1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "selezione squadra"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Ti guardano:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 msgstr "Giocatore %d"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Menu veloce standard"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bella partita"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "ciao / buona fortuna"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Invia in inglese"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Chat di squadra"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "la forza, presto"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "oggetto disponibile, icona"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "preso oggetto, icona"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "aiuto, icona"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "avvistato nemico, icona"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "avvistata bandiera, icona"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "difendendo, icona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "vagando, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attaccando, icona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lasciata bandiera, icona"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lascia arma, icona"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Invia messaggio privato a"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Impostazioni"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "visuale in 3ª persona"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mirino specifico per arma"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Grafico rete"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Impostazioni suono"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Suono quando colpisci"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Cambia camera spettatore"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Telecamera osservatore"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumenta velocità"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Diminuisci velocità"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collisione con i muri"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Schermo pieno"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Chiama una votazione"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Riavvia la mappa"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Fine partita"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Riduci tempo partita"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Estendi tempo partita"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mischia le squadre"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr "Menu veloce del server"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr "Menu waypoint editor"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Guarda un giocatore"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Linea di partenza"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Linea d'arrivo"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermedio %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "mancato un checkpoint"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
603 msgstr "tempo cattura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Numero di morti"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Il danno totale inflitto"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
635 msgstr "danno subìto"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Il danno totale subìto"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Numero di bandiere cadute"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
651 msgstr "ELO del giocatore"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Numero di falli commessi"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Numero di goal segnati"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Numero di uccisioni"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Numero di vite (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
766 msgstr "Nome giocatore"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
789 "(Keepaway) viene raccolta"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
797 msgstr "Tempo di ping"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
805 msgstr "Perdita Pacchetti"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
821 msgstr "Posizione del giocatore"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Numero di risvegli"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Numero di round vinti"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
848 msgid "SCO^rounds won"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
852 msgid "Number of rounds played"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
856 msgid "SCO^rounds played"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
865 msgstr "Punteggio totale"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Numero di suicidi"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
884 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
885 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
892 msgid "Number of teamkills"
893 msgstr "Numero di team uccisioni"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
896 msgid "SCO^teamkills"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
900 msgid "Number of ticks (Domination)"
901 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
912 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
913 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
917 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
919 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
920 "^2scoreboard_columns_set."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
935 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
940 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
943 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
949 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
952 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
961 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
965 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
966 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
967 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
968 "field to show all fields available for the current game mode."
970 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
972 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
974 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
976 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
981 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
982 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
984 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
986 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
989 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
990 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
994 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
995 "right of the vertical bar aligned to the right."
997 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
998 "della barra verticale allineati a destra."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1005 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1006 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1022 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1023 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1027 msgstr "Statistiche oggetti"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1031 msgstr "Statistiche mappa:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1034 msgid "Monsters killed:"
1035 msgstr "Mostri uccisi:"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1038 msgid "Secrets found:"
1039 msgstr "Segreti trovati:"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1062 msgid "Team Selection"
1063 msgstr "Selezione squadra"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1068 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1073 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1077 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1078 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1082 msgid "^3%1.0f minutes"
1083 msgstr "^3%1.0f minuti"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1087 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1088 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1097 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1102 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1107 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1108 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1112 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1113 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1117 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1118 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1145 msgid "Warmup: too few players"
1146 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1149 msgid "Warmup: no time limit"
1150 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1157 msgid "Sudden Death"
1158 msgstr "Morte improvvisa"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1162 msgstr "Tempo supplementare"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1166 msgid "Overtime #%d"
1167 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1170 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1174 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1175 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1178 msgid "A vote has been called for:"
1179 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1182 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1183 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1186 msgid "^1Configure the HUD"
1187 msgstr "^1Configura l'HUD"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1221 msgstr "Non disponibile"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:300
1224 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1225 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1249 msgid "All Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena con tutte le armi"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1254 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1259 msgid "Most Weapons Arena"
1260 msgstr "Arena con molte armi"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1264 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1269 msgid "No Weapons Arena"
1270 msgstr "Arena senza armi"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1276 msgstr "Arena con %s"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1281 msgstr "Questo è %s"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1284 msgid "Your client version is outdated."
1285 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1288 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1289 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1292 msgid "Please update!"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1296 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1297 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1300 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1301 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1305 msgid "Welcome to %s"
1306 msgstr "Benvenuto a %s"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1311 msgstr "Livello %d:"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1316 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1321 msgstr "Tipo di gioco:"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1324 msgid "This match supports"
1325 msgstr "Questa partita supporta"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1330 msgstr "%d giocatori"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1334 msgid "%d to %d players"
1335 msgstr "da %d a %d giocatori"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1339 msgid "%d players maximum"
1340 msgstr "%d giocatori al massimo"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1344 msgid "%d players minimum"
1345 msgstr "%d giocatori minimo"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1348 msgid "Active modifications:"
1349 msgstr "Modificazioni attive:"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1352 msgid "Special gameplay tips:"
1353 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1356 msgid "Server's message"
1357 msgstr "Messaggio del server"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1361 msgid "%s (not bound)"
1362 msgstr "%s (non associato)"
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1375 msgstr "Non importa"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Decide the gametype"
1379 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Vote for a map"
1383 msgstr "Vota per una mappa"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1387 msgid "%d seconds left"
1388 msgstr "%d secondi rimanenti"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1391 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1402 #: qcsrc/client/view.qc:883
1404 msgstr "Timer granata"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:888
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Progressione cattura"
1410 #: qcsrc/client/view.qc:893
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Avanzamento risveglio"
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "errore creando il gestore curl"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1427 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1428 "nemico prima che il tempo scada"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1439 msgid "Point limit:"
1440 msgstr "Limite di punteggio:"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1447 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1448 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 msgid "Round limit:"
1453 msgstr "Limite round:"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1457 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1458 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1461 msgid "Capture time rankings"
1462 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1465 msgid "Capture the Flag"
1466 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1470 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1471 "from the other team"
1473 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1474 "tua base dall'altra squadra"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1477 msgid "Capture limit:"
1478 msgstr "Limite catture:"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1481 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1482 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1494 msgid "Race for fastest time."
1495 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1502 msgid "Score as many frags as you can"
1503 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1506 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1507 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgstr "Dominazione"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1516 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1517 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1524 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1526 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1535 "freeze all enemies to win"
1537 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1538 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 msgid "Survive against waves of monsters"
1546 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1550 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Gather all the keys to win the round"
1558 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1565 msgid "^1You have no more lives left"
1566 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Last Man Standing"
1570 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1574 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1583 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1591 msgid "How much score is needed before the match will end"
1592 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1600 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1604 msgstr "Limite goal:"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1608 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1611 msgid "Ball Stealer"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1617 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1622 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1625 msgid "Personal best"
1626 msgstr "Migliore personale"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1630 msgstr "Migliore del server"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race against other players to the finish line"
1638 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1646 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1649 msgid "Team Deathmatch"
1650 msgstr "Team Deathmatch"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1654 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1657 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1658 "questo caotico mayhem!"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1662 msgstr "Team Mayhem"
1664 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1681 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1685 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1687 msgstr "Armatura piccola"
1689 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1690 msgid "Medium armor"
1691 msgstr "Armatura media"
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1695 msgstr "Armatura grande"
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1699 msgstr "Mega armatura"
1701 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1702 msgid "Small health"
1703 msgstr "Vita piccola"
1705 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1706 msgid "Medium health"
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1711 msgstr "Vita grande"
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1718 #: qcsrc/common/util.qc:263
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1723 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1728 msgid "Fuel regenerator"
1729 msgstr "Rigeneracarburante"
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1733 msgstr "Rigenera carburante"
1735 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1737 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1738 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1740 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1743 msgstr "Limite di frag:"
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1746 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1747 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1750 msgid "It's your turn"
1751 msgstr "E' il tuo turno"
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1763 msgid "Current Game"
1764 msgstr "Partita corrente"
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1768 msgstr "Menu d'uscita"
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1785 msgid "Minigame message"
1786 msgstr "Messaggio di un minigame"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1796 msgstr "Gioco finito!"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1799 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1800 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1809 msgid "You are spectating"
1810 msgstr "Stai guardando"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1813 msgid "Better luck next time!"
1814 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1817 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1818 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1821 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1822 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1825 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1826 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1829 msgid "Push the boulders onto the targets"
1830 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1834 msgstr "Prossimo livello"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1850 msgid "Connect Four"
1851 msgstr "Forza quattro"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1860 msgid "%s^7 won the game!"
1861 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1873 msgid "You lost the game!"
1874 msgstr "Hai perso la partita!"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1887 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1888 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1894 msgid "Click on the game board to place your piece"
1895 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1898 msgid "Nine Men's Morris"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1903 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1905 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1908 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1909 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1912 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1913 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1925 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1927 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1931 msgstr "Avvia Partita"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1934 msgid "Add AI player"
1935 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1938 msgid "Remove AI player"
1939 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1943 msgstr "Spingi-Tira"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1947 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1948 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1954 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1956 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1960 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1961 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1966 msgstr "Prossima Partita"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1969 msgid "Peg Solitaire"
1970 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1973 msgid "All pieces cleared!"
1974 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1977 msgid "Remaining pieces:"
1978 msgstr "Pezzi rimasti:"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1982 msgid "Pieces left: %s"
1983 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1986 msgid "No more valid moves"
1987 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1990 msgid "Well done, you win!"
1991 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1994 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1995 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2002 msgid "Single Player"
2003 msgstr "Giocatore Singolo"
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2017 msgstr "Chiodo di mago"
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2025 msgid "Spider attack"
2026 msgstr "Attacco di Spider"
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2030 msgstr "Intrappolato"
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2038 msgid "Wyvern attack"
2039 msgstr "Attacco di Drago"
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2060 msgstr "Colpo Forte"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2085 msgstr "Scambiatore"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2105 msgstr "Testo danno"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2108 msgid "Draw damage numbers"
2109 msgstr "Mostra numeri danno"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2112 msgid "Font size minimum:"
2113 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2116 msgid "Font size maximum:"
2117 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2129 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2130 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2135 msgid "off-hand hook"
2136 msgstr "rampino immediato"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2140 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2141 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2144 msgid "Vaporizer ammo"
2145 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2153 msgid "Napalm grenade"
2154 msgstr "Granata al Napalm"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2158 msgstr "Granata di ghiaccio"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2161 msgid "Translocate grenade"
2162 msgstr "Granata di trasloco"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2165 msgid "Spawn grenade"
2166 msgstr "Granata di nascita"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2169 msgid "Heal grenade"
2170 msgstr "Ganata di guarigione"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2173 msgid "Monster grenade"
2174 msgstr "Granata di mostro"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2177 msgid "Entrap grenade"
2178 msgstr "Granata trappola"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2181 msgid "Veil grenade"
2182 msgstr "Granata velo"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2186 msgid "drop weapon / throw nade"
2187 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2191 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2192 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2200 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2201 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2204 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2205 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2208 msgid "Overkill MachineGun"
2209 msgstr "Overkill MachineGun"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2212 msgid "Overkill Nex"
2213 msgstr "Overkill Nex"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2216 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2217 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2220 msgid "Overkill Shotgun"
2221 msgstr "Overkill Shotgun"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2226 msgid "Invisibility"
2227 msgstr "Invisibilità"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2252 msgid "Spawn Shield"
2253 msgstr "Scudo di nascita"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2260 msgid "Superweapons"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2285 msgstr "Risvegliando"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2319 msgid "Flag carrier"
2320 msgstr "Portabandiera"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2323 msgid "Enemy carrier"
2324 msgstr "Portatore nemico"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2327 msgid "Dropped flag"
2328 msgstr "Bandiera lasciata"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2332 msgstr "Base bianca"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2344 msgstr "Base gialla"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2351 msgid "Return flag here"
2352 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2362 msgid "Control point"
2363 msgstr "Punto di controllo"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2367 msgstr "Chiave lasciata"
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2387 msgid "Ball carrier"
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2421 msgstr "Contrassegnato"
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2425 msgid "%s needing help!"
2426 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2428 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2429 msgid "^1Server notices:"
2430 msgstr "^1Note del server:"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2433 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2435 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2436 "durante la partita"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2440 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2446 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2447 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2449 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2450 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2454 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2459 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2460 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2465 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2466 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2468 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2469 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2475 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2478 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2479 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2482 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2483 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2486 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2487 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2490 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2492 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2495 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2496 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2500 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2503 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2507 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2509 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2515 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2518 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2524 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2526 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2531 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2534 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2535 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2539 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2540 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2544 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2545 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2549 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2550 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2554 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2555 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2560 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2561 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2566 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2567 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2570 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2571 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2574 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2576 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2579 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2580 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2583 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2584 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2587 msgid "^F2Match is restarting..."
2588 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2592 msgid "^F4Countdown stopped!"
2593 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2622 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2654 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2660 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2666 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2670 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2690 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2692 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2702 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2708 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2710 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2715 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2717 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2731 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2736 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2738 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2744 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2746 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2751 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2758 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2765 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2775 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2785 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2790 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2795 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2800 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2805 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2810 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2815 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2820 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2825 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2830 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2835 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2840 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2845 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2850 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2855 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2856 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2860 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2865 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2870 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2875 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2880 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2885 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2886 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2891 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2893 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2898 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2900 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2901 "proprio napalm%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2905 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2910 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2915 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2917 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2921 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2922 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2926 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2927 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2931 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2936 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2941 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2946 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2951 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2956 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2961 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2966 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2971 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2976 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2991 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2996 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3001 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3006 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3011 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3013 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3017 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3022 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3024 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3028 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3033 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3038 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3040 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3044 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3049 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3054 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3056 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3062 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3068 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3072 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3074 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3078 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3083 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3088 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3089 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3093 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3098 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3099 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3103 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3104 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3108 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3109 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3113 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3114 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3118 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3119 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3123 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3124 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3129 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3130 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3134 msgid "^BGRound tied"
3135 msgstr "^BGRound pari"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3139 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3140 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3144 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3145 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3149 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3150 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3154 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3160 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3166 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3172 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3173 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3178 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3179 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3184 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3185 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3190 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3191 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3196 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3197 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3202 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3203 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3207 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3208 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3212 msgid "^BG%s^F3 connected"
3213 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3217 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3218 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3222 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3223 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3228 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3229 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3234 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3235 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3239 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3244 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3245 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3249 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3250 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3254 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3255 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3259 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3260 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3264 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3269 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3270 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3274 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3275 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3278 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3279 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3282 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3283 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3287 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3288 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3292 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3297 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3299 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3304 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3306 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3309 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3310 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3313 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3315 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3321 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3326 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3331 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3336 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3340 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3341 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3345 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3346 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3350 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3352 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3357 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3358 "spectators aren't allowed at the moment."
3360 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3361 "sono permessi al momento."
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3365 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3367 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3371 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3372 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3376 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3377 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3381 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3383 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3388 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3390 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3394 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3395 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3399 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3400 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3404 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3405 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3410 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3413 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3414 "ha un UID e sarà perduto."
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3419 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3422 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3427 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3428 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3433 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3436 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3440 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3441 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3446 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3447 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3449 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3450 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3454 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3455 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3458 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3459 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3462 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3463 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3468 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3471 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3477 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3479 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3484 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3485 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3487 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3488 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3493 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3495 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3512 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3516 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3526 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3531 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3536 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3541 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3551 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3558 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3562 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3564 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3571 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3575 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3580 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3582 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3591 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3596 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3601 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3608 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3615 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3619 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3629 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3636 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3642 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3644 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3649 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3665 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3666 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3675 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3680 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3682 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3686 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3691 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3696 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3703 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3708 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3710 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3715 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3717 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3721 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3727 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3730 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3736 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3738 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3744 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3746 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3752 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3754 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3769 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3771 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3775 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3777 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3778 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3782 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3787 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3789 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3798 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3799 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3808 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3813 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3818 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3823 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3828 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3830 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3834 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3835 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3839 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3844 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3848 msgid "^F4You are now alone!"
3849 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3852 msgid "^BGYou are attacking!"
3853 msgstr "^BGStai attaccando!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3856 msgid "^BGYou are defending!"
3857 msgstr "^BGStai difendendo!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3861 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3862 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3866 msgid "%s players are needed for this match."
3867 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3874 msgid "^BGGame starts in"
3875 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3879 msgid "^BGRound %s starts in"
3880 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3883 msgid "^F4Round cannot start"
3884 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3887 msgid "^F2Don't camp!"
3888 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3892 "^BGYou are now free.\n"
3893 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3894 "^BGif you think you will succeed."
3896 "^BGOra sei libero.\n"
3897 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3898 "^BGse credi di potercela fare."
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3901 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3902 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3906 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3907 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3908 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3910 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3911 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3912 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3915 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3916 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3919 msgid "^BGYou captured the flag!"
3920 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3924 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3926 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3930 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3931 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3935 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3936 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3940 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3941 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3945 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3946 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3951 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3955 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3956 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3960 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3961 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3965 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3966 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3969 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3970 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3973 msgid "^BGYou got the flag!"
3974 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3978 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3979 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3983 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3984 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3994 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4005 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4015 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4020 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4025 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4030 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4032 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4037 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4039 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4040 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4044 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4049 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4051 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4055 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4056 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4059 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4060 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4063 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4064 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4067 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4069 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4073 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4074 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4080 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4081 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4085 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4092 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4093 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4097 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4098 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4102 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4103 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4107 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4108 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4112 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4117 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4118 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4122 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4123 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4127 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4128 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4132 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4133 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4137 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4138 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4141 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4142 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4147 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4148 "You are now on: %s"
4150 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4154 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4155 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4158 msgid "^K1Die camper!"
4159 msgstr "^K1Muori camper!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4162 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4163 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4166 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4167 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4171 msgid "^K1You were %s"
4172 msgstr "^K1Sei stato %s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4175 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4176 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4179 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4180 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4183 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4184 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4187 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4188 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4191 msgid "^K1You fragged yourself!"
4192 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4195 msgid "^K1You need to be more careful!"
4196 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4199 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4200 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4203 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4204 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4207 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4208 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4211 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4212 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4215 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4216 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4219 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4220 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4223 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4224 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4227 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4228 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4231 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4232 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4235 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4236 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4239 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4240 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4243 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4244 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4247 msgid "^K1You need to preserve your health"
4248 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4251 msgid "^K1You became a shooting star!"
4252 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4255 msgid "^K1You melted away in slime!"
4256 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4259 msgid "^K1You committed suicide!"
4260 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4263 msgid "^K1You ended it all!"
4264 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4267 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4268 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4272 msgid "^BGYou are now on: %s"
4273 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4276 msgid "^K1You died in an accident!"
4277 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4280 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4281 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4284 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4285 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4288 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4289 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4292 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4293 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4296 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4297 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4300 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4301 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4304 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4305 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4308 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4309 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4312 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4313 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4317 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4321 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4324 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4325 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4328 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4329 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4332 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4333 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4336 msgid "^K1Watch your step!"
4337 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4341 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4342 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4346 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4347 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4351 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4352 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4356 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4357 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4362 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4364 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4365 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4370 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4372 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4373 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4377 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4378 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4382 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4383 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4386 msgid "^BGDoor unlocked!"
4387 msgstr "^BGPorta aperta!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4391 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4392 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4396 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4397 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4400 msgid "^K3You revived yourself"
4401 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4405 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4406 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4410 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4411 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4414 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4415 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4418 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4419 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4422 msgid "^K1You froze yourself"
4423 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4426 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4427 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4431 msgid "^K1A %s has arrived!"
4432 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4435 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4436 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4439 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4440 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4444 "^K1No spawnpoints available!\n"
4445 "Hope your team can fix it..."
4447 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4448 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4453 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4454 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4456 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4457 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4460 msgid "^BGYou picked up the ball"
4461 msgstr "^BGHai preso la palla"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4464 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4465 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4469 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4470 "Help the key carriers to meet!"
4472 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4473 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4477 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4478 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4480 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4481 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4485 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4486 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4488 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4489 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4492 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4493 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4496 msgid "^BGScanning frequency range..."
4497 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4500 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4501 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4504 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4505 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4509 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4510 "Use the same command again to spectate anyway."
4512 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4513 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4516 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4517 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4522 "^BGWaiting for players to join...\n"
4523 "Need active players for: %s"
4525 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4526 "Servono giocatori per: %s"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4530 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4531 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4534 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4535 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4538 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4539 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4542 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4543 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4546 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4547 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4551 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4552 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4557 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4558 "Next weapon: ^F1%s"
4560 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4561 "Prossima arma: ^F1%s"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4565 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4566 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4570 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4571 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4574 msgid "^BGYou captured a control point"
4575 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4579 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4580 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4583 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4584 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4587 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4588 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4592 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4593 "^F2Capture some control points to unshield it"
4595 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4596 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4599 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4600 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4604 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4605 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4607 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4613 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4617 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4618 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4622 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4623 "Keep fragging until we have a winner!"
4625 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4626 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4630 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4631 "Keep scoring until we have a winner!"
4633 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4634 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4638 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4640 "Generators are now decaying.\n"
4641 "The more control points your team holds,\n"
4642 "the faster the enemy generator decays"
4644 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4646 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4647 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4648 "più in fretta il generatore nemico decade"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4653 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4654 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4656 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4657 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4660 msgid "^K1In^BG-portal created"
4661 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4664 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4665 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4668 msgid "^F1Portal creation failed"
4669 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4672 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4673 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4676 msgid "^F2Strength has worn off"
4677 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4680 msgid "^F2Shield surrounds you"
4681 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4684 msgid "^F2Shield has worn off"
4685 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4688 msgid "^F2You are on speed"
4689 msgstr "^F2Sei veloce"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4692 msgid "^F2Speed has worn off"
4693 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4696 msgid "^F2You are invisible"
4697 msgstr "^F2Sei invisibile"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4700 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4701 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4704 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4705 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4708 msgid "^BGSequence completed!"
4709 msgstr "^BGSequenza completata!"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4712 msgid "^BGThere are more to go..."
4713 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4717 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4718 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4721 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4722 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4725 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4726 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4729 msgid "^F2You now have a superweapon"
4730 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4733 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4734 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4737 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4738 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4741 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4742 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4745 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4746 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4749 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4750 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4753 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4754 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4757 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4758 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4762 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4763 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4767 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4768 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4772 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4773 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4777 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4779 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4782 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4783 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4788 msgstr " (vicino %s)"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4808 msgstr "abbandona bandiera"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4812 msgstr "lancia granata"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4816 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4821 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4825 msgid "TRIPLE FRAG! "
4826 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4830 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4835 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4844 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4849 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4858 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4863 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4872 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4877 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4882 msgstr "BERSERKER! "
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4886 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4891 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4896 msgstr "CARNEFICINA! "
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4900 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4905 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4909 msgid "ARMAGEDDON! "
4910 msgstr "ARMAGEDDON! "
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4914 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4915 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4919 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4920 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4926 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4929 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4942 msgid "%d score spree! "
4943 msgstr "serie di %d punti! "
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4947 msgid "%d frag spree! "
4948 msgstr "serie di %d frag! "
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4951 msgid "First blood! "
4952 msgstr "Prima uccisione! "
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4955 msgid "First score! "
4956 msgstr "Primo punto! "
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4959 msgid "First casualty! "
4960 msgstr "Primo incidente! "
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4963 msgid "First victim! "
4964 msgstr "Prima vittima! "
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4968 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4973 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4978 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4983 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4988 msgid ", ending their %d frag spree"
4989 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4993 msgid ", ending their %d score spree"
4994 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4998 msgid ", losing their %d frag spree"
4999 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5003 msgid ", losing their %d score spree"
5004 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5068 msgid "GENERATOR^Red"
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5072 msgid "GENERATOR^Blue"
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5076 msgid "GENERATOR^Yellow"
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5080 msgid "GENERATOR^Pink"
5083 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5085 msgid "%s under attack!"
5086 msgstr "%s sotto attacco!"
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5093 msgid "eWheel Turret"
5094 msgstr "Torretta eWheel"
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5102 msgstr "Cannone FLAC"
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5109 msgid "Fusion Reactor"
5110 msgstr "Reattore a Fusione"
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5113 msgid "Hellion Missile Turret"
5114 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5121 msgid "Hunter-Killer Turret"
5122 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5125 msgid "Hunter-Killer"
5126 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5129 msgid "Machinegun Turret"
5130 msgstr "Torretta Machinegun"
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5138 msgstr "Torretta MLRS"
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5145 msgid "Phaser Cannon"
5146 msgstr "Cannone Eliminatore"
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5150 msgstr "Eliminatore"
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5153 msgid "Plasma Cannon"
5154 msgstr "Cannone al Plasma"
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5158 msgstr "Plasma duale"
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5161 msgid "Dual Plasma Cannon"
5162 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5167 msgstr "Bobina di Tesla"
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5170 msgid "Walker Turret"
5171 msgstr "Torretta Walker"
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5177 #: qcsrc/common/util.qc:248
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5180 msgstr "Schivamento"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:249
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5187 #: qcsrc/common/util.qc:250
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5190 msgstr "Nuovi giocattoli"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:251
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5197 #: qcsrc/common/util.qc:252
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5199 msgid "Rocket Flying"
5200 msgstr "Volando coi razzi"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:253
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5204 msgid "Invincible Projectiles"
5205 msgstr "Proiettili invincibili"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:254
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5210 msgstr "Bassa gravità"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:255
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5217 #: qcsrc/common/util.qc:256
5221 #: qcsrc/common/util.qc:257
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5224 msgstr "A mezz'aria"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:258
5227 msgid "Melee only Arena"
5228 msgstr "Arena solo melee"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:260
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5235 #: qcsrc/common/util.qc:261
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5237 msgid "Weapons stay"
5238 msgstr "Armi rimangono"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:262
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5243 msgstr "Perdita di sangue"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:264
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5250 #: qcsrc/common/util.qc:265
5254 #: qcsrc/common/util.qc:266
5256 msgstr "Niente powerup"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:267
5262 #: qcsrc/common/util.qc:268
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5264 msgid "Touch explode"
5265 msgstr "Tocco esplode"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:269
5268 msgid "Wall jumping"
5269 msgstr "Salto sui muri"
5271 #: qcsrc/common/util.qc:270
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5273 msgid "No start weapons"
5274 msgstr "Senza armi all'inizio"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:271
5280 #: qcsrc/common/util.qc:272
5281 msgid "Offhand blaster"
5282 msgstr "Blaster immediato"
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5297 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5298 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5301 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5302 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5333 msgstr "FRECCIAGIU'"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5338 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5343 msgstr "FRECCIADESTRA"
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5405 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5413 msgstr "APOS.RETROV."
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5425 msgstr "BARRARETROV."
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5500 msgstr "ROTELLAGIU'"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5539 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5544 msgstr "CROCE_DESTRA"
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5559 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5564 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5568 msgid "LEFT_SHOULDER"
5569 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5573 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5574 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5578 msgid "LEFT_TRIGGER"
5579 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5583 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5584 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5588 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5589 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5593 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5594 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5598 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5599 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5603 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5604 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5608 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5609 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5613 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5614 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5618 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5619 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5623 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5624 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5657 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5663 msgid "No right gunner!"
5664 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5667 msgid "No left gunner!"
5668 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5670 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5674 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5679 msgid "Racer cannon"
5680 msgstr "Cannone di Racer"
5682 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5686 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5687 msgid "Raptor cannon"
5688 msgstr "Cannone di Raptor"
5690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5692 msgstr "Bomba di Raptor"
5694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5695 msgid "Raptor flare"
5696 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5731 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5732 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5736 msgid "Grappling Hook"
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5752 msgid "Port-O-Launch"
5753 msgstr "Port-O-Launch"
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5760 msgid "T.A.G. Seeker"
5761 msgstr "T.A.G. Seeker"
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5774 msgstr "@!#%'n Tuba"
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5786 msgid "CI_DEC^%s years"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5791 msgid "CI_ZER^%d years"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5796 msgid "CI_FIR^%d year"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5801 msgid "CI_SEC^%d years"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5806 msgid "CI_THI^%d years"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5811 msgid "CI_MUL^%d years"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5816 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5817 msgstr "%s settimane"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5821 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5822 msgstr "%d settimane"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5826 msgid "CI_FIR^%d week"
5827 msgstr "%d settimana"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5831 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5832 msgstr "%d settimane"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5836 msgid "CI_THI^%d weeks"
5837 msgstr "%d settimane"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5841 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5842 msgstr "%d settimane"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5846 msgid "CI_DEC^%s days"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5851 msgid "CI_ZER^%d days"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5856 msgid "CI_FIR^%d day"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5861 msgid "CI_SEC^%d days"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5866 msgid "CI_THI^%d days"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5871 msgid "CI_MUL^%d days"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5876 msgid "CI_DEC^%s hours"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5881 msgid "CI_ZER^%d hours"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5886 msgid "CI_FIR^%d hour"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5891 msgid "CI_SEC^%d hours"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5896 msgid "CI_THI^%d hours"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5901 msgid "CI_MUL^%d hours"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5906 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5911 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5916 msgid "CI_FIR^%d minute"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5921 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5926 msgid "CI_THI^%d minutes"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5931 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5936 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5941 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5946 msgid "CI_FIR^%d second"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5951 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5956 msgid "CI_THI^%d seconds"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5961 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5984 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5985 msgid "No description"
5986 msgstr "Nessuna descrizione"
5988 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5991 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5992 "please file an issue."
5994 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5995 "un errore, riporta il problema."
5997 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5999 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6000 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6002 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6004 msgid "%02d:%02d:%02d"
6005 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6007 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6012 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6017 msgstr "Personalizzato"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6021 msgstr "Squadra principale"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6024 msgid "Extended Team"
6025 msgstr "Squadra estesa"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6033 msgstr "Statistiche"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6048 msgid "Level Design"
6049 msgstr "Costruzione livelli"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6052 msgid "Music / Sound FX"
6053 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6057 msgstr "Codice gioco"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6060 msgid "Marketing / PR"
6061 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6065 msgstr "Questioni legali"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6069 msgstr "Motore del gioco"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6072 msgid "Engine Additions"
6073 msgstr "Aggiunte al motore"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6077 msgstr "Compilatore"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6080 msgid "Other Active Contributors"
6081 msgstr "Altri attivi contributori"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6100 msgid "Chinese (China)"
6101 msgstr "Cinese (Cina)"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6104 msgid "Chinese (Taiwan)"
6105 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6120 msgid "English (Australia)"
6121 msgstr "Inglese (Australia)"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6172 msgid "Portuguese (Brazil)"
6173 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6184 msgid "Scottish Gaelic"
6185 msgstr "Gaelico scozzese"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6208 msgid "Past Contributors"
6209 msgstr "Passati contributori"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6212 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6213 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6216 msgid "will not be saved"
6217 msgstr "non sarà salvato"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6220 msgid "will be saved to config.cfg"
6221 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6228 msgid "engine setting"
6229 msgstr "impostazioni motore"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6233 msgstr "sola lettura"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6249 msgid "The Xonotic credits"
6250 msgstr "I crediti di Xonotic"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6254 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6255 "player name to get started. You can change these options later through the "
6258 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6259 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6269 msgid "Name under which you will appear in the game"
6270 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6273 msgid "Text language:"
6274 msgstr "Lingua di testo:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6277 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6279 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6288 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6291 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6294 msgid "Save settings"
6295 msgstr "Salva impostazioni"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6313 msgid "Restart level"
6314 msgstr "Riavvia livello"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6318 msgstr "Menu principale"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6333 msgstr "Impostazioni"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6342 msgstr "Menu veloce"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6351 msgstr "Menu del gioco"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6354 msgid "Ammunition display:"
6355 msgstr "Mostra munizioni:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6358 msgid "Show only current ammo type"
6359 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6363 msgid "Noncurrent alpha:"
6364 msgstr "Alfa non corrente:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6368 msgid "Noncurrent scale:"
6369 msgstr "Scala non corrente:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6374 msgstr "Allinea icone:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6402 msgstr "Pannello munizioni"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6406 msgid "Message duration:"
6407 msgstr "Durata messaggi:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6412 msgstr "Durata dissolvenza:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6415 msgid "Flip messages order"
6416 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6420 msgid "Text alignment:"
6421 msgstr "Allineamento testo:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6431 msgstr "Scala testo:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6434 msgid "Bold font scale:"
6435 msgstr "Scala testo grassetto:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6438 msgid "Centerprint Panel"
6439 msgstr "Pannello Centerprint"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6442 msgid "Chat entries:"
6443 msgstr "N° righe della chat:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6447 msgstr "Dimensioni chat:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6450 msgid "Chat lifetime:"
6451 msgstr "Durata chat:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6454 msgid "Chat beep sound"
6455 msgstr "Suono per messaggio chat"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6459 msgstr "Pannello Chat"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6462 msgid "Engine info:"
6463 msgstr "Info motore:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6466 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6467 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6470 msgid "Engine Info Panel"
6471 msgstr "Pannello info motore"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6474 msgid "Combine health and armor"
6475 msgstr "Combina vita e armatura"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6480 msgid "Enable status bar"
6481 msgstr "Abilita barra di stato"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6485 msgid "Status bar alignment:"
6486 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6504 msgid "Icon alignment:"
6505 msgstr "Allineamento icone:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6508 msgid "Flip health and armor positions"
6509 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6512 msgid "Health/Armor Panel"
6513 msgstr "Pannello vita/armatura"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6516 msgid "Info messages:"
6517 msgstr "Informazioni:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6521 msgstr "Inverti allineamento"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6524 msgid "Info Messages Panel"
6525 msgstr "Pannello delle informazioni"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6544 msgid "Enable spectating"
6545 msgstr "Abilita da spettatore"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6548 msgid "Enable even playing in warmup"
6549 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6556 msgid "Text/icon ratio:"
6557 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6560 msgid "Hide spawned items"
6561 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6564 msgid "Hide big armor and health"
6565 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6568 msgid "Dynamic size"
6569 msgstr "Grandezza dinamica"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6572 msgid "Items Time Panel"
6573 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6576 msgid "Mod Icons Panel"
6577 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6580 msgid "Notifications:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6584 msgid "Also print notifications to the console"
6585 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6588 msgid "Flip notify order"
6589 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6592 msgid "Entry lifetime:"
6593 msgstr "Durata notifica:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6596 msgid "Entry fadetime:"
6597 msgstr "Durata dissolvenza:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6600 msgid "Notification Panel"
6601 msgstr "Pannello di notifica"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6614 msgid "Enable even observing"
6615 msgstr "Abilita anche osservando"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6619 msgid "Enable only in Race/CTS"
6620 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6624 msgstr "Barra di stato"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6629 msgstr "Allinea a sinistra"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6634 msgstr "Allinea a destra"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6637 msgid "Inward align"
6638 msgstr "Allinea all'interno"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6641 msgid "Outward align"
6642 msgstr "Allinea all'esterno"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6645 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6646 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6653 msgid "Include vertical speed"
6654 msgstr "Includi velocità verticale"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6657 msgid "Show speed unit"
6658 msgstr "Mostra unità di velocità"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6662 msgstr "Velocità massima"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6665 msgid "Acceleration:"
6666 msgstr "Accelerazione:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6669 msgid "Include vertical acceleration"
6670 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6673 msgid "Physics Panel"
6674 msgstr "Pannello Fisica"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6677 msgid "Pickup messages:"
6678 msgstr "Messaggi Pickup:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6682 msgstr "Mostra timer:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6704 msgid "Icon size scale:"
6705 msgstr "Scala icona:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6708 msgid "Pickup Panel"
6709 msgstr "Pannello Pickup"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6712 msgid "Powerups Panel"
6713 msgstr "Pannello dei Powerup"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6717 msgid "Always enable"
6718 msgstr "Abilita sempre"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6721 msgid "Forced aspect:"
6722 msgstr "Forza aspetto:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6725 msgid "Pressed Keys Panel"
6726 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6729 msgid "Quick Menu Panel"
6730 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6733 msgid "Race Timer Panel"
6734 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6737 msgid "Enable in team games"
6738 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6787 msgstr "Modalità zoom:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6795 msgstr "Non ingrandito"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6798 msgid "Always zoomed"
6799 msgstr "Sempre ingrandito"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6802 msgid "Never zoomed"
6803 msgstr "Mai ingrandito"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6807 msgstr "Pannello Radar"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6815 msgstr "Classifica:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6832 msgstr "Pannello punteggio"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6835 msgid "StrafeHUD mode:"
6836 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6839 msgid "View angle centered"
6840 msgstr "Basato su angolo visuale"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6843 msgid "Velocity angle centered"
6844 msgstr "Basato su angolo velocità"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6847 msgid "StrafeHUD style:"
6848 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6852 msgstr "nessuno stile"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6855 msgid "progress bar"
6856 msgstr "barra di progresso"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6871 msgid "Center panel"
6872 msgstr "Centra pannello"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6875 msgid "Reset colors"
6876 msgstr "Reimposta colori"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6880 msgstr "Barra di strafe:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6883 msgid "Angle indicator:"
6884 msgstr "Indicatore angolo:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6902 msgid "Switch indicator:"
6903 msgstr "Indicatore di cambio:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6906 msgid "Best angle indicator:"
6907 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6910 msgid "StrafeHUD Panel"
6911 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6918 msgid "Show elapsed time"
6919 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6922 msgid "Secondary timer:"
6923 msgstr "Timer secondario:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6931 msgstr "Pannello tempo"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6934 msgid "Alpha after voting:"
6935 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6939 msgstr "Pannello di voto"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6942 msgid "Fade out after:"
6943 msgstr "Dissolvi dopo:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6951 msgid "Fade effect:"
6952 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6971 msgid "Weapon icons:"
6972 msgstr "Icone armi:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6975 msgid "Show only owned weapons"
6976 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6979 msgid "Show weapon ID as:"
6980 msgstr "Mostra ID arma come:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6995 msgid "Weapon ID scale:"
6996 msgstr "Scala ID Arma:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6999 msgid "Show Accuracy"
7000 msgstr "Mostra precisione"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7004 msgstr "Mostra munizioni"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7007 msgid "Ammo bar alpha:"
7008 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7011 msgid "Ammo bar color:"
7012 msgstr "Colore barra munizioni:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7015 msgid "Weapons Panel"
7016 msgstr "Pannello armi"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7020 msgstr "Skin dell'HUD"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7041 msgstr "Imposta skin"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7044 msgid "Save current skin"
7045 msgstr "Salva la skin corrente"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7048 msgid "Panel background defaults:"
7049 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7056 msgid "Border size:"
7057 msgstr "Dimensioni bordo:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7062 msgstr "Colore squadra:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7065 msgid "Test team color in configure mode"
7066 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7070 msgstr "Riempimento:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7074 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7077 msgid "DOCK^Disabled"
7078 msgstr "Disabilitato"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7093 msgid "Grid settings:"
7094 msgstr "Impostazioni griglia:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7097 msgid "Snap panels to grid"
7098 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7102 msgstr "Dimensioni griglia:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7114 msgstr "Linea di centro"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7119 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7120 "vertical lines by editing %s in the console"
7122 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7123 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7127 msgstr "Esci dal setup"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7130 msgid "Panel HUD Setup"
7131 msgstr "Setup del Panel HUD"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7147 msgid "Move target:"
7148 msgstr "Muovi obiettivo:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7160 msgstr "Punto di nascita"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7173 msgstr "Imposta skin:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7176 msgid "Monster Tools"
7177 msgstr "Attrezzi Mostro"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7180 msgid "Find servers to play on"
7181 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7184 msgid "Host your own game"
7185 msgstr "Ospita la tua partita"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7193 msgstr "Multiplayer"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7197 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7200 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7201 "impostazioni del giocatore"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7209 msgstr "Predefinito"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7218 msgstr "Tipo di gioco"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7222 msgstr "Limite di tempo:"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7225 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7226 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7234 msgid "TIMLIM^Default"
7235 msgstr "Predefinito"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7243 msgid "TIMLIM^Infinite"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7263 msgid "Player slots:"
7264 msgstr "Posti per giocatori:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7268 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7271 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7275 msgid "Number of bots:"
7276 msgstr "Numero di bot:"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7279 msgid "Amount of bots on your server"
7280 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7284 msgstr "Abilità bot:"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7287 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7288 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7292 msgstr "\"Come un bot\""
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7296 msgstr "Principiante"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7299 msgid "You will win"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7304 msgstr "Puoi vincere"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7307 msgid "You might win"
7308 msgstr "Potresti vincere"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7332 msgstr "\"Come un Dio\""
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7336 msgstr "Mutatori..."
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7339 msgid "Mutators and weapon arenas"
7340 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7344 msgstr "Lista mappe"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7348 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7349 "Delete to clear; Enter when done."
7351 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7352 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7356 msgstr "Aggiungi mostrate"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7359 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7360 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7363 msgid "Remove shown"
7364 msgstr "Rimuovi mostrate"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7367 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7368 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7372 msgstr "Aggiungi tutte"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7375 msgid "Add every available map to your selection"
7376 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7380 msgstr "Rimuovi tutte"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7383 msgid "Remove all the maps from your selection"
7384 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7387 msgid "Start multiplayer!"
7388 msgstr "Avvia multiplayer!"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7400 msgstr "Tipi di gioco:"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7412 msgid "Map Information"
7413 msgstr "Informazioni mappa"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7420 msgid "Gameplay mutators:"
7421 msgstr "Mutatori di gioco:"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7425 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7426 "directional key to dodge"
7428 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7429 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7432 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7433 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7436 msgid "All players are almost invisible"
7437 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7441 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7444 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7445 "sulle mappe che lo supportano"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7448 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7449 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7452 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7453 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7457 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7460 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7461 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7464 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7466 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7469 msgid "Weapon & item mutators:"
7470 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7473 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7474 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7478 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7481 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7482 "'jetpack' per usarlo"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7486 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7487 "with the Electro primary fire"
7489 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7490 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7494 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7495 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7497 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7498 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7502 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7503 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7504 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7506 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7507 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7508 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7509 "anche mentre ci si muove velocemente"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7512 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7514 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7517 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7518 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7521 msgid "Regular (no arena)"
7522 msgstr "Regolare (no arena)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7526 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7527 "without weapon pickups"
7529 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7530 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7533 msgid "Weapon arenas:"
7534 msgstr "Arene di armi:"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7537 msgid "Custom weapons"
7538 msgstr "Armi personalizzate"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7541 msgid "Most weapons"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7546 msgstr "Tutte le armi"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7549 msgid "Special arenas:"
7550 msgstr "Arene speciali:"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7554 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7555 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7556 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7557 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7559 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7560 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7561 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7562 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7566 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7567 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7568 "switch to another weapon."
7570 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7571 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7572 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7575 msgid "with blaster"
7576 msgstr "con blaster"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7579 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7580 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7587 msgid "SRVS^Categories"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7595 msgid "Show empty servers"
7596 msgstr "Mostra server vuoti"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7603 msgid "Show full servers that have no slots available"
7604 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7611 msgid "Show high latency servers"
7612 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7615 msgid "Reload the server list"
7616 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7624 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7626 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7627 "spostamento di posizione dei server"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7639 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7641 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7645 msgid "No Terms of Service specified"
7646 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7651 msgstr "Predefinito"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7656 msgstr "%d modificate"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7663 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7664 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7667 msgid "N/A (auth library missing)"
7668 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7671 msgid "Not supported (can't connect)"
7672 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7675 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7676 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7679 msgid "Supported (will encrypt)"
7680 msgstr "Supportato (criptato)"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7683 msgid "Supported (won't encrypt)"
7684 msgstr "Supportato (non criptato)"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7687 msgid "Requested (will encrypt)"
7688 msgstr "Richiesto (criptato)"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7691 msgid "Requested (won't encrypt)"
7692 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7695 msgid "Required (can't connect)"
7696 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7699 msgid "Required (will encrypt)"
7700 msgstr "Richiesto (criptato)"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7703 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7704 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7708 msgid "custom stats server"
7709 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7713 msgid "stats disabled"
7714 msgstr "statistiche disabilitate"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7718 msgid "stats enabled"
7719 msgstr "statistiche abilitate"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7728 msgid "Terms of Service"
7729 msgstr "Termini di servizio"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7733 msgstr "Informazioni server:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7737 msgstr "Nome dell'host:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7749 msgstr "Impostazioni:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7762 msgstr "Posti liberi:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7766 msgstr "Crittografia:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7778 msgstr "Statistiche:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7781 msgid "Server Information"
7782 msgstr "Informazioni del server"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7790 msgstr "Screenshots"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7793 msgid "Music Player"
7794 msgstr "Lettore musicale"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7797 msgid "Auto record demos"
7798 msgstr "Auto registra demo"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7805 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7806 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7813 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7815 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7819 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7820 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7825 msgstr "Disconnetti"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7828 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7830 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7837 msgid "MUSICPL^Add all"
7838 msgstr "Aggiungi tutte"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7841 msgid "Set as menu track"
7842 msgstr "Imposta come traccia menu"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7845 msgid "Reset default menu track"
7846 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7850 msgstr "Lista esecuzione:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7853 msgid "Random order"
7854 msgstr "Ordine casuale"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7857 msgid "MUSICPL^Stop"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7861 msgid "MUSICPL^Play"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7865 msgid "MUSICPL^Pause"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7869 msgid "MUSICPL^Prev"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7873 msgid "MUSICPL^Next"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7877 msgid "MUSICPL^Remove"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7881 msgid "MUSICPL^Remove all"
7882 msgstr "Rimuovi tutte"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7885 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7886 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7889 msgid "Open in the viewer"
7890 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7906 msgstr "Presentazione"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7914 msgid "Apply immediately"
7915 msgstr "Applica immediatamente"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7926 msgid "Glowing color"
7927 msgstr "Colore glow"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7930 msgid "Detail color"
7931 msgstr "Colore dettaglio"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7935 msgstr "Statistiche"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7938 msgid "Allow player statistics to track your client"
7939 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7942 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7943 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7946 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7947 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7950 msgid "Select language..."
7951 msgstr "Scegli lingua..."
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7954 msgid "Are you sure you want to quit?"
7955 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7958 msgid "Quit the game"
7959 msgstr "Esci dal gioco"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7982 msgid "Set * as child"
7983 msgstr "Imposta * come figlio"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7990 msgid "Detach from *"
7991 msgstr "Stacca da *"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7994 msgid "Visual object properties for *:"
7995 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7999 msgstr "Imposta opacità:"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8002 msgid "Set color main:"
8003 msgstr "Imposta colore princ.:"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8006 msgid "Set color glow:"
8007 msgstr "Imposta colore glow:"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8011 msgstr "Imposta frame:"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8014 msgid "Physical object properties for *:"
8015 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8018 msgid "Set material:"
8019 msgstr "Imposta materiale:"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8022 msgid "Set solidity:"
8023 msgstr "Imposta solidità:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8034 msgid "Set physics:"
8035 msgstr "Imposta fisica:"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8051 msgstr "Imposta scala:"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8055 msgstr "Imposta forza:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8062 msgid "* object info"
8063 msgstr "Info oggetto *"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8067 msgstr "Info mesh *"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8070 msgid "* attachment info"
8071 msgstr "Info allegato *"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8075 msgstr "Mostra aiuto"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8078 msgid "* is the object you are facing"
8079 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8082 msgid "Sandbox Tools"
8083 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8110 msgid "Change the game settings"
8111 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8122 msgid "VOL^Ambient:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8154 msgid "New style sound attenuation"
8155 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8158 msgid "Mute sounds when not active"
8159 msgstr "Muto quando non attivo"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8166 msgid "Sound output frequency"
8167 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8206 msgid "Number of channels for the sound output"
8207 msgstr "Numero di canali in uscita"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8242 msgid "Swap stereo output channels"
8243 msgstr "Scambia canali stereo"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8246 msgid "Swap left/right channels"
8247 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8250 msgid "Headphone friendly mode"
8251 msgstr "Modalità cuffie"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8255 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8256 "stereo separation a bit for headphones)"
8258 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8259 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8262 msgid "Hit indication sound"
8263 msgstr "Suono per colpo a segno"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8266 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8267 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8274 msgid "Decrease pitch with more damage"
8275 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8279 msgstr "Decrescente"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8282 msgid "Increase pitch with more damage"
8283 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8290 msgid "Chat message sound"
8291 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8295 msgstr "Suoni del menu"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8298 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8299 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8302 msgid "Focus sounds"
8303 msgstr "Suono focus"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8306 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8307 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8310 msgid "Time announcer:"
8311 msgstr "Annunciatore tempo:"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8314 msgid "WRN^Disabled"
8315 msgstr "Disabilitato"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8326 msgid "Automatic taunts:"
8327 msgstr "Insulti automatici:"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8330 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8331 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8342 msgid "Debug info about sounds"
8343 msgstr "Info di debug sui suoni"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8346 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8347 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8350 msgid "Reset key bindings"
8351 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8354 msgid "Quality preset:"
8355 msgstr "Preset qualità:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8382 msgid "PRE^Ultimate"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8386 msgid "Geometry detail:"
8387 msgstr "Dettaglio geometria:"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8390 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8391 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8418 msgid "Player detail:"
8419 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8442 msgid "Texture resolution:"
8443 msgstr "Risoluzione texture:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8454 msgid "RES^Very low"
8455 msgstr "Molto bassa"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8476 msgid "Avoid lossy texture compression"
8477 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8480 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8481 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8485 msgstr "Mostra cielo"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8488 msgid "Show surfaces"
8489 msgstr "Mostra superfici"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8493 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8494 "performance boost, but looks very ugly."
8496 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8497 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8500 msgid "Use lightmaps"
8501 msgstr "Usa mappe di luce"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8505 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8508 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8509 "vista, però sfruttano più memoria video"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8512 msgid "Deluxe mapping"
8513 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8516 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8517 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8524 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8525 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8528 msgid "Offset mapping"
8529 msgstr "Mappaggio in offset"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8533 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8534 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8536 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8537 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8540 msgid "Relief mapping"
8541 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8545 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8547 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8551 msgid "Reflections:"
8552 msgstr "Riflessioni:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8556 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8557 "with reflecting surfaces"
8559 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8560 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8563 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8564 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8583 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8584 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8587 msgid "Decals on models"
8588 msgstr "Decal sui modelli"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8596 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8597 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8604 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8605 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8608 msgid "Damage effects:"
8609 msgstr "Effetti danno:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8612 msgid "DMGFX^Disabled"
8613 msgstr "Disabilitato"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8617 msgstr "Schelettrici"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8624 msgid "Realtime dynamic lights"
8625 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8629 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8631 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8639 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8640 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8643 msgid "Realtime world lights"
8644 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8648 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8651 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8652 "sulla performance."
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8655 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8656 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8659 msgid "Use normal maps"
8660 msgstr "Usa mappe normali"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8664 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8665 "light with a bumpy surface"
8667 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8668 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8671 msgid "Soft shadows"
8672 msgstr "Ombre morbide"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8675 msgid "Corona brightness:"
8676 msgstr "Luminosità corone:"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8679 msgid "Flare effects around certain lights"
8680 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8683 msgid "Fade coronas according to visibility"
8684 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8687 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8688 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8696 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8697 "pixels. Has a big impact on performance."
8699 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8700 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8703 msgid "Extra postprocessing effects"
8704 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8708 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8711 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8712 "sott'acqua o usando un powerup"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8715 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8716 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8719 msgid "Motion blur:"
8720 msgstr "Sfocatura movimento:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8727 msgid "Spawnpoint effects"
8728 msgstr "Effetti punto di nascita"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8731 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8733 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8742 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8743 "gives for better performance"
8745 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8746 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8749 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8750 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8753 msgid "No crosshair"
8754 msgstr "Niente mirino"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8759 msgstr "Per singola arma"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8763 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8766 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8777 msgstr "In base alla vita"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8780 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8781 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8784 msgid "Enable center crosshair dot"
8785 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8788 msgid "Use normal crosshair color"
8789 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8792 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8793 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8796 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8797 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8800 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8801 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8804 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8805 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8808 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8809 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8812 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8813 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8816 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8817 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8828 msgid "Fading speed:"
8829 msgstr "Velocità dissolv.:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8832 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8833 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8836 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8837 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8840 msgid "Show team sizes:"
8841 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8845 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8846 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8848 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8849 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8850 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8857 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8858 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8861 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8862 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8865 msgid "Control transparency of the waypoints"
8866 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8871 msgstr "Grandezza testo:"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8874 msgid "Edge offset:"
8875 msgstr "Distanza dai bordi:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8878 msgid "Fade when near the crosshair"
8879 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8882 msgid "Display names instead of icons"
8883 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8891 msgstr "Sovraposiz.:"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8899 msgstr "Durata dissolvenza:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8902 msgid "Player Names"
8903 msgstr "Nomi Giocatori"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8906 msgid "Show names above players"
8907 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8910 msgid "Max distance:"
8911 msgstr "Massima distanza:"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8915 msgstr "Scolorisci:"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8923 msgid "Only when near crosshair"
8924 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8927 msgid "Display health and armor"
8928 msgstr "Mostra vita e armatura"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8932 msgstr "Unità di velocità:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8935 msgid "Damage overlay:"
8936 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8940 msgstr "HUD dynamico"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8943 msgid "HUD moves around following player's movement"
8944 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8947 msgid "Shake the HUD when hurt"
8948 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8952 msgid "Enter HUD editor"
8953 msgstr "Apri HUD editor"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8960 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8961 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8964 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8965 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8968 msgid "Frag Information"
8969 msgstr "Informazioni su frag"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8972 msgid "Display information about killing sprees"
8973 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8976 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8977 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8980 msgid "Show spree information in centerprints"
8981 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8984 msgid "Show spree information in death messages"
8985 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8988 msgid "Sprees in info messages:"
8989 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8992 msgid "SPREES^Disabled"
8993 msgstr "Disabilitati"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9008 msgid "Print on a seperate line"
9009 msgstr "Stampa in una riga separata"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9012 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9013 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9016 msgid "Add frag location to death messages when available"
9017 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9020 msgid "Gamemode Settings"
9021 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9024 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9025 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9028 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9029 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9038 msgid "Display console messages in the top left corner"
9039 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9042 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9043 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9046 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9047 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9050 msgid "Powerup notifications"
9051 msgstr "Notifiche powerup"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9054 msgid "Weapon centerprint notifications"
9055 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9058 msgid "Weapon info message notifications"
9059 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9063 msgstr "Annunciatori"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9066 msgid "Respawn countdown sounds"
9067 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9070 msgid "Killstreak sounds"
9071 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9074 msgid "Achievement sounds"
9075 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9086 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9087 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9090 msgid "Unavailable alpha:"
9091 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9094 msgid "Unavailable color:"
9095 msgstr "Colore Non disponibile:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9098 msgid "GHOITEMS^Black"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9102 msgid "GHOITEMS^Dark"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9106 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9110 msgid "GHOITEMS^Normal"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9114 msgid "GHOITEMS^Blue"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9123 msgid "Force player models to mine"
9124 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9127 msgid "Force player colors to mine"
9128 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9132 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9135 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9136 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9139 msgid "Except in team games"
9140 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9143 msgid "Only in Duel"
9144 msgstr "Solo in Duello"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9147 msgid "Only in team games"
9148 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9151 msgid "In team games and Duel"
9152 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9155 msgid "Body fading:"
9156 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9183 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9184 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9187 msgid "1st person perspective"
9188 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9191 msgid "Slide to third person upon death"
9192 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9195 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9196 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9199 msgid "Smooth the view while crouching"
9200 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9203 msgid "View waving while idle"
9204 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9207 msgid "View bobbing while walking around"
9208 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9211 msgid "3rd person perspective"
9212 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9215 msgid "Back distance"
9216 msgstr "Distanza indietro"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9220 msgstr "Distanza in su"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9223 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9224 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9227 msgid "Field of view:"
9228 msgstr "Campo visuale:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9231 msgid "Field of vision in degrees"
9232 msgstr "Campo visuale in gradi"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9235 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9236 msgstr "Fattore zoom:"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9239 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9241 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9244 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9245 msgstr "Velocità zoom:"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9248 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9250 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9254 msgid "ZOOM^Instant"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9258 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9259 msgstr "Sensibilità zoom:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9263 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9264 "sensitivity change)"
9266 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9267 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9270 msgid "Velocity zoom"
9271 msgstr "Zoom di velocità"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9274 msgid "Forward movement only"
9275 msgstr "Solo movimento in avanti"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9278 msgid "VZOOM^Factor"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9282 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9283 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9286 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9287 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9290 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9291 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9299 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9300 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9311 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9312 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9316 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9318 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9321 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9322 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9325 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9326 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9330 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9333 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9337 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9338 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9341 msgid "Draw 1st person weapon model"
9342 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9345 msgid "Draw the weapon model"
9346 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9351 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9352 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9355 msgid "Weapon model opacity:"
9356 msgstr "Opacità modello arma:"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9359 msgid "Gun model swaying"
9360 msgstr "Oscillazione arma"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9363 msgid "Gun model bobbing"
9364 msgstr "Ondeggiamento arma"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9372 msgid "Key Bindings"
9373 msgstr "Associazioni tasti"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9376 msgid "Change key..."
9377 msgstr "Cambia tasto..."
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9381 msgstr "Modifica..."
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9389 msgstr "Reimposta tutte"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9396 msgid "Sensitivity:"
9397 msgstr "Sensibilità:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9400 msgid "Mouse speed multiplier"
9401 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9404 msgid "Smooth aiming"
9405 msgstr "Ammorbidisci mira"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9408 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9410 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9411 "leggermente più lenta"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9414 msgid "Invert aiming"
9415 msgstr "Inverti mira"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9418 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9419 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9422 msgid "Use system mouse positioning"
9423 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9426 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9427 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9432 msgid "Disable system mouse acceleration"
9433 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9436 msgid "Make use of DGA mouse input"
9437 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9440 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9441 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9444 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9445 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9448 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9449 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9452 msgid "Jetpack on jump:"
9453 msgstr "Jetpack quando salti:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9456 msgid "JPJUMP^Disabled"
9457 msgstr "Disabilitato"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9470 msgid "Use joystick input"
9471 msgstr "Usa joystick"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9474 msgid "Command when pressed:"
9475 msgstr "Comando quando premuto:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9478 msgid "Command when released:"
9479 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9486 msgid "User defined key bind"
9487 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9509 msgid "Show netgraph"
9510 msgstr "Mostra grafico di rete"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9513 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9515 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9518 msgid "Packet loss compensation"
9519 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9522 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9523 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9526 msgid "Movement prediction error compensation"
9527 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9530 msgid "Use encryption (AES) when available"
9531 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9535 msgid "Bandwidth limit:"
9536 msgstr "Limite banda:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9539 msgid "Specify your network speed"
9540 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9548 msgstr "ADSL veloce"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9552 msgstr "Banda larga"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9555 msgid "Local latency:"
9556 msgstr "Latenza locale:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9559 msgid "HTTP downloads"
9560 msgstr "Download HTTP:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9563 msgid "Simultaneous:"
9564 msgstr "Simultanei:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9567 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9568 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9575 msgid "Show frames per second"
9576 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9579 msgid "Show your rendered frames per second"
9580 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9587 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9595 msgid "TRGT^Disabled"
9596 msgstr "Disabilitato"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9600 msgstr "Limite se inattivo:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9603 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9607 msgid "Menu tooltips:"
9608 msgstr "Tooltip del menu:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9612 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9613 "command bound to the menu item)"
9615 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9616 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9619 msgid "TLTIP^Disabled"
9620 msgstr "Disabilitati"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9623 msgid "TLTIP^Standard"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9627 msgid "TLTIP^Advanced"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9631 msgid "Show current date and time"
9632 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9635 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9636 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9639 msgid "Enable developer mode"
9640 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9643 msgid "Advanced settings..."
9644 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9647 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9649 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9654 msgid "Factory reset"
9655 msgstr "Reimposta valori base"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9658 msgid "Cvar filter:"
9659 msgstr "Filtro cvar:"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9662 msgid "Modified cvars only"
9663 msgstr "Solo cvar modificate"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9667 msgstr "Impostazioni:"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9678 msgid "Description:"
9679 msgstr "Descrizione:"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9682 msgid "Advanced settings"
9683 msgstr "Impostazioni avanzate"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9686 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9687 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9690 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9691 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9698 msgid "Text Language"
9699 msgstr "Lingua del testo"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9702 msgid "Set language"
9703 msgstr "Imposta lingua"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9706 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9707 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9710 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9712 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9716 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9718 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9721 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9723 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9726 msgid "Disconnect now"
9727 msgstr "Disconnetti ora"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9730 msgid "Switch language"
9731 msgstr "Cambia lingua"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9739 msgstr "Risoluzione:"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9742 msgid "Font/UI size:"
9743 msgstr "Grand. carattere:"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9746 msgid "SZ^Unreadable"
9747 msgstr "Illeggibile"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9755 msgstr "Molto piccolo"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9782 msgid "Color depth:"
9783 msgstr "Profondità colore:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9786 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9787 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9799 msgstr "Schermo intero"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9802 msgid "Vertical Synchronization"
9803 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9807 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9808 "screen refresh rate"
9810 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9811 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9814 msgid "High-quality frame buffer"
9815 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9818 msgid "Antialiasing:"
9819 msgstr "Antialiasing:"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9823 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9824 "might decrease performance by quite a lot"
9826 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9827 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9831 msgstr "Disabilitato"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9844 msgid "Resolution scaling:"
9845 msgstr "Scala risoluzione:"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9849 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9852 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9853 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9857 msgstr "Anisotropia:"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9860 msgid "Anisotropic filtering quality"
9861 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9864 msgid "ANISO^Disabled"
9865 msgstr "Disabilitata"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9876 msgid "Depth first:"
9877 msgstr "Profondità prima:"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9881 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9882 "normal rendering starts"
9884 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9885 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9889 msgstr "Disabilitato"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9901 msgstr "Luminosità:"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9904 msgid "Brightness of black"
9905 msgstr "Luminosità del nero"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9912 msgid "Brightness of white"
9913 msgstr "Luminosità del bianco"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9921 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9924 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9925 "tocca il bianco o il nero"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9928 msgid "Contrast boost:"
9929 msgstr "Aumenta contrasto:"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9932 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9933 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9937 msgstr "Saturazione:"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9941 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9942 "requires GLSL color control"
9944 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9945 "richiede il GLSL color control"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9948 msgid "LIT^Ambient:"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9953 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9956 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9957 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9964 msgid "Global rendering brightness"
9965 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9968 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9969 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9973 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9974 "strange input or video lag on some machines"
9976 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9977 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9981 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9982 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9985 msgid "Flip view horizontally"
9986 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9989 msgid "Poor man's left handed mode"
9990 msgstr "Modalità mancino"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9993 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9994 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9997 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9998 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10001 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10002 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10005 msgid "Campaign Difficulty:"
10006 msgstr "Difficoltà campagna:"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10013 msgid "CSKL^Medium"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10021 msgid "Play campaign!"
10022 msgstr "Gioca la campagna!"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10025 msgid "Singleplayer"
10026 msgstr "Giocatore singolo"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10029 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10031 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10038 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10039 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10042 msgid "Autoselect team (recommended)"
10043 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10064 msgstr "spettatore"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10067 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10069 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10072 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10073 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10080 msgid "Don't accept (quit the game)"
10081 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10084 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10085 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10088 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10089 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10096 msgid "free for all"
10097 msgstr "libero per tutti"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10104 msgid "move forwards"
10105 msgstr "Vai avanti"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10108 msgid "move backwards"
10109 msgstr "Vai indietro"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10112 msgid "strafe left"
10113 msgstr "vai a sinistra"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10116 msgid "strafe right"
10117 msgstr "vai a destra"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10120 msgid "jump / swim"
10121 msgstr "salta / risalire in acqua"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10124 msgid "crouch / sink"
10125 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10136 msgid "WEAPON^previous"
10137 msgstr "precedente"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10140 msgid "WEAPON^next"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10144 msgid "WEAPON^previously used"
10145 msgstr "precedentemente usata"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10148 msgid "WEAPON^best"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10157 msgstr "tieni zoom"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10160 msgid "toggle zoom"
10161 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10164 msgid "show scores"
10165 msgstr "mostra punteggi"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10168 msgid "screen shot"
10169 msgstr "screenshot"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10172 msgid "maximize radar"
10173 msgstr "massimizza radar"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10176 msgid "3rd person view"
10177 msgstr "vista terza persona"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10180 msgid "enter spectator mode"
10181 msgstr "diventa spettatore"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10184 msgid "Communication"
10185 msgstr "Comunicazione"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10188 msgid "public chat"
10189 msgstr "chat pubblica"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10193 msgstr "chat di squadra"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10196 msgid "show chat history"
10197 msgstr "mostra storia chat"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10212 msgid "enter console"
10213 msgstr "apri console"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10220 msgid "auto-join team"
10221 msgstr "auto-scegli squadra"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10224 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10225 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10228 msgid "suicide / respawn"
10229 msgstr "suicidati / rinasci"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10233 msgstr "menu veloce"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10236 msgid "scoreboard user interface"
10237 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10240 msgid "User defined"
10241 msgstr "Definiti dall'utente"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10244 msgid "Development"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10248 msgid "sandbox menu"
10249 msgstr "menu sandbox"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10252 msgid "drag object (sandbox)"
10253 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10256 msgid "waypoint editor menu"
10257 msgstr "menu waypoint editor"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10260 msgid "Leave current match"
10261 msgstr "abbandona partita"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10265 msgstr "Interrompi demo"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10268 msgid "Leave campaign"
10269 msgstr "Abbandona campagna"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10272 msgid "Leave singleplayer"
10273 msgstr "Abbandona singleplayer"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10276 msgid "Leave multiplayer"
10277 msgstr "Abbandona multiplayer"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10280 msgid "Leave current campaign level"
10281 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10284 msgid "Leave current singleplayer match"
10285 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10288 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10289 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10292 msgid "Do not press this button again!"
10293 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10297 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10299 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10304 msgid "%s's Xonotic Server"
10305 msgstr "Server Xonotic di %s"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10309 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10312 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10317 msgstr "spettatore"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10320 msgid "<no model found>"
10321 msgstr "<nessun modello trovato>"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10324 msgid "SERVER^Remove favorite"
10325 msgstr "Rimuovi favorito"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10328 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10329 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10332 msgid "SERVER^Favorite"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10337 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10340 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10341 "più veloce da trovare in futuro"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10361 msgid "AES level %d"
10362 msgstr "Livello AES %d"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10369 msgid "encryption:"
10370 msgstr "cifratura:"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10379 msgid "modified settings"
10380 msgstr "impostazioni modificate"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10384 msgid "official settings"
10385 msgstr "impostazioni ufficiali"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10388 msgid "SLCAT^Favorites"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10392 msgid "SLCAT^Recommended"
10393 msgstr "Raccommandati"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10396 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10397 msgstr "Server Normali"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10400 msgid "SLCAT^Servers"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10404 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10405 msgstr "Modo Competitivo"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10408 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10409 msgstr "Server Modificati"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10412 msgid "SLCAT^Overkill"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10416 msgid "SLCAT^InstaGib"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10420 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10421 msgstr "Modo Defrag"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10449 msgid "PARTQUAL^Low"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10453 msgid "PARTQUAL^Medium"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10457 msgid "PARTQUAL^Normal"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10461 msgid "PARTQUAL^High"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10465 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10469 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10474 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10475 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10477 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10478 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10481 msgid "Screen resolution"
10482 msgstr "Risoluzione schermo"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10485 msgid "FADESPEED^Slow"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10489 msgid "FADESPEED^Normal"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10493 msgid "FADESPEED^Fast"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10497 msgid "FADESPEED^Instant"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10550 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10551 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10555 msgstr "Partecipa da:"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10558 msgid "Last match:"
10559 msgstr "Ultima partita:"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10562 msgid "Time played:"
10563 msgstr "Tempo giocato:"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10566 msgid "Favorite map:"
10567 msgstr "Mappa preferita:"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10577 msgid "Wins/Losses:"
10578 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10582 msgid "Win percentage:"
10583 msgstr "Percentuale vittorie:"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10587 msgid "Kills/Deaths:"
10588 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10592 msgid "Kill ratio:"
10593 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10601 msgstr "Piazzamento:"
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10604 msgid "Percentile:"
10605 msgstr "Percentile:"
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10609 msgid "%d (unranked)"
10610 msgstr "%d (non piazzato)"
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10613 msgid "Update can be downloaded at:"
10614 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10617 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10618 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10622 msgid "Update to %s now!"
10623 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10627 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10628 "^1Expect visual problems."
10630 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10631 "^1Previsti problemi visuali."
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10634 msgid "Use default"
10635 msgstr "Usa predefinito"
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10638 msgid "Team Color:"
10639 msgstr "Colore squadra:"