAG! "
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5013 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5018 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5027 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5028 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5032 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5033 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5041 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5042 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5046 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5047 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5055 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5056 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5060 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5061 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5065 msgstr "BERSERKER! "
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5069 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5074 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5075 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5079 msgstr "CARNEFICINA! "
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5083 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5088 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5089 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5092 msgid "ARMAGEDDON! "
5093 msgstr "ARMAGEDDON! "
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5097 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5098 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5102 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5103 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5109 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5112 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5125 msgid "%d score spree! "
5126 msgstr "serie di %d punti! "
5128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5130 msgid "%d frag spree! "
5131 msgstr "serie di %d frag! "
5133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5134 msgid "First blood! "
5135 msgstr "Prima uccisione! "
5137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5138 msgid "First score! "
5139 msgstr "Primo punto! "
5141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5142 msgid "First casualty! "
5143 msgstr "Primo incidente! "
5145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5146 msgid "First victim! "
5147 msgstr "Prima vittima! "
5149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5151 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5152 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5156 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5157 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5161 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5162 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5166 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5167 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5171 msgid ", ending their %d frag spree"
5172 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5176 msgid ", ending their %d score spree"
5177 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5181 msgid ", losing their %d frag spree"
5182 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5186 msgid ", losing their %d score spree"
5187 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5194 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5198 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5202 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5206 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5210 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5214 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5218 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5222 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5226 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5230 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5234 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5238 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5242 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5246 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5250 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5251 msgid "GENERATOR^Red"
5254 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5255 msgid "GENERATOR^Blue"
5258 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5259 msgid "GENERATOR^Yellow"
5262 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5263 msgid "GENERATOR^Pink"
5266 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5268 msgid "%s under attack!"
5269 msgstr "%s sotto attacco!"
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5276 msgid "eWheel Turret"
5277 msgstr "Torretta eWheel"
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5285 msgstr "Cannone FLAC"
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5291 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5292 msgid "Fusion Reactor"
5293 msgstr "Reattore a Fusione"
5295 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5296 msgid "Hellion Missile Turret"
5297 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5299 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5303 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5304 msgid "Hunter-Killer Turret"
5305 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5307 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5308 msgid "Hunter-Killer"
5309 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5311 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5312 msgid "Machinegun Turret"
5313 msgstr "Torretta Machinegun"
5315 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5319 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5321 msgstr "Torretta MLRS"
5323 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5327 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5328 msgid "Phaser Cannon"
5329 msgstr "Cannone Eliminatore"
5331 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5333 msgstr "Eliminatore"
5335 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5336 msgid "Plasma Cannon"
5337 msgstr "Cannone al Plasma"
5339 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5341 msgstr "Plasma duale"
5343 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5344 msgid "Dual Plasma Cannon"
5345 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5347 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5348 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5350 msgstr "Bobina di Tesla"
5352 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5353 msgid "Walker Turret"
5354 msgstr "Torretta Walker"
5356 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5360 #: qcsrc/common/util.qc:248
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5363 msgstr "Schivamento"
5365 #: qcsrc/common/util.qc:249
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5370 #: qcsrc/common/util.qc:250
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5373 msgstr "Nuovi giocattoli"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:251
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5380 #: qcsrc/common/util.qc:252
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5382 msgid "Rocket Flying"
5383 msgstr "Volando coi razzi"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:253
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5387 msgid "Invincible Projectiles"
5388 msgstr "Proiettili invincibili"
5390 #: qcsrc/common/util.qc:254
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5393 msgstr "Bassa gravità"
5395 #: qcsrc/common/util.qc:255
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5400 #: qcsrc/common/util.qc:256
5404 #: qcsrc/common/util.qc:257
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5407 msgstr "A mezz'aria"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:258
5410 msgid "Melee only Arena"
5411 msgstr "Arena solo melee"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:260
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5418 #: qcsrc/common/util.qc:261
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5420 msgid "Weapons stay"
5421 msgstr "Armi rimangono"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:262
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5426 msgstr "Perdita di sangue"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:264
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5433 #: qcsrc/common/util.qc:265
5437 #: qcsrc/common/util.qc:266
5439 msgstr "Niente powerup"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:267
5445 #: qcsrc/common/util.qc:268
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5447 msgid "Touch explode"
5448 msgstr "Tocco esplode"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:269
5451 msgid "Wall jumping"
5452 msgstr "Salto sui muri"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:270
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5456 msgid "No start weapons"
5457 msgstr "Senza armi all'inizio"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:271
5463 #: qcsrc/common/util.qc:272
5464 msgid "Offhand blaster"
5465 msgstr "Blaster immediato"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5480 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5481 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5484 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5485 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5516 msgstr "FRECCIAGIU'"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5521 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5526 msgstr "FRECCIADESTRA"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5588 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5596 msgstr "APOS.RETROV."
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5608 msgstr "BARRARETROV."
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5683 msgstr "ROTELLAGIU'"
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5722 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5727 msgstr "CROCE_DESTRA"
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5742 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5747 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5751 msgid "LEFT_SHOULDER"
5752 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5756 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5757 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5759 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5761 msgid "LEFT_TRIGGER"
5762 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5764 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5766 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5767 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5769 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5771 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5772 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5774 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5776 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5777 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5779 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5781 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5782 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5784 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5786 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5787 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5789 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5791 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5792 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5794 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5796 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5797 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5799 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5801 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5802 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5804 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5806 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5807 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5809 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5810 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5815 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5820 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5825 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5830 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5835 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5840 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5845 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5846 msgid "No right gunner!"
5847 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5849 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5850 msgid "No left gunner!"
5851 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5853 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5857 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5861 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5862 msgid "Racer cannon"
5863 msgstr "Cannone di Racer"
5865 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5869 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5870 msgid "Raptor cannon"
5871 msgstr "Cannone di Raptor"
5873 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5875 msgstr "Bomba di Raptor"
5877 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5878 msgid "Raptor flare"
5879 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5881 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5897 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5901 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5905 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5909 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5913 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5914 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5915 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5917 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5919 msgid "Grappling Hook"
5922 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5926 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5930 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5934 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5935 msgid "Port-O-Launch"
5936 msgstr "Port-O-Launch"
5938 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5942 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5943 msgid "T.A.G. Seeker"
5944 msgstr "T.A.G. Seeker"
5946 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5950 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5954 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5957 msgstr "@!#%'n Tuba"
5959 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5963 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5969 msgid "CI_DEC^%s years"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5974 msgid "CI_ZER^%d years"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5979 msgid "CI_FIR^%d year"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5984 msgid "CI_SEC^%d years"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5989 msgid "CI_THI^%d years"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5994 msgid "CI_MUL^%d years"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5999 msgid "CI_DEC^%s weeks"
6000 msgstr "%s settimane"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
6004 msgid "CI_ZER^%d weeks"
6005 msgstr "%d settimane"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
6009 msgid "CI_FIR^%d week"
6010 msgstr "%d settimana"
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6014 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6015 msgstr "%d settimane"
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6019 msgid "CI_THI^%d weeks"
6020 msgstr "%d settimane"
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6024 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6025 msgstr "%d settimane"
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6029 msgid "CI_DEC^%s days"
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6034 msgid "CI_ZER^%d days"
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6039 msgid "CI_FIR^%d day"
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6044 msgid "CI_SEC^%d days"
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6049 msgid "CI_THI^%d days"
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6054 msgid "CI_MUL^%d days"
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6059 msgid "CI_DEC^%s hours"
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6064 msgid "CI_ZER^%d hours"
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6069 msgid "CI_FIR^%d hour"
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6074 msgid "CI_SEC^%d hours"
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6079 msgid "CI_THI^%d hours"
6082 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6084 msgid "CI_MUL^%d hours"
6087 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6089 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6092 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6094 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6097 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6099 msgid "CI_FIR^%d minute"
6102 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6104 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6107 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6109 msgid "CI_THI^%d minutes"
6112 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6114 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6117 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6119 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6122 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6124 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6127 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6129 msgid "CI_FIR^%d second"
6132 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6134 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6137 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6139 msgid "CI_THI^%d seconds"
6142 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6144 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6147 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6152 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6157 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6162 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6167 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6168 msgid "No description"
6169 msgstr "Nessuna descrizione"
6171 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6173 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6174 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6176 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6178 msgid "%02d:%02d:%02d"
6179 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6181 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6186 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6191 msgstr "Personalizzato"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6195 msgstr "Squadra principale"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6198 msgid "Extended Team"
6199 msgstr "Squadra estesa"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6207 msgstr "Statistiche"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6222 msgid "Level Design"
6223 msgstr "Costruzione livelli"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6226 msgid "Music / Sound FX"
6227 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6231 msgstr "Codice gioco"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6234 msgid "Marketing / PR"
6235 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6239 msgstr "Questioni legali"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6243 msgstr "Motore del gioco"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6246 msgid "Engine Additions"
6247 msgstr "Aggiunte al motore"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6251 msgstr "Compilatore"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6254 msgid "Other Active Contributors"
6255 msgstr "Altri attivi contributori"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6274 msgid "Chinese (China)"
6275 msgstr "Cinese (Cina)"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6278 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6279 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6282 msgid "Chinese (Taiwan)"
6283 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6294 msgid "English (Australia)"
6295 msgstr "Inglese (Australia)"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6319 msgstr "Indonesiano"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6354 msgid "Portuguese (Brazil)"
6355 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6386 msgid "Past Contributors"
6387 msgstr "Passati contributori"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6390 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6391 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6394 msgid "will not be saved"
6395 msgstr "non sarà salvato"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6398 msgid "will be saved to config.cfg"
6399 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6406 msgid "engine setting"
6407 msgstr "impostazioni motore"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6411 msgstr "sola lettura"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6427 msgid "The Xonotic credits"
6428 msgstr "I crediti di Xonotic"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6432 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6433 "player name to get started. You can change these options later through the "
6436 "Benvenuto in Xonotic, scegli la tua lingua e inserisci il tuo nome come "
6437 "giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il "
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6447 msgid "Name under which you will appear in the game"
6448 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6451 msgid "Text language:"
6452 msgstr "Lingua di testo:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6455 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6457 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6466 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6469 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6472 msgid "Save settings"
6473 msgstr "Salva impostazioni"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6491 msgid "Restart level"
6492 msgstr "Riavvia livello"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6496 msgstr "Menu principale"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6511 msgstr "Impostazioni"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6520 msgstr "Menu veloce"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6529 msgstr "Menu del gioco"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6532 msgid "Ammunition display:"
6533 msgstr "Mostra munizioni:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6536 msgid "Show only current ammo type"
6537 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6541 msgid "Noncurrent alpha:"
6542 msgstr "Alfa non corrente:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6546 msgid "Noncurrent scale:"
6547 msgstr "Scala non corrente:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6552 msgstr "Allinea icone:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6580 msgstr "Pannello munizioni"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6584 msgid "Message duration:"
6585 msgstr "Durata messaggi:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6590 msgstr "Durata dissolvenza:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6593 msgid "Flip messages order"
6594 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6598 msgid "Text alignment:"
6599 msgstr "Allineamento testo:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6609 msgstr "Scala testo:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6612 msgid "Bold font scale:"
6613 msgstr "Scala testo grassetto:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6616 msgid "Centerprint Panel"
6617 msgstr "Pannello Centerprint"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6620 msgid "Chat entries:"
6621 msgstr "N° righe della chat:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6625 msgstr "Dimensioni chat:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6628 msgid "Chat lifetime:"
6629 msgstr "Durata chat:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6632 msgid "Chat beep sound"
6633 msgstr "Suono per messaggio chat"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6637 msgstr "Pannello Chat"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6640 msgid "Engine info:"
6641 msgstr "Info motore:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6644 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6645 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6648 msgid "Engine Info Panel"
6649 msgstr "Pannello info motore"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6652 msgid "Combine health and armor"
6653 msgstr "Combina vita e armatura"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6658 msgid "Enable status bar"
6659 msgstr "Abilita barra di stato"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6663 msgid "Status bar alignment:"
6664 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6682 msgid "Icon alignment:"
6683 msgstr "Allineamento icone:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6686 msgid "Flip health and armor positions"
6687 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6690 msgid "Health/Armor Panel"
6691 msgstr "Pannello vita/armatura"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6694 msgid "Info messages:"
6695 msgstr "Informazioni:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6699 msgstr "Inverti allineamento"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6702 msgid "Info Messages Panel"
6703 msgstr "Pannello delle informazioni"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6722 msgid "Enable spectating"
6723 msgstr "Abilita da spettatore"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6726 msgid "Enable even playing in warmup"
6727 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6734 msgid "Text/icon ratio:"
6735 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6738 msgid "Hide spawned items"
6739 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6742 msgid "Hide big armor and health"
6743 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6746 msgid "Dynamic size"
6747 msgstr "Grandezza dinamica"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6750 msgid "Items Time Panel"
6751 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6754 msgid "Mod Icons Panel"
6755 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6758 msgid "Notifications:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6762 msgid "Also print notifications to the console"
6763 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6766 msgid "Flip notify order"
6767 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6770 msgid "Entry lifetime:"
6771 msgstr "Durata notifica:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6774 msgid "Entry fadetime:"
6775 msgstr "Durata dissolvenza:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6778 msgid "Notification Panel"
6779 msgstr "Pannello di notifica"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6792 msgid "Enable even observing"
6793 msgstr "Abilita anche osservando"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6797 msgid "Enable only in Race/CTS"
6798 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6802 msgstr "Barra di stato"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6807 msgstr "Allinea a sinistra"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6812 msgstr "Allinea a destra"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6815 msgid "Inward align"
6816 msgstr "Allinea all'interno"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6819 msgid "Outward align"
6820 msgstr "Allinea all'esterno"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6823 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6824 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6831 msgid "Include vertical speed"
6832 msgstr "Includi velocità verticale"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6835 msgid "Show speed unit"
6836 msgstr "Mostra unità di velocità"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6840 msgstr "Velocità massima"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6843 msgid "Acceleration:"
6844 msgstr "Accelerazione:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6847 msgid "Include vertical acceleration"
6848 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6851 msgid "Physics Panel"
6852 msgstr "Pannello Fisica"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6855 msgid "Pickup messages:"
6856 msgstr "Messaggi Pickup:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6860 msgstr "Mostra timer:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6882 msgid "Icon size scale:"
6883 msgstr "Scala icona:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6886 msgid "Pickup Panel"
6887 msgstr "Pannello Pickup"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6890 msgid "Powerups Panel"
6891 msgstr "Pannello dei Powerup"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6895 msgid "Always enable"
6896 msgstr "Abilita sempre"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6899 msgid "Forced aspect:"
6900 msgstr "Forza aspetto:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6903 msgid "Pressed Keys Panel"
6904 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6907 msgid "Quick Menu Panel"
6908 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6911 msgid "Race Timer Panel"
6912 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6915 msgid "Enable in team games"
6916 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6965 msgstr "Modalità zoom:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6973 msgstr "Non ingrandito"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6976 msgid "Always zoomed"
6977 msgstr "Sempre ingrandito"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6980 msgid "Never zoomed"
6981 msgstr "Mai ingrandito"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6985 msgstr "Pannello Radar"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6993 msgstr "Classifica:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
7010 msgstr "Pannello punteggio"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7013 msgid "StrafeHUD mode:"
7014 msgstr "Modo StrafeHUD:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7017 msgid "View angle centered"
7018 msgstr "Basato su angolo visuale"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7021 msgid "Velocity angle centered"
7022 msgstr "Basato su angolo velocità"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7025 msgid "StrafeHUD style:"
7026 msgstr "Stile StrafeHUD:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7030 msgstr "nessuno stile"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7033 msgid "progress bar"
7034 msgstr "barra di progresso"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7049 msgid "Reset colors"
7050 msgstr "Reimposta colori"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7054 msgstr "Barra di strafe:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7057 msgid "Angle indicator:"
7058 msgstr "Indicatore angolo:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7076 msgid "Switch indicator:"
7077 msgstr "Indicatore di cambio:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7080 msgid "Best angle indicator:"
7081 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7084 msgid "StrafeHUD Panel"
7085 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7092 msgid "Show elapsed time"
7093 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7096 msgid "Secondary timer:"
7097 msgstr "Timer secondario:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7105 msgstr "Pannello tempo"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7108 msgid "Alpha after voting:"
7109 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7113 msgstr "Pannello di voto"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7116 msgid "Fade out after:"
7117 msgstr "Dissolvi dopo:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7125 msgid "Fade effect:"
7126 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7145 msgid "Weapon icons:"
7146 msgstr "Icone armi:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7149 msgid "Show only owned weapons"
7150 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7153 msgid "Show weapon ID as:"
7154 msgstr "Mostra ID arma come:"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7169 msgid "Weapon ID scale:"
7170 msgstr "Scala ID Arma:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7173 msgid "Show Accuracy"
7174 msgstr "Mostra precisione"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7178 msgstr "Mostra munizioni"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7181 msgid "Ammo bar alpha:"
7182 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7185 msgid "Ammo bar color:"
7186 msgstr "Colore barra munizioni:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7189 msgid "Weapons Panel"
7190 msgstr "Pannello armi"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7194 msgstr "Skin dell'HUD"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7215 msgstr "Imposta skin"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7218 msgid "Save current skin"
7219 msgstr "Salva la skin corrente"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7222 msgid "Panel background defaults:"
7223 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7230 msgid "Border size:"
7231 msgstr "Dimensioni bordo:"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7236 msgstr "Colore squadra:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7239 msgid "Test team color in configure mode"
7240 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7244 msgstr "Riempimento:"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7248 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7251 msgid "DOCK^Disabled"
7252 msgstr "Disabilitato"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7267 msgid "Grid settings:"
7268 msgstr "Impostazioni griglia:"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7271 msgid "Snap panels to grid"
7272 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7276 msgstr "Dimensioni griglia:"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7288 msgstr "Linea di centro"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7293 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7294 "vertical lines by editing %s in the console"
7296 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7297 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7301 msgstr "Esci dal setup"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7304 msgid "Panel HUD Setup"
7305 msgstr "Setup del Panel HUD"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7321 msgid "Move target:"
7322 msgstr "Muovi obiettivo:"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7334 msgstr "Punto di nascita"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7347 msgstr "Imposta skin:"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7350 msgid "Monster Tools"
7351 msgstr "Attrezzi Mostro"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7354 msgid "Find servers to play on"
7355 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7358 msgid "Host your own game"
7359 msgstr "Ospita la tua partita"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7367 msgstr "Multiplayer"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7371 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7374 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7375 "impostazioni del giocatore"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7383 msgstr "Predefinito"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7392 msgstr "Tipo di gioco"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7396 msgstr "Limite di tempo:"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7399 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7400 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7408 msgid "TIMLIM^Default"
7409 msgstr "Predefinito"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7417 msgid "TIMLIM^Infinite"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7437 msgid "Player slots:"
7438 msgstr "Posti per giocatori:"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7442 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7445 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7449 msgid "Number of bots:"
7450 msgstr "Numero di bot:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7453 msgid "Amount of bots on your server"
7454 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7458 msgstr "Abilità bot:"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7461 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7462 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7466 msgstr "\"Come un bot\""
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7470 msgstr "Principiante"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7473 msgid "You will win"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7478 msgstr "Puoi vincere"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7481 msgid "You might win"
7482 msgstr "Potresti vincere"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7506 msgstr "\"Come un Dio\""
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7510 msgstr "Mutatori..."
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7513 msgid "Mutators and weapon arenas"
7514 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7518 msgstr "Lista mappe"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7522 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7523 "Delete to clear; Enter when done."
7525 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7526 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7530 msgstr "Aggiungi mostrate"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7533 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7534 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7537 msgid "Remove shown"
7538 msgstr "Rimuovi mostrate"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7541 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7542 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7546 msgstr "Aggiungi tutte"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7549 msgid "Add every available map to your selection"
7550 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7554 msgstr "Rimuovi tutte"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7557 msgid "Remove all the maps from your selection"
7558 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7561 msgid "Start multiplayer!"
7562 msgstr "Avvia multiplayer!"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7574 msgstr "Tipi di gioco:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7586 msgid "Map Information"
7587 msgstr "Informazioni mappa"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7594 msgid "Gameplay mutators:"
7595 msgstr "Mutatori di gioco:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7599 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7600 "directional key to dodge"
7602 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7603 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7606 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7607 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7610 msgid "All players are almost invisible"
7611 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7615 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7618 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7619 "sulle mappe che lo supportano"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7622 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7623 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7626 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7627 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7631 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7634 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7635 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7638 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7640 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7643 msgid "Weapon & item mutators:"
7644 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7647 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7648 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7652 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7655 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7656 "'jetpack' per usarlo"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7660 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7661 "with the Electro primary fire"
7663 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7664 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7668 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7669 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7671 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7672 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7676 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7677 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7678 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7680 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7681 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7682 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7683 "anche mentre ci si muove velocemente"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7686 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7688 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7691 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7692 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7695 msgid "Regular (no arena)"
7696 msgstr "Regolare (no arena)"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7700 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7701 "without weapon pickups"
7703 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7704 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7707 msgid "Weapon arenas:"
7708 msgstr "Arene di armi:"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7711 msgid "Custom weapons"
7712 msgstr "Armi personalizzate"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7715 msgid "Most weapons"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7720 msgstr "Tutte le armi"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7723 msgid "Special arenas:"
7724 msgstr "Arene speciali:"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7728 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7729 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7730 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7731 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7733 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7734 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7735 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7736 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7740 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7741 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7742 "switch to another weapon."
7744 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7745 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7746 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7749 msgid "with blaster"
7750 msgstr "con blaster"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7753 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7754 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7761 msgid "SRVS^Categories"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7769 msgid "Show empty servers"
7770 msgstr "Mostra server vuoti"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7777 msgid "Show full servers that have no slots available"
7778 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7785 msgid "Show high latency servers"
7786 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7789 msgid "Reload the server list"
7790 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7798 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7800 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7801 "spostamento di posizione dei server"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7813 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7815 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7819 msgid "No Terms of Service specified"
7820 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7825 msgstr "Predefinito"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7830 msgstr "%d modificate"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7837 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7838 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7841 msgid "N/A (auth library missing)"
7842 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7845 msgid "Not supported (can't connect)"
7846 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7849 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7850 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7853 msgid "Supported (will encrypt)"
7854 msgstr "Supportato (criptato)"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7857 msgid "Supported (won't encrypt)"
7858 msgstr "Supportato (non criptato)"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7861 msgid "Requested (will encrypt)"
7862 msgstr "Richiesto (criptato)"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7865 msgid "Requested (won't encrypt)"
7866 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7869 msgid "Required (can't connect)"
7870 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7873 msgid "Required (will encrypt)"
7874 msgstr "Richiesto (criptato)"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7877 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7878 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7882 msgid "custom stats server"
7883 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7887 msgid "stats disabled"
7888 msgstr "statistiche disabilitate"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7892 msgid "stats enabled"
7893 msgstr "statistiche abilitate"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7902 msgid "Terms of Service"
7903 msgstr "Termini di servizio"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7907 msgstr "Informazioni server:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7911 msgstr "Nome dell'host:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7923 msgstr "Impostazioni:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7936 msgstr "Posti liberi:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7940 msgstr "Crittografia:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7952 msgstr "Statistiche:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7955 msgid "Server Information"
7956 msgstr "Informazioni del server"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7964 msgstr "Screenshots"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7967 msgid "Music Player"
7968 msgstr "Lettore musicale"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7971 msgid "Auto record demos"
7972 msgstr "Auto registra demo"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7979 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7980 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7987 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7989 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7993 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7994 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7999 msgstr "Disconnetti"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
8002 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
8004 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8011 msgid "MUSICPL^Add all"
8012 msgstr "Aggiungi tutte"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8015 msgid "Set as menu track"
8016 msgstr "Imposta come traccia menu"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8019 msgid "Reset default menu track"
8020 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8024 msgstr "Lista esecuzione:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8027 msgid "Random order"
8028 msgstr "Ordine casuale"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8031 msgid "MUSICPL^Stop"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8035 msgid "MUSICPL^Play"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8039 msgid "MUSICPL^Pause"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8043 msgid "MUSICPL^Prev"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8047 msgid "MUSICPL^Next"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8051 msgid "MUSICPL^Remove"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8055 msgid "MUSICPL^Remove all"
8056 msgstr "Rimuovi tutte"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8059 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8060 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8063 msgid "Open in the viewer"
8064 msgstr "Apri nel visualizzatore"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8080 msgstr "Presentazione"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8088 msgid "Apply immediately"
8089 msgstr "Applica immediatamente"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8100 msgid "Glowing color"
8101 msgstr "Colore glow"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8104 msgid "Detail color"
8105 msgstr "Colore dettaglio"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8109 msgstr "Statistiche"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8112 msgid "Allow player statistics to track your client"
8113 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8116 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8117 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8120 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8121 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8124 msgid "Select language..."
8125 msgstr "Scegli lingua..."
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8128 msgid "Are you sure you want to quit?"
8129 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8132 msgid "Quit the game"
8133 msgstr "Esci dal gioco"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8156 msgid "Set * as child"
8157 msgstr "Imposta * come figlio"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8164 msgid "Detach from *"
8165 msgstr "Stacca da *"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8168 msgid "Visual object properties for *:"
8169 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8173 msgstr "Imposta opacità:"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8176 msgid "Set color main:"
8177 msgstr "Imposta colore princ.:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8180 msgid "Set color glow:"
8181 msgstr "Imposta colore glow:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8185 msgstr "Imposta frame:"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8188 msgid "Physical object properties for *:"
8189 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8192 msgid "Set material:"
8193 msgstr "Imposta materiale:"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8196 msgid "Set solidity:"
8197 msgstr "Imposta solidità:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8208 msgid "Set physics:"
8209 msgstr "Imposta fisica:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8225 msgstr "Imposta scala:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8229 msgstr "Imposta forza:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8236 msgid "* object info"
8237 msgstr "Info oggetto *"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8241 msgstr "Info mesh *"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8244 msgid "* attachment info"
8245 msgstr "Info allegato *"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8249 msgstr "Mostra aiuto"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8252 msgid "* is the object you are facing"
8253 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8256 msgid "Sandbox Tools"
8257 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8284 msgid "Change the game settings"
8285 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8296 msgid "VOL^Ambient:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8328 msgid "New style sound attenuation"
8329 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8332 msgid "Mute sounds when not active"
8333 msgstr "Muto quando non attivo"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8340 msgid "Sound output frequency"
8341 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8380 msgid "Number of channels for the sound output"
8381 msgstr "Numero di canali in uscita"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8416 msgid "Swap stereo output channels"
8417 msgstr "Scambia canali stereo"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8420 msgid "Swap left/right channels"
8421 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8424 msgid "Headphone friendly mode"
8425 msgstr "Modalità cuffie"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8429 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8430 "stereo separation a bit for headphones)"
8432 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8433 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8436 msgid "Hit indication sound"
8437 msgstr "Suono per colpo a segno"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8440 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8441 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8448 msgid "Decrease pitch with more damage"
8449 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8453 msgstr "Decrescente"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8456 msgid "Increase pitch with more damage"
8457 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8464 msgid "Chat message sound"
8465 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8469 msgstr "Suoni del menu"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8472 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8473 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8476 msgid "Focus sounds"
8477 msgstr "Suono focus"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8480 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8481 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8484 msgid "Time announcer:"
8485 msgstr "Annunciatore tempo:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8488 msgid "WRN^Disabled"
8489 msgstr "Disabilitato"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8500 msgid "Automatic taunts:"
8501 msgstr "Insulti automatici:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8504 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8505 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8516 msgid "Debug info about sounds"
8517 msgstr "Info di debug sui suoni"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8520 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8521 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8524 msgid "Reset key bindings"
8525 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8528 msgid "Quality preset:"
8529 msgstr "Preset qualità:"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8556 msgid "PRE^Ultimate"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8560 msgid "Geometry detail:"
8561 msgstr "Dettaglio geometria:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8564 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8565 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8592 msgid "Player detail:"
8593 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8616 msgid "Texture resolution:"
8617 msgstr "Risoluzione texture:"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8628 msgid "RES^Very low"
8629 msgstr "Molto bassa"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8650 msgid "Avoid lossy texture compression"
8651 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8654 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8655 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8659 msgstr "Mostra cielo"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8662 msgid "Show surfaces"
8663 msgstr "Mostra superfici"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8667 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8668 "performance boost, but looks very ugly."
8670 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8671 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8674 msgid "Use lightmaps"
8675 msgstr "Usa mappe di luce"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8679 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8682 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8683 "vista, però sfruttano più memoria video"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8686 msgid "Deluxe mapping"
8687 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8690 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8691 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8698 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8699 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8702 msgid "Offset mapping"
8703 msgstr "Mappaggio in offset"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8707 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8708 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8710 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8711 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8714 msgid "Relief mapping"
8715 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8719 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8721 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8725 msgid "Reflections:"
8726 msgstr "Riflessioni:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8730 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8731 "with reflecting surfaces"
8733 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8734 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8737 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8738 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8757 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8758 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8761 msgid "Decals on models"
8762 msgstr "Decal sui modelli"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8770 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8771 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8778 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8779 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8782 msgid "Damage effects:"
8783 msgstr "Effetti danno:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8786 msgid "DMGFX^Disabled"
8787 msgstr "Disabilitato"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8791 msgstr "Schelettrici"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8798 msgid "Realtime dynamic lights"
8799 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8803 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8805 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8813 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8814 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8817 msgid "Realtime world lights"
8818 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8822 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8825 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8826 "sulla performance."
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8829 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8830 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8833 msgid "Use normal maps"
8834 msgstr "Usa mappe normali"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8838 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8839 "light with a bumpy surface"
8841 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8842 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8845 msgid "Soft shadows"
8846 msgstr "Ombre morbide"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8849 msgid "Corona brightness:"
8850 msgstr "Luminosità corone:"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8853 msgid "Flare effects around certain lights"
8854 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8857 msgid "Fade coronas according to visibility"
8858 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8861 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8862 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8870 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8871 "pixels. Has a big impact on performance."
8873 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8874 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8877 msgid "Extra postprocessing effects"
8878 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8882 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8885 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8886 "sott'acqua o usando un powerup"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8889 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8890 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8893 msgid "Motion blur:"
8894 msgstr "Sfocatura movimento:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8901 msgid "Spawnpoint effects"
8902 msgstr "Effetti punto di nascita"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8905 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8907 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8916 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8917 "gives for better performance"
8919 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8920 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8923 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8924 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8927 msgid "No crosshair"
8928 msgstr "Niente mirino"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8933 msgstr "Per singola arma"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8937 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8940 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8951 msgstr "In base alla vita"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8954 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8955 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8958 msgid "Enable center crosshair dot"
8959 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8962 msgid "Use normal crosshair color"
8963 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8966 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8967 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8970 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8971 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8974 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8975 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8978 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8979 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8982 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8983 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8986 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8987 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8990 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8991 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
9002 msgid "Fading speed:"
9003 msgstr "Velocità dissolv.:"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
9006 msgid "Enable rows / columns highlighting"
9007 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9010 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9011 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9014 msgid "Show team sizes:"
9015 msgstr "Mostra numero giocatori:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9019 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9020 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9022 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
9023 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
9024 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9031 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9032 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9035 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9036 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9039 msgid "Control transparency of the waypoints"
9040 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9045 msgstr "Grandezza testo:"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9048 msgid "Edge offset:"
9049 msgstr "Distanza dai bordi:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9052 msgid "Fade when near the crosshair"
9053 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9056 msgid "Display names instead of icons"
9057 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9065 msgstr "Sovraposiz.:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9073 msgstr "Durata dissolvenza:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9076 msgid "Player Names"
9077 msgstr "Nomi Giocatori"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9080 msgid "Show names above players"
9081 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9084 msgid "Max distance:"
9085 msgstr "Massima distanza:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9089 msgstr "Scolorisci:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9097 msgid "Only when near crosshair"
9098 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9101 msgid "Display health and armor"
9102 msgstr "Mostra vita e armatura"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9106 msgstr "Unità di velocità:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9109 msgid "Damage overlay:"
9110 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9114 msgstr "HUD dynamico"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9117 msgid "HUD moves around following player's movement"
9118 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9121 msgid "Shake the HUD when hurt"
9122 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9126 msgid "Enter HUD editor"
9127 msgstr "Apri HUD editor"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9134 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9135 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9138 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9139 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9142 msgid "Frag Information"
9143 msgstr "Informazioni su frag"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9146 msgid "Display information about killing sprees"
9147 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9150 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9151 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9154 msgid "Show spree information in centerprints"
9155 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9158 msgid "Show spree information in death messages"
9159 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9162 msgid "Sprees in info messages:"
9163 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9166 msgid "SPREES^Disabled"
9167 msgstr "Disabilitati"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9182 msgid "Print on a seperate line"
9183 msgstr "Stampa in una riga separata"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9186 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9187 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9190 msgid "Add frag location to death messages when available"
9191 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9194 msgid "Gamemode Settings"
9195 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9198 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9199 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9202 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9203 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9212 msgid "Display console messages in the top left corner"
9213 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9216 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9217 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9220 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9221 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9224 msgid "Powerup notifications"
9225 msgstr "Notifiche powerup"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9228 msgid "Weapon centerprint notifications"
9229 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9232 msgid "Weapon info message notifications"
9233 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9237 msgstr "Annunciatori"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9240 msgid "Respawn countdown sounds"
9241 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9244 msgid "Killstreak sounds"
9245 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9248 msgid "Achievement sounds"
9249 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9260 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9261 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9264 msgid "Unavailable alpha:"
9265 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9268 msgid "Unavailable color:"
9269 msgstr "Colore Non disponibile:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9272 msgid "GHOITEMS^Black"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9276 msgid "GHOITEMS^Dark"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9280 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9284 msgid "GHOITEMS^Normal"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9288 msgid "GHOITEMS^Blue"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9297 msgid "Force player models to mine"
9298 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9301 msgid "Force player colors to mine"
9302 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9306 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9309 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9310 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9313 msgid "Except in team games"
9314 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9317 msgid "Only in Duel"
9318 msgstr "Solo in Duello"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9321 msgid "Only in team games"
9322 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9325 msgid "In team games and Duel"
9326 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9329 msgid "Body fading:"
9330 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9357 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9358 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9361 msgid "1st person perspective"
9362 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9365 msgid "Slide to third person upon death"
9366 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9369 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9370 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9373 msgid "Smooth the view while crouching"
9374 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9377 msgid "View waving while idle"
9378 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9381 msgid "View bobbing while walking around"
9382 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9385 msgid "3rd person perspective"
9386 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9389 msgid "Back distance"
9390 msgstr "Distanza indietro"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9394 msgstr "Distanza in su"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9397 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9398 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9401 msgid "Field of view:"
9402 msgstr "Campo visuale:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9405 msgid "Field of vision in degrees"
9406 msgstr "Campo visuale in gradi"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9409 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9410 msgstr "Fattore zoom:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9413 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9415 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9418 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9419 msgstr "Velocità zoom:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9422 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9424 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9428 msgid "ZOOM^Instant"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9432 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9433 msgstr "Sensibilità zoom:"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9437 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9438 "sensitivity change)"
9440 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9441 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9444 msgid "Velocity zoom"
9445 msgstr "Zoom di velocità"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9448 msgid "Forward movement only"
9449 msgstr "Solo movimento in avanti"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9452 msgid "VZOOM^Factor"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9456 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9457 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9460 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9461 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9464 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9465 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9473 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9474 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9485 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9486 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9490 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9492 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9495 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9496 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9499 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9500 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9504 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9507 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9511 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9512 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9515 msgid "Draw 1st person weapon model"
9516 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9519 msgid "Draw the weapon model"
9520 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9525 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9526 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9529 msgid "Weapon model opacity:"
9530 msgstr "Opacità modello arma:"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9533 msgid "Gun model swaying"
9534 msgstr "Oscillazione arma"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9537 msgid "Gun model bobbing"
9538 msgstr "Ondeggiamento arma"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9546 msgid "Key Bindings"
9547 msgstr "Associazioni tasti"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9550 msgid "Change key..."
9551 msgstr "Cambia tasto..."
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9555 msgstr "Modifica..."
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9563 msgstr "Reimposta tutte"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9570 msgid "Sensitivity:"
9571 msgstr "Sensibilità:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9574 msgid "Mouse speed multiplier"
9575 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9578 msgid "Smooth aiming"
9579 msgstr "Ammorbidisci mira"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9582 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9584 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9585 "leggermente più lenta"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9588 msgid "Invert aiming"
9589 msgstr "Inverti mira"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9592 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9593 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9596 msgid "Use system mouse positioning"
9597 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9600 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9601 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9606 msgid "Disable system mouse acceleration"
9607 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9610 msgid "Make use of DGA mouse input"
9611 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9614 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9615 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9618 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9619 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9622 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9623 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9626 msgid "Jetpack on jump:"
9627 msgstr "Jetpack quando salti:"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9630 msgid "JPJUMP^Disabled"
9631 msgstr "Disabilitato"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9644 msgid "Use joystick input"
9645 msgstr "Usa joystick"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9648 msgid "Command when pressed:"
9649 msgstr "Comando quando premuto:"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9652 msgid "Command when released:"
9653 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9660 msgid "User defined key bind"
9661 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9683 msgid "Show netgraph"
9684 msgstr "Mostra grafico di rete"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9687 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9689 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9692 msgid "Packet loss compensation"
9693 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9696 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9697 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9700 msgid "Movement prediction error compensation"
9701 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9704 msgid "Use encryption (AES) when available"
9705 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9709 msgid "Bandwidth limit:"
9710 msgstr "Limite banda:"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9713 msgid "Specify your network speed"
9714 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9722 msgstr "ADSL veloce"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9726 msgstr "Banda larga"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9729 msgid "Local latency:"
9730 msgstr "Latenza locale:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9733 msgid "HTTP downloads"
9734 msgstr "Download HTTP:"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9737 msgid "Simultaneous:"
9738 msgstr "Simultanei:"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9741 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9742 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9749 msgid "Show frames per second"
9750 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9753 msgid "Show your rendered frames per second"
9754 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9761 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9769 msgid "TRGT^Disabled"
9770 msgstr "Disabilitato"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9774 msgstr "Limite se inattivo:"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9777 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9781 msgid "Menu tooltips:"
9782 msgstr "Tooltip del menu:"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9786 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9787 "command bound to the menu item)"
9789 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9790 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9793 msgid "TLTIP^Disabled"
9794 msgstr "Disabilitati"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9797 msgid "TLTIP^Standard"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9801 msgid "TLTIP^Advanced"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9805 msgid "Show current date and time"
9806 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9809 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9810 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9813 msgid "Enable developer mode"
9814 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9817 msgid "Advanced settings..."
9818 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9821 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9823 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9828 msgid "Factory reset"
9829 msgstr "Reimposta valori base"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9832 msgid "Cvar filter:"
9833 msgstr "Filtro cvar:"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9836 msgid "Modified cvars only"
9837 msgstr "Solo cvar modificate"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9841 msgstr "Impostazioni:"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9852 msgid "Description:"
9853 msgstr "Descrizione:"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9856 msgid "Advanced settings"
9857 msgstr "Impostazioni avanzate"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9860 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9861 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9864 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9865 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9872 msgid "Text Language"
9873 msgstr "Lingua del testo"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9876 msgid "Set language"
9877 msgstr "Imposta lingua"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9880 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9881 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9884 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9886 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9890 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9892 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9895 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9897 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9900 msgid "Disconnect now"
9901 msgstr "Disconnetti ora"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9904 msgid "Switch language"
9905 msgstr "Cambia lingua"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9913 msgstr "Risoluzione:"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9916 msgid "Font/UI size:"
9917 msgstr "Grand. carattere:"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9920 msgid "SZ^Unreadable"
9921 msgstr "Illeggibile"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9929 msgstr "Molto piccolo"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9956 msgid "Color depth:"
9957 msgstr "Profondità colore:"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9960 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9961 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9973 msgstr "Schermo intero"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9976 msgid "Vertical Synchronization"
9977 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9981 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9982 "screen refresh rate"
9984 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9985 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9988 msgid "High-quality frame buffer"
9989 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9992 msgid "Antialiasing:"
9993 msgstr "Antialiasing:"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9997 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9998 "might decrease performance by quite a lot"
10000 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
10001 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
10004 msgid "AA^Disabled"
10005 msgstr "Disabilitato"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10018 msgid "Resolution scaling:"
10019 msgstr "Scala risoluzione:"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10023 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10026 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
10027 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10030 msgid "Anisotropy:"
10031 msgstr "Anisotropia:"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10034 msgid "Anisotropic filtering quality"
10035 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10038 msgid "ANISO^Disabled"
10039 msgstr "Disabilitata"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10050 msgid "Depth first:"
10051 msgstr "Profondità prima:"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10055 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10056 "normal rendering starts"
10058 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
10059 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10062 msgid "DF^Disabled"
10063 msgstr "Disabilitato"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10074 msgid "Brightness:"
10075 msgstr "Luminosità:"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10078 msgid "Brightness of black"
10079 msgstr "Luminosità del nero"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10083 msgstr "Contrasto:"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10086 msgid "Brightness of white"
10087 msgstr "Luminosità del bianco"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10095 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10098 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10099 "tocca il bianco o il nero"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10102 msgid "Contrast boost:"
10103 msgstr "Aumenta contrasto:"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10106 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10107 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10110 msgid "Saturation:"
10111 msgstr "Saturazione:"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10115 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10116 "requires GLSL color control"
10118 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10119 "richiede il GLSL color control"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10122 msgid "LIT^Ambient:"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10127 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10130 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10131 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10135 msgstr "Intensità:"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10138 msgid "Global rendering brightness"
10139 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10142 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10143 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10147 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10148 "strange input or video lag on some machines"
10150 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10151 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10155 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10156 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10159 msgid "Flip view horizontally"
10160 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10163 msgid "Poor man's left handed mode"
10164 msgstr "Modalità mancino"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10167 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10168 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10171 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10172 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10175 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10176 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10179 msgid "Campaign Difficulty:"
10180 msgstr "Difficoltà campagna:"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10187 msgid "CSKL^Medium"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10195 msgid "Play campaign!"
10196 msgstr "Gioca la campagna!"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10199 msgid "Singleplayer"
10200 msgstr "Giocatore singolo"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10203 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10205 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10212 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10213 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10216 msgid "Autoselect team (recommended)"
10217 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10238 msgstr "spettatore"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10241 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10243 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10246 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10247 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10254 msgid "Don't accept (quit the game)"
10255 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10258 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10259 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10262 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10263 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10270 msgid "free for all"
10271 msgstr "libero per tutti"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10278 msgid "move forwards"
10279 msgstr "Vai avanti"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10282 msgid "move backwards"
10283 msgstr "Vai indietro"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10286 msgid "strafe left"
10287 msgstr "vai a sinistra"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10290 msgid "strafe right"
10291 msgstr "vai a destra"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10294 msgid "jump / swim"
10295 msgstr "salta / risalire in acqua"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10298 msgid "crouch / sink"
10299 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10310 msgid "WEAPON^previous"
10311 msgstr "precedente"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10314 msgid "WEAPON^next"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10318 msgid "WEAPON^previously used"
10319 msgstr "precedentemente usata"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10322 msgid "WEAPON^best"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10331 msgstr "tieni zoom"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10334 msgid "toggle zoom"
10335 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10338 msgid "show scores"
10339 msgstr "mostra punteggi"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10342 msgid "screen shot"
10343 msgstr "screenshot"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10346 msgid "maximize radar"
10347 msgstr "massimizza radar"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10350 msgid "3rd person view"
10351 msgstr "vista terza persona"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10354 msgid "enter spectator mode"
10355 msgstr "diventa spettatore"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10358 msgid "Communication"
10359 msgstr "Comunicazione"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10362 msgid "public chat"
10363 msgstr "chat pubblica"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10367 msgstr "chat di squadra"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10370 msgid "show chat history"
10371 msgstr "mostra storia chat"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10386 msgid "enter console"
10387 msgstr "apri console"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10394 msgid "auto-join team"
10395 msgstr "auto-scegli squadra"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10398 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10399 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10402 msgid "suicide / respawn"
10403 msgstr "suicidati / rinasci"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10407 msgstr "menu veloce"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10410 msgid "scoreboard user interface"
10411 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10414 msgid "User defined"
10415 msgstr "Definiti dall'utente"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10418 msgid "Development"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10422 msgid "sandbox menu"
10423 msgstr "menu sandbox"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10426 msgid "drag object (sandbox)"
10427 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10430 msgid "waypoint editor menu"
10431 msgstr "menu waypoint editor"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10434 msgid "Leave current match"
10435 msgstr "abbandona partita"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10439 msgstr "Interrompi demo"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10442 msgid "Leave campaign"
10443 msgstr "Abbandona campagna"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10446 msgid "Leave singleplayer"
10447 msgstr "Abbandona singleplayer"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10450 msgid "Leave multiplayer"
10451 msgstr "Abbandona multiplayer"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10454 msgid "Leave current campaign level"
10455 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10458 msgid "Leave current singleplayer match"
10459 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10462 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10463 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10466 msgid "Do not press this button again!"
10467 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10471 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10473 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10478 msgid "%s's Xonotic Server"
10479 msgstr "Server Xonotic di %s"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10483 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10486 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10491 msgstr "spettatore"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10494 msgid "<no model found>"
10495 msgstr "<nessun modello trovato>"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10498 msgid "SERVER^Remove favorite"
10499 msgstr "Rimuovi favorito"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10502 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10503 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10506 msgid "SERVER^Favorite"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10511 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10514 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10515 "più veloce da trovare in futuro"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10535 msgid "AES level %d"
10536 msgstr "Livello AES %d"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10543 msgid "encryption:"
10544 msgstr "cifratura:"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10553 msgid "modified settings"
10554 msgstr "impostazioni modificate"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10558 msgid "official settings"
10559 msgstr "impostazioni ufficiali"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10562 msgid "SLCAT^Favorites"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10566 msgid "SLCAT^Recommended"
10567 msgstr "Raccommandati"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10570 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10571 msgstr "Server Normali"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10574 msgid "SLCAT^Servers"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10578 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10579 msgstr "Modo Competitivo"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10582 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10583 msgstr "Server Modificati"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10586 msgid "SLCAT^Overkill"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10590 msgid "SLCAT^InstaGib"
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10594 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10595 msgstr "Modo Defrag"
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10623 msgid "PARTQUAL^Low"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10627 msgid "PARTQUAL^Medium"
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10631 msgid "PARTQUAL^Normal"
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10635 msgid "PARTQUAL^High"
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10639 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10643 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10648 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10649 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10651 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10652 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10655 msgid "Screen resolution"
10656 msgstr "Risoluzione schermo"
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10659 msgid "FADESPEED^Slow"
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10663 msgid "FADESPEED^Normal"
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10667 msgid "FADESPEED^Fast"
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10671 msgid "FADESPEED^Instant"
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10724 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10725 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10729 msgstr "Partecipa da:"
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10732 msgid "Last match:"
10733 msgstr "Ultima partita:"
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10736 msgid "Time played:"
10737 msgstr "Tempo giocato:"
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10740 msgid "Favorite map:"
10741 msgstr "Mappa preferita:"
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10744 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10751 msgid "Wins/Losses:"
10752 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10754 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10756 msgid "Win percentage:"
10757 msgstr "Percentuale vittorie:"
10759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10761 msgid "Kills/Deaths:"
10762 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10766 msgid "Kill ratio:"
10767 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10773 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10775 msgstr "Piazzamento:"
10777 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10778 msgid "Percentile:"
10779 msgstr "Percentile:"
10781 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10783 msgid "%d (unranked)"
10784 msgstr "%d (non piazzato)"
10786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10787 msgid "Update can be downloaded at:"
10788 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10791 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10792 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10796 msgid "Update to %s now!"
10797 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10801 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10802 "^1Expect visual problems."
10804 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10805 "^1Previsti problemi visuali."
10807 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10808 msgid "Use default"
10809 msgstr "Usa predefinito"
10811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10812 msgid "Team Color:"
10813 msgstr "Colore squadra:"