1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-08-19 23:34+0000\n"
19 "Last-Translator: Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
50 "^1dura di più del normale"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Messaggio al tempo %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Messaggio generico"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "fuoco primario"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma seguente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma precedente"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
117 msgstr "abbandona arma"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "fuoco secondario"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "info del server"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu scelta squadra"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Ti guardano:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 msgstr "Giocatore %d"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bella partita"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "ciao / buona fortuna"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Invia in inglese"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Chat di squadra"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "la forza, presto"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "oggetto disponibile, icona"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "preso oggetto, icona"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "aiuto, icona"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "avvistato nemico, icona"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "avvistata bandiera, icona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "difendendo, icona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "vagando, icona"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "attaccando, icona"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "lasciata bandiera, icona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "lascia arma, icona"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Invia messaggio privato a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Impostazioni"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "visuale in 3ª persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mirino specifico per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Grafico rete"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Impostazioni suono"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Suono quando colpisci"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Cambia camera spettatore"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "Telecamera osservatore"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumenta velocità"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Diminuisci velocità"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "Collisione con i muri"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Schermo pieno"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Chiama una votazione"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Riavvia la mappa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Fine partita"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Riduci tempo partita"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Estendi tempo partita"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "Mischia le squadre"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Guarda un giocatore"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Linea di partenza"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Linea d'arrivo"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "mancato un checkpoint"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgstr "tempo cattura"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr "Numero di morti"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr "Il danno totale inflitto"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgstr "danno subìto"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr "Il danno totale subìto"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr "Numero di bandiere cadute"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgstr "ELO del giocatore"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr "Numero di falli commessi"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr "Numero di goal segnati"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr "Numero di vite (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 msgstr "Nome giocatore"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
751 "(Keepaway) viene raccolta"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgstr "Tempo di ping"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgstr "Perdita Pacchetti"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgstr "Posizione del giocatore"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr "Numero di risvegli"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr "Numero di round vinti"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^rounds won"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgstr "Punteggio totale"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr "Numero di suicidi"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr "Numero di team uccisioni"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^teamkills"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
873 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
874 "^2scoreboard_columns_set."
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
889 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
906 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
924 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
926 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
928 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
930 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
940 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
951 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
952 "della barra verticale allineati a destra."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
959 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
960 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
981 msgstr "Statistiche oggetti"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
985 msgstr "Statistiche mappa:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Mostri uccisi:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segreti trovati:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuti"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1027 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1079 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1080 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1083 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1087 msgid "A vote has been called for:"
1088 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1091 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1092 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1095 msgid "^1Configure the HUD"
1096 msgstr "^1Configura l'HUD"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1134 msgstr "Non disponibile"
1136 #: qcsrc/client/main.qc:289
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1162 msgid "%s (not bound)"
1163 msgstr "%s (non associato)"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1176 msgstr "Non importa"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1179 msgid "Decide the gametype"
1180 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Vote for a map"
1184 msgstr "Vota per una mappa"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1188 msgid "%d seconds left"
1189 msgstr "%d secondi rimanenti"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1192 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1193 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1196 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1197 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1200 msgid "Requesting preview..."
1201 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1203 #: qcsrc/client/view.qc:892
1205 msgstr "Timer granata"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:897
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Progressione cattura"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:902
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Avanzamento risveglio"
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "errore creando il gestore curl"
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1228 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1229 "nemico prima che il tempo scada"
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1238 msgid "Point limit:"
1239 msgstr "Limite di punteggio:"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1254 msgstr "Limite di frag:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1263 msgid "Capture time rankings"
1264 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1272 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1273 "from the other team"
1275 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1276 "tua base dall'altra squadra"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1279 msgid "Capture limit:"
1280 msgstr "Limite catture:"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1284 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1309 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1313 msgstr "Dominazione"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1319 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1328 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1339 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1340 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1Match has already begun"
1368 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1371 msgid "^1You have no more lives left"
1372 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Last Man Standing"
1376 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1380 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1392 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1400 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1403 msgid "Ball Stealer"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1409 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1414 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Migliore personale"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1422 msgstr "Migliore del server"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Team Deathmatch"
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1466 msgstr "Armatura piccola"
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Armatura media"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1474 msgstr "Armatura grande"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1478 msgstr "Mega armatura"
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Vita piccola"
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1490 msgstr "Vita grande"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Rigeneracarburante"
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1512 msgstr "Rigenera carburante"
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1516 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1517 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1520 msgid "It's your turn"
1521 msgstr "E' il tuo turno"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1533 msgid "Current Game"
1534 msgstr "Partita corrente"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1538 msgstr "Menu d'uscita"
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1554 msgid "Minigame message"
1555 msgstr "Messaggio di un minigame"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1565 msgstr "Gioco finito!"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1568 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1569 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1572 msgid "Better luck next time!"
1573 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1576 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1580 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1581 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1584 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1585 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1593 msgstr "Prossimo livello"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1610 msgstr "Forza quattro"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1620 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "Hai perso la partita!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1664 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1667 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1668 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1671 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1672 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1684 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1686 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1690 msgstr "Avvia Partita"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1693 msgid "Add AI player"
1694 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1697 msgid "Remove AI player"
1698 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1702 msgstr "Spingi-Tira"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1707 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1715 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1719 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1720 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1725 msgstr "Prossima Partita"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1728 msgid "Peg Solitaire"
1729 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1732 msgid "All pieces cleared!"
1733 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1736 msgid "Remaining pieces:"
1737 msgstr "Pezzi rimasti:"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1741 msgid "Pieces left: %s"
1742 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1745 msgid "No more valid moves"
1746 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1749 msgid "Well done, you win!"
1750 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1753 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1754 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1761 msgid "Single Player"
1762 msgstr "Giocatore Singolo"
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1771 msgstr "Chiodo di mago"
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1776 msgstr "Strascicante"
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1784 msgid "Spider attack"
1785 msgstr "Attacco di Spider"
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1789 msgstr "Intrappolato"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Attacco di Drago"
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1819 msgstr "Colpo Forte"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1833 msgstr "Disabilitato"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1849 msgstr "Scambiatore"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1869 msgstr "Testo danno"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1872 msgid "Draw damage numbers"
1873 msgstr "Mostra numeri danno"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1876 msgid "Font size minimum:"
1877 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1880 msgid "Font size maximum:"
1881 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1893 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1894 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1897 msgid "Vaporizer ammo"
1898 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1906 msgid "Napalm grenade"
1907 msgstr "Granata al Napalm"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1911 msgstr "Granata di ghiaccio"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1914 msgid "Translocate grenade"
1915 msgstr "Granata di trasloco"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1918 msgid "Spawn grenade"
1919 msgstr "Granata di nascita"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1922 msgid "Heal grenade"
1923 msgstr "Ganata di guarigione"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1926 msgid "Monster grenade"
1927 msgstr "Granata di mostro"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1930 msgid "Entrap grenade"
1931 msgstr "Granata trappola"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1934 msgid "Veil grenade"
1935 msgstr "Granata velo"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1942 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1943 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1946 msgid "Overkill MachineGun"
1947 msgstr "Overkill MachineGun"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1950 msgid "Overkill Nex"
1951 msgstr "Overkill Nex"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1954 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1955 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1958 msgid "Overkill Shotgun"
1959 msgstr "Overkill Shotgun"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1964 msgid "Invisibility"
1965 msgstr "Invisibilità"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1990 msgid "Spawn Shield"
1991 msgstr "Genera Scudo"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1994 msgid "Superweapons"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2019 msgstr "Risvegliando"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Portabandiera"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Portatore nemico"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Bandiera lasciata"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgstr "Base bianca"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgstr "Base gialla"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punto di controllo"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2101 msgstr "Chiave lasciata"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2151 msgstr "Contrassegnato"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Note del server:"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2166 "durante la partita"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2180 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2199 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2205 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2208 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2209 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2216 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2222 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2233 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2239 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2248 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2256 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2306 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2309 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2310 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2313 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2314 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2343 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2375 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2387 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2391 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2413 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2423 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2431 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2438 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2459 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2465 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2467 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2479 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2486 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2578 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2582 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2587 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2592 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2597 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2602 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2607 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2608 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2613 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2615 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2620 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2622 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2623 "proprio napalm%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2627 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2632 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2637 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2639 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2643 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2644 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2648 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2649 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2653 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2658 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2663 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2668 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2673 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2678 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2683 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2688 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2693 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2713 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2718 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2723 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2728 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2733 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2735 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2739 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2744 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2746 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2750 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2755 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2762 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2766 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2771 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2778 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2784 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2788 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2790 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2796 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2800 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2805 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2810 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2811 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2815 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2821 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2825 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2826 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2831 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2835 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2836 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2840 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2841 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2845 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2846 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2851 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2852 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2856 msgid "^BGRound tied"
2857 msgstr "^BGRound pari"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2861 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2862 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2866 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2867 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2871 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2876 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2882 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2883 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2888 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2889 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2894 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2900 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2901 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2906 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2907 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2912 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2913 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2918 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2919 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2924 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2925 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2929 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2930 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2934 msgid "^BG%s^F3 connected"
2935 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2939 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2940 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2944 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2950 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2956 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2957 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2961 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2962 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2966 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2971 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2972 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2976 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2977 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2981 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2986 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2987 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2991 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2992 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2996 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2997 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3000 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3001 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3004 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3005 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3009 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3010 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3014 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3015 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3019 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3021 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3026 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3028 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3031 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3032 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3035 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3037 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3042 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3043 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3047 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3048 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3053 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3058 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3062 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3063 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3067 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3068 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato per inattività per %s secondi"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3072 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3074 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 after idling for %s "
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3079 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3080 "spectators aren't allowed at the moment."
3082 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3083 "non sono permessi al momento."
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3087 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3089 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3093 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3094 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3098 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3099 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3103 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3105 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3110 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3112 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3116 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3117 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3121 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3122 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3126 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3127 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3132 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3135 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3136 "ha un UID e sarà perduto."
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3141 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3144 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3149 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3150 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3155 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3158 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3162 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3163 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3168 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3169 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3171 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3172 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3176 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3177 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3180 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3181 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3184 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3185 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3190 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3193 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3199 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3201 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3206 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3207 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3209 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3210 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3215 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3217 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3222 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3234 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3243 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3253 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3258 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3268 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3275 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3279 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3281 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3288 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3292 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3297 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3299 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3313 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3325 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3332 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3336 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3346 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3353 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3359 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3361 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3366 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3382 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3383 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3387 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3392 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3403 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3408 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3413 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3420 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3425 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3427 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3432 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3434 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3438 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3444 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3447 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3453 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3455 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3461 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3463 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3469 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3471 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3486 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3488 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3492 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3494 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3495 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3499 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3506 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3515 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3525 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3535 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3540 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3545 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3547 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3551 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3556 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3561 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3565 msgid "^F4You are now alone!"
3566 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3569 msgid "^BGYou are attacking!"
3570 msgstr "^BGStai attaccando!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3573 msgid "^BGYou are defending!"
3574 msgstr "^BGStai difendendo!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3578 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3579 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3586 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3587 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3590 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3591 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3594 msgid "^F4Round cannot start"
3595 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3598 msgid "^F2Don't camp!"
3599 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3603 "^BGYou are now free.\n"
3604 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3605 "^BGif you think you will succeed."
3607 "^BGOra sei libero.\n"
3608 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3609 "^BGse credi di potercela fare."
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3612 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3613 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3617 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3618 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3619 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3621 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3622 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3623 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3626 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3630 msgid "^BGYou captured the flag!"
3631 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3635 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3637 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3641 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3642 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3646 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3647 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3651 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3652 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3656 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3657 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3662 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3666 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3667 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3671 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3672 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3676 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3677 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3680 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3681 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3684 msgid "^BGYou got the flag!"
3685 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3689 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3690 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3694 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3695 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3699 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3700 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3704 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3705 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3709 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3710 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3714 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3715 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3719 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3720 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3724 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3725 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3729 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3731 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3736 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3738 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3739 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3743 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3744 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3748 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3750 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3753 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3754 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3757 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3758 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3761 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3762 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3765 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3767 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3771 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3778 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3779 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3783 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3790 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3795 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3796 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3800 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3801 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3805 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3806 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3810 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3815 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3816 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3820 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3821 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3825 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3826 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3831 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3836 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3839 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3840 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3845 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3846 "You are now on: %s"
3848 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3852 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3853 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3856 msgid "^K1Die camper!"
3857 msgstr "^K1Muori camper!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3860 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3861 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3864 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3865 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3869 msgid "^K1You were %s"
3870 msgstr "^K1Sei stato %s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3873 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3874 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3877 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3878 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3881 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3882 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3885 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3886 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3889 msgid "^K1You fragged yourself!"
3890 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3893 msgid "^K1You need to be more careful!"
3894 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3897 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3898 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3901 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3902 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3905 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3906 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3909 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3910 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3913 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3914 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3917 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3918 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3921 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3922 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3925 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3926 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3929 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3930 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3933 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3934 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3937 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3938 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3941 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3942 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3945 msgid "^K1You need to preserve your health"
3946 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3949 msgid "^K1You became a shooting star!"
3950 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3953 msgid "^K1You melted away in slime!"
3954 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3957 msgid "^K1You committed suicide!"
3958 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3961 msgid "^K1You ended it all!"
3962 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3965 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3966 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3970 msgid "^BGYou are now on: %s"
3971 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3974 msgid "^K1You died in an accident!"
3975 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3978 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3979 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3982 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3983 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3986 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3987 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3990 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3991 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3994 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3995 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3998 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3999 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4002 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4003 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4006 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4007 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4010 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4011 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4014 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4015 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4018 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4019 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4022 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4023 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4026 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4027 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4030 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4031 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4034 msgid "^K1Watch your step!"
4035 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4039 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4040 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4044 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4045 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4049 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4050 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4054 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4060 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4062 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4063 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4068 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4070 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4071 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4075 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4076 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4080 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4081 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4084 msgid "^BGDoor unlocked!"
4085 msgstr "^BGPorta aperta!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4089 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4090 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4094 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4095 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4098 msgid "^K3You revived yourself"
4099 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4103 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4104 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4108 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4109 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4112 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4113 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4116 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4117 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4120 msgid "^K1You froze yourself"
4121 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4124 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4125 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4129 msgid "^K1A %s has arrived!"
4130 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4133 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4134 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4137 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4138 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4142 "^K1No spawnpoints available!\n"
4143 "Hope your team can fix it..."
4145 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4146 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4150 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4151 "The player limit reached maximum capacity."
4153 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4154 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4157 msgid "^BGYou picked up the ball"
4158 msgstr "^BGHai preso la palla"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4161 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4162 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4166 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4167 "Help the key carriers to meet!"
4169 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4170 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4174 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4175 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4177 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4178 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4182 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4183 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4185 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4186 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4189 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4190 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4193 msgid "^BGScanning frequency range..."
4194 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4197 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4198 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4201 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4202 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4207 "^BGWaiting for players to join...\n"
4208 "Need active players for: %s"
4210 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4211 "Servono giocatori per: %s"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4215 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4216 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4219 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4220 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4223 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4224 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4227 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4228 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4231 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4232 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4236 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4237 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4242 msgstr "Livello %s: "
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4246 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4247 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4252 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4253 "Next weapon: ^F1%s"
4255 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4256 "Prossima arma: ^F1%s"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4260 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4261 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4265 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4266 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4269 msgid "^BGYou captured a control point"
4270 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4274 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4275 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4278 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4279 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4282 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4283 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4287 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4288 "^F2Capture some control points to unshield it"
4290 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4291 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4294 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4295 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4299 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4300 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4302 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4308 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4312 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4313 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4318 "Keep fragging until we have a winner!"
4320 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4321 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4326 "Keep scoring until we have a winner!"
4328 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4329 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4333 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4335 "Generators are now decaying.\n"
4336 "The more control points your team holds,\n"
4337 "the faster the enemy generator decays"
4339 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4341 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4342 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4343 "più in fretta il generatore nemico decade"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4348 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4349 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4351 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4352 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4355 msgid "^K1In^BG-portal created"
4356 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4359 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4360 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4363 msgid "^F1Portal creation failed"
4364 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4367 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4368 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4371 msgid "^F2Strength has worn off"
4372 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4375 msgid "^F2Shield surrounds you"
4376 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4379 msgid "^F2Shield has worn off"
4380 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4383 msgid "^F2You are on speed"
4384 msgstr "^F2Sei veloce"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4387 msgid "^F2Speed has worn off"
4388 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4391 msgid "^F2You are invisible"
4392 msgstr "^F2Sei invisibile"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4395 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4396 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4399 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4400 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4403 msgid "^BGSequence completed!"
4404 msgstr "^BGSequenza completata!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4407 msgid "^BGThere are more to go..."
4408 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4412 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4413 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4416 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4417 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4420 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4421 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4424 msgid "^F2You now have a superweapon"
4425 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4428 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4432 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4436 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4440 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4441 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4444 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4448 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4452 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4453 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4458 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4463 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4468 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4472 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4474 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4477 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4478 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4483 msgstr " (vicino %s)"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4503 msgstr "abbandona bandiera"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4507 msgstr "lancia granata"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4520 msgid "TRIPLE FRAG! "
4521 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4553 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4558 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4567 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4572 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4577 msgstr "BERSERKER! "
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4581 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4591 msgstr "CARNEFICINA! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4595 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4600 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4604 msgid "ARMAGEDDON! "
4605 msgstr "ARMAGEDDON! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4609 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4610 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4614 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4615 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4621 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4624 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4637 msgid "%d score spree! "
4638 msgstr "serie di %d punti! "
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4642 msgid "%d frag spree! "
4643 msgstr "serie di %d frag! "
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4646 msgid "First blood! "
4647 msgstr "Prima uccisione! "
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4650 msgid "First score! "
4651 msgstr "Primo punto! "
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4654 msgid "First casualty! "
4655 msgstr "Primo incidente! "
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4658 msgid "First victim! "
4659 msgstr "Prima vittima! "
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4663 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4668 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4673 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4678 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4683 msgid ", ending their %d frag spree"
4684 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4688 msgid ", ending their %d score spree"
4689 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4693 msgid ", losing their %d frag spree"
4694 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4698 msgid ", losing their %d score spree"
4699 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4763 msgid "GENERATOR^Red"
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4767 msgid "GENERATOR^Blue"
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4771 msgid "GENERATOR^Yellow"
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4775 msgid "GENERATOR^Pink"
4778 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4780 msgid "%s under attack!"
4781 msgstr "%s sotto attacco!"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4788 msgid "eWheel Turret"
4789 msgstr "Torretta eWheel"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4797 msgstr "Cannone FLAC"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4804 msgid "Fusion Reactor"
4805 msgstr "Reattore a Fusione"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4808 msgid "Hellion Missile Turret"
4809 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4816 msgid "Hunter-Killer Turret"
4817 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4820 msgid "Hunter-Killer"
4821 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4824 msgid "Machinegun Turret"
4825 msgstr "Torretta Machinegun"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4833 msgstr "Torretta MLRS"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4840 msgid "Phaser Cannon"
4841 msgstr "Cannone Eliminatore"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4845 msgstr "Eliminatore"
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4848 msgid "Plasma Cannon"
4849 msgstr "Cannone al Plasma"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4853 msgstr "Plasma duale"
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4856 msgid "Dual Plasma Cannon"
4857 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4866 msgstr "Bobina di Tesla"
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4869 msgid "Walker Turret"
4870 msgstr "Torretta Walker"
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4889 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4890 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4893 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4894 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4925 msgstr "FRECCIAGIU'"
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4930 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4935 msgstr "FRECCIADESTRA"
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4997 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5005 msgstr "APOS.RETROV."
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5017 msgstr "BARRARETROV."
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5092 msgstr "ROTELLAGIU'"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5131 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5136 msgstr "CROCE_DESTRA"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5151 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5156 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5160 msgid "LEFT_SHOULDER"
5161 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5165 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5166 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5170 msgid "LEFT_TRIGGER"
5171 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5175 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5176 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5180 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5181 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5185 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5190 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5195 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5200 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5201 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5205 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5206 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5210 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5211 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5215 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5216 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5249 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5255 msgid "No right gunner!"
5256 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5259 msgid "No left gunner!"
5260 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5271 msgid "Racer cannon"
5272 msgstr "Cannone di Racer"
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5279 msgid "Raptor cannon"
5280 msgstr "Cannone di Raptor"
5282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5284 msgstr "Bomba di Raptor"
5286 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5287 msgid "Raptor flare"
5288 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5290 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5323 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5324 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5328 msgid "Grappling Hook"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5344 msgid "Port-O-Launch"
5345 msgstr "Port-O-Launch"
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5352 msgid "T.A.G. Seeker"
5353 msgstr "T.A.G. Seeker"
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5366 msgstr "@!#%'n Tuba"
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5378 msgid "CI_DEC^%s years"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5383 msgid "CI_ZER^%d years"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5388 msgid "CI_FIR^%d year"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5393 msgid "CI_SEC^%d years"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5398 msgid "CI_THI^%d years"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5403 msgid "CI_MUL^%d years"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5408 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5409 msgstr "%s settimane"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5413 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5414 msgstr "%d settimane"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5418 msgid "CI_FIR^%d week"
5419 msgstr "%d settimana"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5423 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5424 msgstr "%d settimane"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5428 msgid "CI_THI^%d weeks"
5429 msgstr "%d settimane"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5433 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5434 msgstr "%d settimane"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5438 msgid "CI_DEC^%s days"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5443 msgid "CI_ZER^%d days"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5448 msgid "CI_FIR^%d day"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5453 msgid "CI_SEC^%d days"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5458 msgid "CI_THI^%d days"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5463 msgid "CI_MUL^%d days"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5468 msgid "CI_DEC^%s hours"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5473 msgid "CI_ZER^%d hours"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5478 msgid "CI_FIR^%d hour"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5483 msgid "CI_SEC^%d hours"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5488 msgid "CI_THI^%d hours"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5493 msgid "CI_MUL^%d hours"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5498 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5503 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5508 msgid "CI_FIR^%d minute"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5513 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5518 msgid "CI_THI^%d minutes"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5523 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5528 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5533 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5538 msgid "CI_FIR^%d second"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5543 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5548 msgid "CI_THI^%d seconds"
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5553 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5576 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5577 msgid "No description"
5578 msgstr "Nessuna descrizione"
5580 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5583 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5584 "please file an issue."
5586 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5587 "un errore, riporta il problema."
5589 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5591 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5592 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5594 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5596 msgid "%02d:%02d:%02d"
5597 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5599 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5604 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5609 msgstr "Personalizzato"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5613 msgstr "Squadra principale"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5616 msgid "Extended Team"
5617 msgstr "Squadra estesa"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5625 msgstr "Statistiche"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5636 msgid "Level Design"
5637 msgstr "Costruzione livelli"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5640 msgid "Music / Sound FX"
5641 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5645 msgstr "Codice gioco"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5648 msgid "Marketing / PR"
5649 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5653 msgstr "Questioni legali"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5657 msgstr "Motore del gioco"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5660 msgid "Engine Additions"
5661 msgstr "Aggiunte al motore"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5665 msgstr "Compilatore"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5668 msgid "Other Active Contributors"
5669 msgstr "Altri attivi contributori"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5688 msgid "Chinese (China)"
5689 msgstr "Cinese (Cina)"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5692 msgid "Chinese (Taiwan)"
5693 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5708 msgid "English (Australia)"
5709 msgstr "Inglese (Australia)"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5768 msgid "Scottish Gaelic"
5769 msgstr "Gaelico scozzese"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5788 msgid "Past Contributors"
5789 msgstr "Passati contributori"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5792 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5793 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5796 msgid "will not be saved"
5797 msgstr "non sarà salvato"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5800 msgid "will be saved to config.cfg"
5801 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5808 msgid "engine setting"
5809 msgstr "impostazioni motore"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5813 msgstr "sola lettura"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5829 msgid "The Xonotic credits"
5830 msgstr "I crediti di Xonotic"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5833 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5834 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5837 msgid "I would disconnect from server..."
5838 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5841 msgid "I would play more!"
5842 msgstr "Giocherei ancora!"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5848 msgstr "Disconnetti"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5851 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5852 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5856 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5857 "player name to get started. You can change these options later through the "
5860 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5861 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5871 msgid "Name under which you will appear in the game"
5872 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5875 msgid "Text language:"
5876 msgstr "Lingua di testo:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5879 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5881 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5890 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5893 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5896 msgid "Save settings"
5897 msgstr "Salva impostazioni"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5904 msgid "Ammunition display:"
5905 msgstr "Mostra munizioni:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5908 msgid "Show only current ammo type"
5909 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5913 msgid "Noncurrent alpha:"
5914 msgstr "Alfa non corrente:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5918 msgid "Noncurrent scale:"
5919 msgstr "Scala non corrente:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5924 msgstr "Allinea icone:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5952 msgstr "Pannello munizioni"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5955 msgid "Message duration:"
5956 msgstr "Durata messaggi:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5960 msgstr "Durata dissolvenza:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5963 msgid "Flip messages order"
5964 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5968 msgid "Text alignment:"
5969 msgstr "Allineamento testo:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5979 msgstr "Scala testo:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5982 msgid "Centerprint Panel"
5983 msgstr "Pannello Centerprint"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5986 msgid "Chat entries:"
5987 msgstr "N° righe della chat:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5991 msgstr "Dimensioni chat:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5994 msgid "Chat lifetime:"
5995 msgstr "Durata chat:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5998 msgid "Chat beep sound"
5999 msgstr "Suono per messaggio chat"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6003 msgstr "Pannello Chat"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6006 msgid "Engine info:"
6007 msgstr "Info motore:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6010 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6011 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6014 msgid "Engine Info Panel"
6015 msgstr "Pannello info motore"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6018 msgid "Combine health and armor"
6019 msgstr "Combina vita e armatura"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6024 msgid "Enable status bar"
6025 msgstr "Abilita barra di stato"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6029 msgid "Status bar alignment:"
6030 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6048 msgid "Icon alignment:"
6049 msgstr "Allineamento icone:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6052 msgid "Flip health and armor positions"
6053 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6056 msgid "Health/Armor Panel"
6057 msgstr "Pannello vita/armatura"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6060 msgid "Info messages:"
6061 msgstr "Informazioni:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6065 msgstr "Inverti allineamento"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6068 msgid "Info Messages Panel"
6069 msgstr "Pannello delle informazioni"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6087 msgid "Enable spectating"
6088 msgstr "Abilita da spettatore"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6091 msgid "Enable even playing in warmup"
6092 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6099 msgid "Text/icon ratio:"
6100 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6103 msgid "Hide spawned items"
6104 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6107 msgid "Hide big armor and health"
6108 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6111 msgid "Dynamic size"
6112 msgstr "Grandezza dinamica"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6115 msgid "Items Time Panel"
6116 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6119 msgid "Mod Icons Panel"
6120 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6123 msgid "Notifications:"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6127 msgid "Also print notifications to the console"
6128 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6131 msgid "Flip notify order"
6132 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6135 msgid "Entry lifetime:"
6136 msgstr "Durata notifica:"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6139 msgid "Entry fadetime:"
6140 msgstr "Durata dissolvenza:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6143 msgid "Notification Panel"
6144 msgstr "Pannello di notifica"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6154 msgid "Enable even observing"
6155 msgstr "Abilita anche osservando"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6159 msgid "Enable only in Race/CTS"
6160 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6164 msgstr "Barra di stato"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6169 msgstr "Allinea a sinistra"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6174 msgstr "Allinea a destra"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6177 msgid "Inward align"
6178 msgstr "Allinea all'interno"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6181 msgid "Outward align"
6182 msgstr "Allinea all'esterno"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6185 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6186 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6193 msgid "Include vertical speed"
6194 msgstr "Includi velocità verticale"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6198 msgstr "Unità di velocità:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6206 msgstr "Velocità massima"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6209 msgid "Acceleration:"
6210 msgstr "Accelerazione:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6213 msgid "Include vertical acceleration"
6214 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6217 msgid "Physics Panel"
6218 msgstr "Pannello Fisica"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6221 msgid "Powerups Panel"
6222 msgstr "Pannello dei Powerup"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6226 msgid "Always enable"
6227 msgstr "Abilita sempre"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6230 msgid "Forced aspect:"
6231 msgstr "Forza aspetto:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6234 msgid "Pressed Keys Panel"
6235 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6238 msgid "Quick Menu Panel"
6239 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6242 msgid "Race Timer Panel"
6243 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6246 msgid "Enable in team games"
6247 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6296 msgstr "Modalità zoom:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6304 msgstr "Non ingrandito"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6307 msgid "Always zoomed"
6308 msgstr "Sempre ingrandito"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6311 msgid "Never zoomed"
6312 msgstr "Mai ingrandito"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6316 msgstr "Pannello Radar"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6324 msgstr "Classifica:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6341 msgstr "Pannello punteggio"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6344 msgid "StrafeHUD mode:"
6345 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6348 msgid "View angle centered"
6349 msgstr "Basato su angolo visuale"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6352 msgid "Velocity angle centered"
6353 msgstr "Basato su angolo velocità"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6356 msgid "StrafeHUD style:"
6357 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6361 msgstr "nessuno stile"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6364 msgid "progress bar"
6365 msgstr "barra di progresso"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6380 msgid "Center panel"
6381 msgstr "Centra pannello"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6384 msgid "Reset colors"
6385 msgstr "Reimposta colori"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6389 msgstr "Barra di strafe:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6392 msgid "Angle indicator:"
6393 msgstr "Indicatore angolo:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6411 msgid "Switch indicators:"
6412 msgstr "Indicatori di cambio:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6415 msgid "Direction caps:"
6416 msgstr "Limiti direzione:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6427 msgid "StrafeHUD Panel"
6428 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6435 msgid "Show elapsed time"
6436 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6440 msgstr "Pannello tempo"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6443 msgid "Alpha after voting:"
6444 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6448 msgstr "Pannello di voto"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6451 msgid "Fade out after:"
6452 msgstr "Dissolvi dopo:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6467 msgid "Fade effect:"
6468 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6487 msgid "Weapon icons:"
6488 msgstr "Icone armi:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6491 msgid "Show only owned weapons"
6492 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6495 msgid "Show weapon ID as:"
6496 msgstr "Mostra ID arma come:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6511 msgid "Weapon ID scale:"
6512 msgstr "Scala ID Arma:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6515 msgid "Show Accuracy"
6516 msgstr "Mostra precisione"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6520 msgstr "Mostra munizioni"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6523 msgid "Ammo bar alpha:"
6524 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6527 msgid "Ammo bar color:"
6528 msgstr "Colore barra munizioni:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6531 msgid "Weapons Panel"
6532 msgstr "Pannello armi"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6536 msgstr "Skin dell'HUD"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6557 msgstr "Imposta skin"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6560 msgid "Save current skin"
6561 msgstr "Salva la skin corrente"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6564 msgid "Panel background defaults:"
6565 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6574 msgid "Border size:"
6575 msgstr "Dimensioni bordo:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6580 msgstr "Colore squadra:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6584 msgid "Test team color in configure mode"
6585 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6590 msgstr "Riempimento:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6594 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6597 msgid "DOCK^Disabled"
6598 msgstr "Disabilitato"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6613 msgid "Grid settings:"
6614 msgstr "Impostazioni griglia:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6617 msgid "Snap panels to grid"
6618 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6622 msgstr "Dimensioni griglia:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6634 msgstr "Esci dal setup"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6637 msgid "Panel HUD Setup"
6638 msgstr "Setup del Panel HUD"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6654 msgid "Move target:"
6655 msgstr "Muovi obiettivo:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6667 msgstr "Punto di nascita"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6680 msgstr "Imposta skin:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6683 msgid "Monster Tools"
6684 msgstr "Attrezzi Mostro"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6691 msgid "Find servers to play on"
6692 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6695 msgid "Host your own game"
6696 msgstr "Ospita la tua partita"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6708 msgstr "Multiplayer"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6712 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6715 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6716 "impostazioni del giocatore"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6724 msgstr "Predefinito"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6733 msgstr "Tipo di gioco"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6737 msgstr "Limite di tempo:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6740 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6741 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6749 msgid "TIMLIM^Default"
6750 msgstr "Predefinito"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6758 msgid "TIMLIM^Infinite"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6778 msgid "Player slots:"
6779 msgstr "Posti per giocatori:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6783 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6786 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6790 msgid "Number of bots:"
6791 msgstr "Numero di bot:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6794 msgid "Amount of bots on your server"
6795 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6799 msgstr "Abilità bot:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6802 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6803 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6807 msgstr "\"Come un bot\""
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6811 msgstr "Principiante"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6814 msgid "You will win"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6819 msgstr "Puoi vincere"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6822 msgid "You might win"
6823 msgstr "Potresti vincere"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6847 msgstr "\"Come un Dio\""
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6851 msgstr "Mutatori..."
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6854 msgid "Mutators and weapon arenas"
6855 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6859 msgstr "Lista mappe"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6863 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6864 "Delete to clear; Enter when done."
6866 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6867 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6871 msgstr "Aggiungi mostrate"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6874 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6875 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6878 msgid "Remove shown"
6879 msgstr "Rimuovi mostrate"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6882 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6883 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6887 msgstr "Aggiungi tutte"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6890 msgid "Add every available map to your selection"
6891 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6895 msgstr "Rimuovi tutte"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6898 msgid "Remove all the maps from your selection"
6899 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6902 msgid "Start Multiplayer!"
6903 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6915 msgstr "Tipi di gioco:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6927 msgid "Map Information"
6928 msgstr "Informazioni mappa"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6931 msgid "All Weapons Arena"
6932 msgstr "Arena con tutte le armi"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6935 msgid "Most Weapons Arena"
6936 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6941 msgstr "Arena con %s"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6946 msgstr "Schivamento"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6956 msgstr "Nuovi giocattoli"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6965 msgid "Rocket Flying"
6966 msgstr "Volando coi razzi"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6970 msgid "Invincible Projectiles"
6971 msgstr "Proiettili invincibili"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6975 msgid "No start weapons"
6976 msgstr "Senza armi all'inizio"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6981 msgstr "Bassa gravità"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6995 msgstr "A mezz'aria"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7008 msgid "Weapons stay"
7009 msgstr "Armi rimangono"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7014 msgstr "Perdita di sangue"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7027 msgstr "Niente powerup"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7035 msgid "Touch explode"
7036 msgstr "Tocco esplode"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7039 msgid "Wall jumping"
7040 msgstr "Salto sui muri"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7047 msgid "Gameplay mutators:"
7048 msgstr "Mutatori di gioco:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7052 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7053 "directional key to dodge"
7055 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7056 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7059 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7060 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7063 msgid "All players are almost invisible"
7064 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7068 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7071 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7072 "sulle mappe che lo supportano"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7075 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7076 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7079 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7080 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7084 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7087 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7088 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7091 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7093 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7096 msgid "Weapon & item mutators:"
7097 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7100 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7101 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7105 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7108 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7109 "'jetpack' per usarlo"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7113 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7114 "with the Electro primary fire"
7116 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7117 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7121 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7122 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7124 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7125 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7129 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7130 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7131 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7133 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7134 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7135 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7136 "anche mentre ci si muove velocemente"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7139 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7141 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7144 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7145 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7148 msgid "Regular (no arena)"
7149 msgstr "Regolare (no arena)"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7153 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7154 "without weapon pickups"
7156 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7157 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7160 msgid "Weapon arenas:"
7161 msgstr "Arene di armi:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7164 msgid "Custom weapons"
7165 msgstr "Armi personalizzate"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7168 msgid "Most weapons"
7169 msgstr "Maggior parte delle armi"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7173 msgstr "Tutte le armi"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7176 msgid "Special arenas:"
7177 msgstr "Arene speciali:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7181 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7182 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7183 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7184 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7186 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7187 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7188 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7189 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7194 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7195 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7196 "switch to another weapon."
7198 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7199 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7200 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7203 msgid "with blaster"
7204 msgstr "con blaster"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7207 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7208 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7215 msgid "SRVS^Categories"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7223 msgid "Show empty servers"
7224 msgstr "Mostra server vuoti"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7231 msgid "Show full servers that have no slots available"
7232 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7239 msgid "Show high latency servers"
7240 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7243 msgid "Reload the server list"
7244 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7252 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7254 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7255 "spostamento di posizione dei server"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7267 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7269 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7279 msgstr "Predefinito"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7284 msgstr "%d modificate"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7291 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7292 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7295 msgid "N/A (auth library missing)"
7296 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7299 msgid "Not supported (can't connect)"
7300 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7303 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7304 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7307 msgid "Supported (will encrypt)"
7308 msgstr "Supportato (criptato)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7311 msgid "Supported (won't encrypt)"
7312 msgstr "Supportato (non criptato)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7315 msgid "Requested (will encrypt)"
7316 msgstr "Richiesto (criptato)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7319 msgid "Requested (won't encrypt)"
7320 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7323 msgid "Required (can't connect)"
7324 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7327 msgid "Required (will encrypt)"
7328 msgstr "Richiesto (criptato)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7331 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7332 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7336 msgstr "Nome dell'host:"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7340 msgstr "Tipo di gioco:"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7356 msgstr "Impostazioni:"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7369 msgstr "Posti liberi:"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7373 msgstr "Crittografia:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7384 msgid "Server Information"
7385 msgstr "Informazioni del server"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7393 msgstr "Screenshots"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7396 msgid "Music Player"
7397 msgstr "Lettore musicale"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7400 msgid "Auto record demos"
7401 msgstr "Auto registra demo"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7408 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7409 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7416 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7418 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7422 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7423 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7426 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7428 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7435 msgid "MUSICPL^Add all"
7436 msgstr "Aggiungi tutte"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7439 msgid "Set as menu track"
7440 msgstr "Imposta come traccia menu"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7443 msgid "Reset default menu track"
7444 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7448 msgstr "Lista esecuzione:"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7451 msgid "Random order"
7452 msgstr "Ordine casuale"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7455 msgid "MUSICPL^Stop"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7459 msgid "MUSICPL^Play"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7463 msgid "MUSICPL^Pause"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7467 msgid "MUSICPL^Prev"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7471 msgid "MUSICPL^Next"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7475 msgid "MUSICPL^Remove"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7479 msgid "MUSICPL^Remove all"
7480 msgstr "Rimuovi tutte"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7483 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7484 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7487 msgid "Open in the viewer"
7488 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7504 msgstr "Presentazione"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7511 msgid "Apply immediately"
7512 msgstr "Applica immediatamente"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7523 msgid "Glowing color"
7524 msgstr "Colore glow"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7527 msgid "Detail color"
7528 msgstr "Colore dettaglio"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7532 msgstr "Statistiche"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7535 msgid "Allow player statistics to track your client"
7536 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7539 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7540 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7543 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7544 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7547 msgid "Select language..."
7548 msgstr "Scegli lingua..."
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7551 msgid "Are you sure you want to quit?"
7552 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7555 msgid "Back to work..."
7556 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7559 msgid "I got some more fragging to do!"
7560 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7563 msgid "Quit the game"
7564 msgstr "Esci dal gioco"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7587 msgid "Set * as child"
7588 msgstr "Imposta * come figlio"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7595 msgid "Detach from *"
7596 msgstr "Stacca da *"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7599 msgid "Visual object properties for *:"
7600 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7604 msgstr "Imposta opacità:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7607 msgid "Set color main:"
7608 msgstr "Imposta colore princ.:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7611 msgid "Set color glow:"
7612 msgstr "Imposta colore glow:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7616 msgstr "Imposta frame:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7619 msgid "Physical object properties for *:"
7620 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7623 msgid "Set material:"
7624 msgstr "Imposta materiale:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7627 msgid "Set solidity:"
7628 msgstr "Imposta solidità:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7639 msgid "Set physics:"
7640 msgstr "Imposta fisica:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7656 msgstr "Imposta scala:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7660 msgstr "Imposta forza:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7667 msgid "* object info"
7668 msgstr "Info oggetto *"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7672 msgstr "Info mesh *"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7675 msgid "* attachment info"
7676 msgstr "Info allegato *"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7680 msgstr "Mostra aiuto"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7683 msgid "* is the object you are facing"
7684 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7687 msgid "Sandbox Tools"
7688 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7721 msgstr "Impostazioni"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7724 msgid "Change the game settings"
7725 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7736 msgid "VOL^Ambient:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7768 msgid "New style sound attenuation"
7769 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7772 msgid "Mute sounds when not active"
7773 msgstr "Muto quando non attivo"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7780 msgid "Sound output frequency"
7781 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7820 msgid "Number of channels for the sound output"
7821 msgstr "Numero di canali in uscita"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7856 msgid "Swap stereo output channels"
7857 msgstr "Scambia canali stereo"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7860 msgid "Swap left/right channels"
7861 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7864 msgid "Headphone friendly mode"
7865 msgstr "Modalità cuffie"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7869 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7870 "stereo separation a bit for headphones)"
7872 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7873 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7876 msgid "Hit indication sound"
7877 msgstr "Suono per colpo a segno"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7880 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7881 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7888 msgid "Decrease pitch with more damage"
7889 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7893 msgstr "Decrescente"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7896 msgid "Increase pitch with more damage"
7897 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7904 msgid "Chat message sound"
7905 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7909 msgstr "Suoni del menu"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7912 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7913 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7916 msgid "Focus sounds"
7917 msgstr "Suono focus"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7920 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7921 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7924 msgid "Time announcer:"
7925 msgstr "Annunciatore tempo:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7928 msgid "WRN^Disabled"
7929 msgstr "Disabilitato"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7940 msgid "Automatic taunts:"
7941 msgstr "Insulti automatici:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7944 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7945 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7962 msgid "Debug info about sounds"
7963 msgstr "Info di debug sui suoni"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7966 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7967 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7970 msgid "Reset key bindings"
7971 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7974 msgid "Quality preset:"
7975 msgstr "Preset qualità:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8002 msgid "PRE^Ultimate"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8006 msgid "Geometry detail:"
8007 msgstr "Dettaglio geometria:"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8010 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8011 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8038 msgid "Player detail:"
8039 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8062 msgid "Texture resolution:"
8063 msgstr "Risoluzione texture:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8074 msgid "RES^Very low"
8075 msgstr "Molto bassa"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8096 msgid "Avoid lossy texture compression"
8097 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8100 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8101 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8105 msgstr "Mostra cielo"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8108 msgid "Show surfaces"
8109 msgstr "Mostra superfici"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8113 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8114 "performance boost, but looks very ugly."
8116 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8117 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8120 msgid "Use lightmaps"
8121 msgstr "Usa mappe di luce"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8125 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8128 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8129 "vista, però sfruttano più memoria video"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8132 msgid "Deluxe mapping"
8133 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8136 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8137 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8144 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8145 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8148 msgid "Offset mapping"
8149 msgstr "Mappaggio in offset"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8153 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8154 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8156 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8157 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8160 msgid "Relief mapping"
8161 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8165 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8167 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8171 msgid "Reflections:"
8172 msgstr "Riflessioni:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8176 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8177 "with reflecting surfaces"
8179 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8180 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8183 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8184 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8203 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8204 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8207 msgid "Decals on models"
8208 msgstr "Decal sui modelli"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8216 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8217 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8224 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8225 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8228 msgid "Damage effects:"
8229 msgstr "Effetti danno:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8232 msgid "DMGFX^Disabled"
8233 msgstr "Disabilitato"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8237 msgstr "Schelettrici"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8244 msgid "No dynamic lighting"
8245 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8248 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8249 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8252 msgid "Fake corona lighting"
8253 msgstr "Finta illuminazione corona"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8257 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8258 "of real dynamic lights"
8260 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8261 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8264 msgid "Realtime dynamic lighting"
8265 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8268 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8270 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8278 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8279 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8282 msgid "Realtime world lighting"
8283 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8287 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8288 "Note that this might have a big impact on performance."
8290 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8291 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8295 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8296 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8299 msgid "Use normal maps"
8300 msgstr "Usa mappe normali"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8303 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8304 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8307 msgid "Soft shadows"
8308 msgstr "Ombre morbide"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8311 msgid "Fade corona according to visibility"
8312 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8315 msgid "Fade coronas according to visibility"
8316 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8324 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8325 "pixels. Has a big impact on performance."
8327 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8328 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8331 msgid "Extra postprocessing effects"
8332 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8336 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8339 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8340 "sott'acqua o usando un powerup"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8343 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8344 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8347 msgid "Motion blur:"
8348 msgstr "Sfocatura movimento:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8355 msgid "Spawnpoint effects"
8356 msgstr "Effetti punto di nascita"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8359 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8361 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8370 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8371 "gives for better performance"
8373 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8374 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8377 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8378 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8381 msgid "No crosshair"
8382 msgstr "Niente mirino"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8387 msgstr "Per singola arma"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8391 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8394 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8405 msgstr "In base alla vita"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8408 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8409 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8412 msgid "Enable center crosshair dot"
8413 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8416 msgid "Use normal crosshair color"
8417 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8420 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8421 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8424 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8425 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8428 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8429 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8432 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8433 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8436 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8437 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8440 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8441 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8444 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8445 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8456 msgid "Fading speed:"
8457 msgstr "Velocità dissolv.:"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8460 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8461 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8464 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8465 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8468 msgid "Show team sizes:"
8469 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8473 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8474 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8476 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8477 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8478 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8485 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8486 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8489 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8490 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8493 msgid "Control transparency of the waypoints"
8494 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8499 msgstr "Grand. carattere:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8502 msgid "Edge offset:"
8503 msgstr "Distanza dai bordi:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8506 msgid "Fade when near the crosshair"
8507 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8510 msgid "Display names instead of icons"
8511 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8519 msgstr "Sovraposiz.:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8527 msgstr "Durata dissolvenza:"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8530 msgid "Player Names"
8531 msgstr "Nomi Giocatori"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8534 msgid "Show names above players"
8535 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8538 msgid "Max distance:"
8539 msgstr "Massima distanza:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8543 msgstr "Scolorisci:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8551 msgid "Only when near crosshair"
8552 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8555 msgid "Display health and armor"
8556 msgstr "Mostra vita e armatura"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8559 msgid "Damage overlay:"
8560 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8564 msgstr "HUD dynamico"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8567 msgid "HUD moves around following player's movement"
8568 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8571 msgid "Shake the HUD when hurt"
8572 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8576 msgid "Enter HUD editor"
8577 msgstr "Apri HUD editor"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8584 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8585 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8588 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8589 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8592 msgid "Frag Information"
8593 msgstr "Informazioni su frag"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8596 msgid "Display information about killing sprees"
8597 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8600 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8601 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8604 msgid "Show spree information in centerprints"
8605 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8608 msgid "Show spree information in death messages"
8609 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8612 msgid "Sprees in info messages:"
8613 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8616 msgid "SPREES^Disabled"
8617 msgstr "Disabilitati"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8632 msgid "Print on a seperate line"
8633 msgstr "Stampa in una riga separata"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8636 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8637 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8640 msgid "Add frag location to death messages when available"
8641 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8644 msgid "Gamemode Settings"
8645 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8648 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8649 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8652 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8653 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8662 msgid "Display console messages in the top left corner"
8663 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8666 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8667 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8670 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8671 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8674 msgid "Powerup notifications"
8675 msgstr "Notifiche powerup"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8678 msgid "Weapon centerprint notifications"
8679 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8682 msgid "Weapon info message notifications"
8683 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8687 msgstr "Annunciatori"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8690 msgid "Respawn countdown sounds"
8691 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8694 msgid "Killstreak sounds"
8695 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8698 msgid "Achievement sounds"
8699 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8710 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8711 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8714 msgid "Unavailable alpha:"
8715 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8718 msgid "Unavailable color:"
8719 msgstr "Colore Non disponibile:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8722 msgid "GHOITEMS^Black"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8726 msgid "GHOITEMS^Dark"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8730 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8734 msgid "GHOITEMS^Normal"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8738 msgid "GHOITEMS^Blue"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8747 msgid "Force player models to mine"
8748 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8751 msgid "Force player colors to mine"
8752 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8756 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8759 "Attenzione: scegliendo 'Sempre' il colore della tua squadra potrebbe essere "
8760 "lo stesso della squadra avversaria"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8763 msgid "Except in team games"
8764 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8767 msgid "Only in Duel"
8768 msgstr "Solo in Duello"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8771 msgid "Body fading:"
8772 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8799 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8800 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8803 msgid "1st person perspective"
8804 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8807 msgid "Slide to third person upon death"
8808 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8811 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8812 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8815 msgid "Smooth the view while crouching"
8816 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8819 msgid "View waving while idle"
8820 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8823 msgid "View bobbing while walking around"
8824 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8827 msgid "3rd person perspective"
8828 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8831 msgid "Back distance"
8832 msgstr "Distanza indietro"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8836 msgstr "Distanza in su"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8839 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8840 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8843 msgid "Field of view:"
8844 msgstr "Campo visuale:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8847 msgid "Field of vision in degrees"
8848 msgstr "Campo visuale in gradi"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8851 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8852 msgstr "Fattore zoom:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8855 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8857 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8860 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8861 msgstr "Velocità zoom:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8864 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8866 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8870 msgid "ZOOM^Instant"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8874 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8875 msgstr "Sensibilità zoom:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8879 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8880 "sensitivity change)"
8882 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8883 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8886 msgid "Velocity zoom"
8887 msgstr "Zoom di velocità"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8890 msgid "Forward movement only"
8891 msgstr "Solo movimento in avanti"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8894 msgid "VZOOM^Factor"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8898 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8899 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8902 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8903 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8906 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8907 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8915 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8916 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8927 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8928 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8932 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8934 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8937 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8938 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8941 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8942 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8946 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8949 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8953 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8954 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8957 msgid "Draw 1st person weapon model"
8958 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8961 msgid "Draw the weapon model"
8962 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8967 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8968 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8971 msgid "Weapon model opacity:"
8972 msgstr "Opacità modello arma:"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8975 msgid "Gun model swaying"
8976 msgstr "Oscillazione arma"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8979 msgid "Gun model bobbing"
8980 msgstr "Ondeggiamento arma"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8988 msgid "Key Bindings"
8989 msgstr "Associazioni tasti"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8992 msgid "Change key..."
8993 msgstr "Cambia tasto..."
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8997 msgstr "Modifica..."
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9005 msgstr "Reimposta tutte"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9012 msgid "Sensitivity:"
9013 msgstr "Sensibilità:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9016 msgid "Mouse speed multiplier"
9017 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9020 msgid "Smooth aiming"
9021 msgstr "Ammorbidisci mira"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9024 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9026 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9027 "leggermente più lenta"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9030 msgid "Invert aiming"
9031 msgstr "Inverti mira"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9034 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9035 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9038 msgid "Use system mouse positioning"
9039 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9042 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9043 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9048 msgid "Disable system mouse acceleration"
9049 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9052 msgid "Make use of DGA mouse input"
9053 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9056 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9057 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9060 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9061 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9064 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9065 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9068 msgid "Jetpack on jump:"
9069 msgstr "Jetpack quando salti:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9072 msgid "JPJUMP^Disabled"
9073 msgstr "Disabilitato"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9086 msgid "Use joystick input"
9087 msgstr "Usa joystick"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9090 msgid "Command when pressed:"
9091 msgstr "Comando quando premuto:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9094 msgid "Command when released:"
9095 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9102 msgid "User defined key bind"
9103 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9125 msgid "Client UDP port:"
9126 msgstr "Porta UDP del client:"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9129 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9131 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9135 msgstr "Largh. di banda:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9138 msgid "Specify your network speed"
9139 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9155 msgstr "ADSL veloce"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9159 msgstr "Banda larga"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9163 msgstr "N° di download:"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9166 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9167 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9170 msgid "Download speed:"
9171 msgstr "Velocità download:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9174 msgid "Local latency:"
9175 msgstr "Latenza locale:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9178 msgid "Show netgraph"
9179 msgstr "Mostra grafico di rete"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9182 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9184 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9187 msgid "Client-side movement prediction"
9188 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9191 msgid "Movement error compensation"
9192 msgstr "Compensazione errori movimento"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9195 msgid "Use encryption (AES) when available"
9196 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9207 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9215 msgid "TRGT^Disabled"
9216 msgstr "Disabilitato"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9220 msgstr "Limite se inattivo:"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9223 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9227 msgid "Save processing time for other apps"
9228 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9231 msgid "Show frames per second"
9232 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9235 msgid "Show your rendered frames per second"
9236 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9239 msgid "Menu tooltips:"
9240 msgstr "Tooltip del menu:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9244 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9245 "command bound to the menu item)"
9247 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9248 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9251 msgid "TLTIP^Disabled"
9252 msgstr "Disabilitati"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9255 msgid "TLTIP^Standard"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9259 msgid "TLTIP^Advanced"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9263 msgid "Show current date and time"
9264 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9267 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9268 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9271 msgid "Enable developer mode"
9272 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9275 msgid "Advanced settings..."
9276 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9279 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9281 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9286 msgid "Factory reset"
9287 msgstr "Reimposta valori base"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9290 msgid "Cvar filter:"
9291 msgstr "Filtro cvar:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9294 msgid "Modified cvars only"
9295 msgstr "Solo cvar modificate"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9299 msgstr "Impostazioni:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9310 msgid "Description:"
9311 msgstr "Descrizione:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9314 msgid "Advanced settings"
9315 msgstr "Impostazioni avanzate"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9318 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9319 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9322 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9323 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9330 msgid "Text Language"
9331 msgstr "Lingua del testo"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9334 msgid "Set language"
9335 msgstr "Imposta lingua"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9338 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9339 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9342 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9344 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9348 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9350 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9353 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9355 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9358 msgid "Disconnect now"
9359 msgstr "Disconnetti ora"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9362 msgid "Switch language"
9363 msgstr "Cambia lingua"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9371 msgstr "Risoluzione:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9374 msgid "Font/UI size:"
9375 msgstr "Grand. carattere:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9378 msgid "SZ^Unreadable"
9379 msgstr "Illeggibile"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9387 msgstr "Molto piccolo"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9414 msgid "Color depth:"
9415 msgstr "Profondità colore:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9418 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9419 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9431 msgstr "Schermo intero"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9434 msgid "Vertical Synchronization"
9435 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9439 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9440 "screen refresh rate"
9442 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9443 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9447 msgid "Flip view horizontally"
9448 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9451 msgid "Poor man's left handed mode"
9452 msgstr "Modalità mancino"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9456 msgstr "Anisotropia:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9459 msgid "Anisotropic filtering quality"
9460 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9463 msgid "ANISO^Disabled"
9464 msgstr "Disabilitata"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9485 msgid "Antialiasing:"
9486 msgstr "Antialiasing:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9490 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9491 "might decrease performance by quite a lot"
9493 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9494 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9498 msgstr "Disabilitato"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9501 msgid "High-quality frame buffer"
9502 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9505 msgid "Depth first:"
9506 msgstr "Profondità prima:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9510 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9511 "normal rendering starts"
9513 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9514 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9518 msgstr "Disabilitato"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9529 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9530 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9537 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9538 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9544 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9545 "for faster rendering"
9547 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9548 "geometria statica per un rendering più veloce"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9555 msgid "Vertices and Triangles"
9556 msgstr "Vertici e Triangoli"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9560 msgstr "Luminosità:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9563 msgid "Brightness of black"
9564 msgstr "Luminosità del nero"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9571 msgid "Brightness of white"
9572 msgstr "Luminosità del bianco"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9580 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9583 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9584 "tocca il bianco o il nero"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9587 msgid "Contrast boost:"
9588 msgstr "Aumenta contrasto:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9591 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9592 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9596 msgstr "Saturazione:"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9600 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9601 "requires GLSL color control"
9603 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9604 "richiede il GLSL color control"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9607 msgid "LIT^Ambient:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9612 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9615 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9616 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9623 msgid "Global rendering brightness"
9624 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9627 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9628 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9632 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9633 "strange input or video lag on some machines"
9635 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9636 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9640 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9641 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9644 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9645 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9648 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9649 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9652 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9653 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9660 msgid "Campaign Difficulty:"
9661 msgstr "Difficoltà campagna:"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9676 msgid "Start Singleplayer!"
9677 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9680 msgid "Singleplayer"
9681 msgstr "Giocatore singolo"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9684 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9686 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9693 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9694 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9697 msgid "Autoselect team (recommended)"
9698 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9722 msgid "Team Selection"
9723 msgstr "Selezione squadra"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9726 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9727 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9730 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9731 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9738 msgid "free for all"
9739 msgstr "libero per tutti"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9758 msgid "strafe right"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9763 msgstr "salta / risalire in acqua"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9766 msgid "crouch / sink"
9767 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9770 msgid "off-hand hook"
9771 msgstr "rampino immediato"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9782 msgid "WEAPON^previous"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9790 msgid "WEAPON^previously used"
9791 msgstr "precedentemente usata"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9802 msgid "drop weapon / throw nade"
9803 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9811 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9815 msgstr "mostra punteggi"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9822 msgid "maximize radar"
9823 msgstr "massimizza radar"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9826 msgid "3rd person view"
9827 msgstr "vista terza persona"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9830 msgid "enter spectator mode"
9831 msgstr "modalità spettatore"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9834 msgid "Communication"
9835 msgstr "Comunicazione"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9839 msgstr "chat pubblica"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9843 msgstr "chat di squadra"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9846 msgid "show chat history"
9847 msgstr "mostra storia chat"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9862 msgid "enter console"
9863 msgstr "apri console"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9867 msgstr "disconnetti"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9874 msgid "auto-join team"
9875 msgstr "auto-scegli squadra"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9878 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9879 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9882 msgid "suicide / respawn"
9883 msgstr "suicidati / rinasci"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9887 msgstr "menu veloce"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9890 msgid "User defined"
9891 msgstr "Definiti dall'utente"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9898 msgid "sandbox menu"
9899 msgstr "menu sandbox"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9902 msgid "drag object (sandbox)"
9903 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9906 msgid "waypoint editor menu"
9907 msgstr "menu waypoint editor"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9910 msgid "Do not press this button again!"
9911 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9915 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9917 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9922 msgid "%s's Xonotic Server"
9923 msgstr "Server Xonotic di %s"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9927 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9930 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9938 msgid "<no model found>"
9939 msgstr "<nessun modello trovato>"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9942 msgid "SERVER^Remove favorite"
9943 msgstr "Rimuovi favorito"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9946 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9947 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9950 msgid "SERVER^Favorite"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9955 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9958 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9959 "più veloce da trovare in futuro"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9979 msgid "AES level %d"
9980 msgstr "Livello AES %d"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9997 msgid "modified settings"
9998 msgstr "impostazioni modificate"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10002 msgid "official settings"
10003 msgstr "impostazioni ufficiali"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10006 msgid "stats disabled"
10007 msgstr "statistiche disabilitate"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10010 msgid "stats enabled"
10011 msgstr "statistiche abilitate"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10014 msgid "SLCAT^Favorites"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10018 msgid "SLCAT^Recommended"
10019 msgstr "Raccommandati"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10022 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10023 msgstr "Server Normali"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10026 msgid "SLCAT^Servers"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10030 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10031 msgstr "Modo Competitivo"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10034 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10035 msgstr "Server Modificati"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10038 msgid "SLCAT^Overkill"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10042 msgid "SLCAT^InstaGib"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10046 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10047 msgstr "Modo Defrag"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10079 msgid "PART^Medium"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10084 msgid "PART^Normal"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10096 msgid "PART^Ultimate"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10101 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10102 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10104 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10105 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10108 msgid "Screen resolution"
10109 msgstr "Risoluzione schermo"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10120 msgid "PART^Instant"
10121 msgstr "Istantaneo"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10173 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10174 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10178 msgstr "Partecipa da:"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10181 msgid "Last match:"
10182 msgstr "Ultima partita:"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10185 msgid "Time played:"
10186 msgstr "Tempo giocato:"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10189 msgid "Favorite map:"
10190 msgstr "Mappa preferita:"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10200 msgid "Wins/Losses:"
10201 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10205 msgid "Win percentage:"
10206 msgstr "Percentuale vittorie:"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10210 msgid "Kills/Deaths:"
10211 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10215 msgid "Kill ratio:"
10216 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10224 msgstr "Piazzamento:"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10227 msgid "Percentile:"
10228 msgstr "Percentile:"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10232 msgid "%d (unranked)"
10233 msgstr "%d (non piazzato)"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10236 msgid "Update can be downloaded at:"
10237 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10240 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10241 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10245 msgid "Update to %s now!"
10246 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10250 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10251 "^1Expect visual problems."
10253 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10254 "^1Previsti problemi visuali."
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10257 msgid "Use default"
10258 msgstr "Usa predefinito"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10261 msgid "Team Color:"
10262 msgstr "Colore squadra:"