1 # #-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#
3 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
4 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
5 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
6 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
7 # #-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#
9 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
10 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
11 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
12 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011,2012.
16 "Project-Id-Version: 0.6\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-09-12 09:42+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-05 08:29+0000\n"
20 "Last-Translator: terencehill <piuntn@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
29 "X-POOTLE-MTIME: 1378368633.0\n"
30 "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
33 "X-POOTLE-MTIME: 1378369740.0\n"
35 #: qcsrc/client/Main.qc:21
36 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
37 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
39 #: qcsrc/client/Main.qc:46
41 "^3Your engine build is outdated\n"
42 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
44 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
45 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
47 #: qcsrc/client/Main.qc:56
49 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
50 msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n"
52 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
54 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
55 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
57 #: qcsrc/client/Main.qc:835
60 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
63 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
66 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
68 msgid "%s (not bound)"
69 msgstr "%s (nessun tasto)"
71 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
77 #: qcsrc/client/View.qc:1096
78 msgid "Revival progress"
79 msgstr "Progresso del risveglio"
81 #: qcsrc/client/hud.qc:186
86 #: qcsrc/client/hud.qc:191
91 #: qcsrc/client/hud.qc:210
93 msgstr "Linea di partenza"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
97 msgstr "Linea d'arrivo"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:214
101 msgid "Intermediate %d"
102 msgstr "Intermedio %d"
104 #: qcsrc/client/hud.qc:223
109 #: qcsrc/client/hud.qc:829
113 #: qcsrc/client/hud.qc:833
117 #: qcsrc/client/hud.qc:837
119 msgstr "Non disponibile"
121 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
124 msgstr "Giocatore %d"
126 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
127 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
128 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
132 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
133 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
137 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
138 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
141 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
143 "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione "
146 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
147 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
148 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
151 msgid "A vote has been called for:"
152 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
154 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
155 msgid "Allow servers to store and display your name?"
156 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
159 msgid "^1Configure the HUD"
160 msgstr "^1Configura l'HUD"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
167 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
173 msgid "Personal best"
174 msgstr "Miglior personale"
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
178 msgstr "Migliori del server"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
181 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
182 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
191 msgstr "^1Osservando"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
195 msgid "^1Spectating: ^7%s"
196 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
200 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
201 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
205 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
206 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
210 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
211 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
215 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
216 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
220 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
221 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
224 msgid "^1Wait for your turn to join"
225 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
228 msgid "^1Match has already begun"
229 msgstr "^1La partita è già iniziata"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
232 msgid "^1You have no more lives left"
233 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
237 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
238 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
242 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
243 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
246 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
247 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
251 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
252 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
256 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
257 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
260 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
261 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
264 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
265 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
269 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
270 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
273 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
274 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
278 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
279 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
281 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
282 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
283 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
285 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
286 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
287 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
290 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
291 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
294 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
295 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
301 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
305 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
309 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
313 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
317 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
318 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
320 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
323 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
325 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
326 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
328 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
330 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
331 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
347 msgid "Vote for a map"
348 msgstr "Vota per una mappa"
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
352 msgid "%d seconds left"
353 msgstr "%d secondi rimanenti"
355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
357 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
358 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
361 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
362 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
365 msgid "Requesting preview...\n"
366 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
368 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
369 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
370 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
372 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
374 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
376 "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
377 "Ricevuto corpo richiesta HTTP per un id non valido %d.\n"
378 "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
379 "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
381 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
383 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
384 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
386 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
388 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
389 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
393 msgstr "uccisioni pp"
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
405 msgstr "tempo cattura"
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
412 msgid "SCO^destroyed"
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
425 msgstr "uccisioni pb"
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
433 msgstr "uccisioni pc"
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
437 msgstr "rapporto u/m"
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
481 msgid "SCO^objectives"
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
510 msgstr "ravvivamenti"
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
530 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
532 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
535 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
536 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
543 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
544 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
547 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
548 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
551 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
552 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
556 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
559 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
563 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
564 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
567 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
568 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
571 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
572 msgstr "^3pl^7 Pacchetti persi\n"
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
575 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
576 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
579 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
580 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
583 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
584 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
587 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
588 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
591 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
592 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
596 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
597 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
601 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
604 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
605 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
609 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
610 "ball (Keepaway) was picked up\n"
612 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
613 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
616 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
617 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
620 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
622 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
625 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
626 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
629 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
630 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
633 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
634 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
637 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
638 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
641 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
642 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
646 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
649 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
653 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
655 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
658 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
660 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
663 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
664 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
667 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
668 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
671 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
672 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
675 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
676 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
679 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
680 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
683 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
685 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
689 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
692 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
697 "^3score^7 Total score\n"
700 "^3score^7 Punteggio totale\n"
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
705 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
706 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
707 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
708 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
711 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
713 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
715 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
717 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di "
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
723 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
724 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
727 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
729 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
733 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
735 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
739 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
740 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
742 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
743 "della barra verticale allineati a destra.\n"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
747 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
748 "other gamemodes except DM.\n"
750 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
751 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
763 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
764 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
773 msgstr "Statistiche mappa:"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
776 msgid "Secrets found:"
777 msgstr "Segreti trovati:"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
785 msgstr "Tabella dei punteggi"
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
789 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
790 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
794 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
795 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
803 msgid "playing on ^2%s^7"
804 msgstr "giocando in ^2%s^7"
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
808 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
809 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
817 msgid " until ^3%s %s^7"
818 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
827 msgid "SCO^is beaten"
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
832 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
833 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
837 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
838 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
842 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
843 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
847 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
848 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
850 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
852 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
853 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
855 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
859 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
861 msgid "%s under attack!"
862 msgstr "%s sotto attacco!"
864 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
865 msgid "No right gunner!"
866 msgstr "Nessun tiratore destro!"
868 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
869 msgid "No left gunner!"
870 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
893 msgid "Enemy carrier"
894 msgstr "Portatore nemico"
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
898 msgstr "Portatore bandiera"
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
902 msgstr "Bandiera persa"
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
914 msgstr "Chiave lasciata"
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
920 msgstr "Portatore chiave"
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
946 msgid "Control point"
947 msgstr "Punto di controllo"
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
967 msgstr "Portatore palla"
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
1002 msgid "Rocket Launcher"
1003 msgstr "Rocket Launcher"
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
1006 msgid "Port-O-Launch"
1007 msgstr "Port-O-Launch"
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1018 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1022 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1026 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1030 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1034 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1035 msgid "Invisibility"
1036 msgstr "Invisibilità"
1038 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1042 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1046 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1050 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1054 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1056 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1058 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1062 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1066 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1068 msgstr "Contrassegnato"
1070 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1074 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1076 msgid "%s needing help!"
1077 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1079 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1081 msgid "error: status is %d\n"
1083 "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
1084 "errore: lo stato è %d\n"
1085 "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
1086 "errore: lo stato è impostato su %d\n"
1088 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1090 msgid "error creating curl handle\n"
1092 "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
1093 "errore creando il gestore di curl\n"
1094 "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
1095 "error creating curl handle\n"
1097 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1099 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1101 "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
1102 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1103 "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
1104 "Il comando di notification dump funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1106 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1108 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1110 "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
1111 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1112 "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
1113 "Il comando di notification restart funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1117 msgid "CI_DEC^%s years"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1122 msgid "CI_ZER^%d years"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1127 msgid "CI_FIR^%d year"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1132 msgid "CI_SEC^%d years"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1137 msgid "CI_THI^%d years"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1142 msgid "CI_MUL^%d years"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1147 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1148 msgstr "%s settimane"
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1152 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1153 msgstr "%d settimane"
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1157 msgid "CI_FIR^%d week"
1158 msgstr "%d settimana"
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1162 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1163 msgstr "%d settimane"
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1167 msgid "CI_THI^%d weeks"
1168 msgstr "%d settimane"
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1172 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1173 msgstr "%d settimane"
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1177 msgid "CI_DEC^%s days"
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1182 msgid "CI_ZER^%d days"
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1187 msgid "CI_FIR^%d day"
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1192 msgid "CI_SEC^%d days"
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1197 msgid "CI_THI^%d days"
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1202 msgid "CI_MUL^%d days"
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1207 msgid "CI_DEC^%s hours"
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1212 msgid "CI_ZER^%d hours"
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1217 msgid "CI_FIR^%d hour"
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1222 msgid "CI_SEC^%d hours"
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1227 msgid "CI_THI^%d hours"
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1232 msgid "CI_MUL^%d hours"
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1237 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1242 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1247 msgid "CI_FIR^%d minute"
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1252 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1257 msgid "CI_THI^%d minutes"
1260 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1262 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1265 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1267 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1270 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1272 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1275 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1277 msgid "CI_FIR^%d second"
1280 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1282 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1285 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1287 msgid "CI_THI^%d seconds"
1290 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1292 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1295 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1300 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1305 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1310 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1317 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1318 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1330 msgid "Last Man Standing"
1331 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1346 msgid "Team Deathmatch"
1347 msgstr "Team Deathmatch"
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1350 msgid "Capture the Flag"
1351 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1359 msgstr "Dominazione"
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1363 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1373 "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
1374 "Attacco (Onslaught)\n"
1375 "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1384 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1388 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1390 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1391 msgid "^1Server notices:"
1392 msgstr "^1Note del server:"
1394 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1396 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1397 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1402 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG\n"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1408 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1410 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1411 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi\n"
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1416 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi\n"
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1422 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1424 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1425 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1431 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario\n"
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1435 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base\n"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1440 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da "
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1445 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1448 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1449 "riportata alla base\n"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1454 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1457 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1458 "è riportata da sola\n"
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1461 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1462 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base\n"
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1466 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1467 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG\n"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1471 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1472 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG\n"
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1476 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1477 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG\n"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1481 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s\n"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s\n"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s\n"
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1496 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s\n"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s\n"
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
1512 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla granata di ^BG%s^K1%s%s\n"
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1516 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1517 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s\n"
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1521 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1522 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s\n"
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1526 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1527 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s\n"
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1531 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1533 "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
1534 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1536 "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
1537 "^BG%s%s^K1 ha provato ad occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1542 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1543 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s\n"
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1547 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1548 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s\n"
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1553 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1555 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1560 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1562 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s\n"
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1567 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s\n"
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1571 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1572 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s\n"
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1576 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s\n"
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1582 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1584 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1590 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1592 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1597 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1599 "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s\n"
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1603 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1605 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1610 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1612 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s\n"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1622 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1623 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s\n"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s\n"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1632 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1633 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s\n"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1637 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1638 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s\n"
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1642 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1644 "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s\n"
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1648 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1649 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s\n"
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1653 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1654 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1658 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1659 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s\n"
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1663 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1664 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s\n"
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1668 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1669 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s\n"
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1673 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1674 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s\n"
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1678 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1679 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s\n"
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1683 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1684 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s\n"
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1688 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1689 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s\n"
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1693 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1694 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s\n"
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1698 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1699 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s\n"
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1703 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
1705 "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
1706 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi granate addosso%s%s\n"
1707 "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
1708 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s\n"
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1712 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1713 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1717 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1718 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s\n"
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1722 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1723 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s\n"
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1727 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1728 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s\n"
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1732 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1733 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s\n"
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1737 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1738 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s\n"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1742 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1743 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s\n"
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1747 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1748 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s\n"
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1752 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1753 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s\n"
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1757 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1758 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s\n"
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1762 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1763 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s\n"
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1767 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1768 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s\n"
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1772 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1773 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s\n"
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1777 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1778 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n"
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1782 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1783 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s\n"
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1787 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1788 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s\n"
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1792 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1793 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s\n"
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1797 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1799 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s\n"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1803 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1804 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s\n"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1808 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1810 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s\n"
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1814 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1815 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s\n"
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1819 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1820 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s\n"
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1824 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1826 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1831 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1832 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s\n"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1836 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1837 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s\n"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1841 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1843 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s\n"
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1847 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1849 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s"
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1854 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1856 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1863 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s\n"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1867 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1868 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s\n"
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1872 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1873 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1877 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1878 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n"
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1882 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1883 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n"
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1887 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1888 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s\n"
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1892 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
1893 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da una caduta\n"
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1897 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1898 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi\n"
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1901 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1902 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round\n"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1906 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1907 msgstr "^BG%s^BG vince il round\n"
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1910 msgid "^BGRound tied\n"
1911 msgstr "^BGRound pari\n"
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1914 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1915 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore\n"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1919 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1920 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo\n"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1924 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1925 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!\n"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1929 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1930 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s\n"
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1934 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1935 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s\n"
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1939 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1940 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s\n"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1944 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1945 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s\n"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1949 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1950 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può\n"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1954 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1955 msgstr "^F1%s^BG ^F4non è disponibile^BG in questa mappa\n"
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1959 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1960 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n"
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1964 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
1965 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT\n"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1969 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1970 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso\n"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1974 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1975 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!\n"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1979 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1980 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1984 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1985 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT\n"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1989 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1990 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT\n"
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1994 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1995 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT\n"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1999 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
2000 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT\n"
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
2004 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
2005 msgstr "^BG%s^F3 ha abbandonato\n"
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
2009 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
2010 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste\n"
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
2014 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
2015 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità\n"
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
2019 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
2020 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo\n"
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
2024 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
2025 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità\n"
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
2029 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
2030 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza\n"
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
2034 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
2035 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso\n"
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
2039 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
2040 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente\n"
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
2044 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2045 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
2047 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2048 "non sono permessi al momento.\n"
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
2052 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
2053 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando\n"
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
2057 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
2058 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara\n"
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
2062 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
2064 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
2069 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
2071 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s\n"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
2075 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
2076 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara\n"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2080 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2081 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s\n"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2085 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2087 "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s\n"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2092 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2093 "and will be lost.\n"
2095 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2096 "ha un UID e sarà perduto.\n"
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2100 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2101 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s\n"
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2104 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2105 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!\n"
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2110 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2111 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2113 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2114 "fuori , perchè in questo momento non è permesso assistere!\n"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2118 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2119 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma\n"
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2124 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2127 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2133 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2135 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s\n"
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2140 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2141 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2143 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2144 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2148 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2149 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s\n"
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2154 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2156 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2161 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2163 "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s\n"
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2167 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s\n"
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2172 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2173 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s\n"
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2179 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2186 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2193 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al plasma dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s\n"
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2197 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2198 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con il plasma dell'Electro%s%s\n"
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2202 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2203 msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s\n"
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2209 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2213 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2218 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2219 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s\n"
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2223 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2224 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s\n"
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2228 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2230 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2237 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2242 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2243 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s\n"
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s\n"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2252 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2253 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s\n"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2259 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2265 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2267 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2272 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2274 "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s\n"
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2283 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2284 msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s\n"
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s\n"
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2294 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s\n"
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2298 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s\n"
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2305 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2309 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2314 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2315 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s\n"
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2319 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2320 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s\n"
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2324 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Nex di ^BG%s^K1%s%s\n"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s\n"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2334 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2336 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n"
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2340 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2342 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2343 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n"
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2347 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2352 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s\n"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s\n"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2362 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2363 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocketlauncher%s%s\n"
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2369 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2379 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2380 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s\n"
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s\n"
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2389 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s\n"
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2394 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2395 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s\n"
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2399 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2401 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
2406 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2407 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s\n"
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s\n"
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2420 msgid "^BGYou are attacking!"
2421 msgstr "^BGStai attaccando!"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2424 msgid "^BGYou are defending!"
2425 msgstr "^BGStai difendendo!"
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2432 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2433 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2436 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2437 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2440 msgid "^F4Round cannot start"
2441 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2444 msgid "^BGRound tied"
2445 msgstr "^BGRound pari"
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2448 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2449 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2452 msgid "^F2Don't camp!"
2453 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2457 "^BGYou are now free.\n"
2458 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2459 "^BGif you think you will succeed."
2461 "^BGOra sei libero.\n"
2462 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2463 "^BGse credi di potercela fare."
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2467 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2468 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2469 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2471 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
2472 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
2473 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2476 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2477 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2481 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2483 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2487 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2488 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2492 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2493 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2497 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2498 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2503 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2508 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2511 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2512 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2516 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2517 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2521 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2522 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2526 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2527 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2531 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2533 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2536 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2537 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2540 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2541 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2544 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2546 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2551 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2552 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2556 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2557 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2561 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2562 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2566 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2567 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2571 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2572 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2576 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2577 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2581 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2582 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2586 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2587 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2591 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2592 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2596 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2597 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2601 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2602 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2606 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2607 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2611 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2612 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2616 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2617 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2621 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2622 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2626 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2627 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2631 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2633 "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
2634 "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!\n"
2635 "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
2636 "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2641 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2642 "You are now on: %s"
2644 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2648 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2649 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2652 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2653 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2656 msgid "^K1Die camper!"
2657 msgstr "^K1Muori camper!"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2660 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2661 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2664 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2665 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2669 msgid "^K1You were %s"
2670 msgstr "^K1Sei stato %s"
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2673 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2674 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2677 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2678 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2681 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2682 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2685 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2686 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2689 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2690 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2693 msgid "^K1You need to be more careful!"
2694 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2697 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2698 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2701 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2702 msgstr "^K1Sa di pollo!"
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2705 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2706 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2709 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2710 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2713 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2714 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2717 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2718 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2721 msgid "^K1You need to preserve your health"
2722 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2725 msgid "^K1You became a shooting star!"
2726 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2729 msgid "^K1You melted away in slime!"
2730 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2733 msgid "^K1You committed suicide!"
2734 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2737 msgid "^K1You ended it all!"
2738 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2741 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2742 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2746 msgid "^BGYou are now on: %s"
2747 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2750 msgid "^K1You died in an accident!"
2751 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2754 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2755 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2758 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2759 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2762 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2763 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2766 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2767 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2770 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2771 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2774 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2775 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2778 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2779 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2782 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2783 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2786 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2787 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2790 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2791 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2794 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2795 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2798 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2799 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2802 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2803 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2806 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2807 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2810 msgid "^K1Watch your step!"
2811 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2815 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2816 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2820 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2821 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2825 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2826 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2830 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2831 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2836 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2838 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
2839 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2842 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2843 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2847 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2848 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2852 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2853 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2857 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2858 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2861 msgid "^K3You revived yourself"
2862 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2866 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2867 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2871 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2872 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2875 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2876 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2880 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2881 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2884 msgid "^K1You froze yourself"
2885 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2888 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2889 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2893 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2894 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2898 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2899 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2903 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2904 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2908 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2909 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2913 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2914 msgstr "^BGIl ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2918 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2919 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2923 "^K1No spawnpoints available!\n"
2924 "Hope your team can fix it..."
2926 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
2927 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2931 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2932 "The player limit reached maximum capacity."
2934 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
2935 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2939 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2948 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2949 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2953 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2954 "Help the key carriers to meet!"
2956 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2957 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2961 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2962 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2964 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT!\n"
2965 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2969 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2970 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2972 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2973 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2976 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2977 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2980 msgid "^BGScanning frequency range..."
2981 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2984 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2985 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
2990 "^BGWaiting for players to join...\n"
2991 "Need active players for: %s"
2993 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
2994 "Servono giocatori per: %s"
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2998 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2999 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
3002 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3003 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
3006 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3007 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
3010 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3011 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
3015 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3016 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
3019 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3020 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
3030 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3031 "Next weapon: ^F1%s"
3033 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3034 "Prossima arma: ^F1%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
3038 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3039 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
3042 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3043 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
3047 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3048 "Keep fragging until we have a winner!"
3050 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3051 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
3055 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3056 "Keep scoring until we have a winner!"
3058 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3059 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
3064 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3065 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3067 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3068 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
3071 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3072 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
3075 msgid "^F2Shield has worn off"
3076 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
3079 msgid "^F2Speed has worn off"
3080 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
3083 msgid "^F2Strength has worn off"
3084 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
3087 msgid "^F2You are invisible"
3088 msgstr "^F2Sei invisibile"
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
3091 msgid "^F2Shield surrounds you"
3092 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
3095 msgid "^F2You are on speed"
3096 msgstr "^F2Sei veloce"
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
3099 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3100 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
3103 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3104 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
3107 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3108 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
3111 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3112 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
3115 msgid "^F2You now have a superweapon"
3116 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
3119 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3120 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
3123 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3124 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
3127 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3128 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
3131 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3132 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
3135 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3136 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
3139 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3140 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
3145 msgstr " (vicino %s)"
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3157 msgid " ^F1(Press %s)"
3158 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3167 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3168 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3172 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3173 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3176 msgid "TRIPLE FRAG! "
3177 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3181 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3182 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3186 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3187 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3195 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3197 "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
3198 "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG\n"
3199 "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
3200 "%s^K1 ha realizzato DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3204 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3205 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3213 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3214 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3218 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3219 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3227 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3228 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3232 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3233 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3237 msgstr "BERSERKER! "
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3241 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3242 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3246 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3247 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3249 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3251 msgstr "CARNEFICINA! "
3253 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3255 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3256 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3258 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3260 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3261 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3264 msgid "ARMAGEDDON! "
3265 msgstr "ARMAGEDDON! "
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
3269 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3270 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
3274 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3275 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
3281 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3284 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
3297 msgid "%d score spree! "
3298 msgstr "serie di %d punti! "
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
3302 msgid "%d frag spree! "
3303 msgstr "serie di %d frag! "
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3306 msgid "First blood! "
3307 msgstr "Prima uccisione!"
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3310 msgid "First score! "
3311 msgstr "Primo punto! "
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3315 msgid "First casualty! "
3317 "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
3318 "Primo incidente!\n"
3319 "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3323 msgid "First victim! "
3324 msgstr "Prima vittima! "
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
3328 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3329 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3333 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3334 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
3338 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3339 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
3343 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3344 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3348 msgid ", ending their %d frag spree"
3349 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3353 msgid ", ending their %d score spree"
3354 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
3358 msgid ", losing their %d frag spree"
3359 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3363 msgid ", losing their %d score spree"
3364 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3366 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3370 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3374 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3378 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3382 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3386 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3390 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3391 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3392 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3394 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3395 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3396 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3398 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3399 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3400 msgstr " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
3402 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3403 msgid "Available options:\n"
3404 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3406 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3407 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3409 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3412 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3414 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3416 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
3419 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3424 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3429 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3431 msgstr "personalizzato"
3433 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3435 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3436 msgstr "^4Informazioni sulla versione MQC: ^1%s\n"
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3445 msgid "Level %d: %s"
3446 msgstr "Livello %d: %s"
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3449 msgid "will be saved to config.cfg"
3450 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3453 msgid "will not be saved"
3454 msgstr "non sarà salvato"
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3461 msgid "engine setting"
3462 msgstr "impostazioni motore"
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3466 msgstr "sola lettura"
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3492 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3493 "player name to get started. You can change these options later through the "
3496 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3497 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3508 msgid "Text language:"
3509 msgstr "Lingua di testo:"
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3512 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3514 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3526 msgid "ALWU2N^Undecided"
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3530 msgid "Save settings"
3531 msgstr "Salva impostazioni"
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3535 msgstr "Pannello munizioni"
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3538 msgid "Ammunition display:"
3539 msgstr "Mostra munizioni:"
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3542 msgid "Show only current ammo type"
3543 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3547 msgstr "Allinea icone:"
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3569 msgstr "Centerprint"
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3572 msgid "Message duration:"
3573 msgstr "Durata messaggi:"
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3577 msgstr "Durata dissolvenza:"
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3580 msgid "Flip messages order"
3581 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3584 msgid "Text alignment:"
3585 msgstr "Allineamento testo:"
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3594 msgstr "Scala testo:"
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3598 msgstr "Pannello Chat"
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3601 msgid "Chat entries:"
3602 msgstr "N° righe della chat:"
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3606 msgstr "Dimensioni chat:"
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3609 msgid "Chat lifetime:"
3610 msgstr "Durata chat:"
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3613 msgid "Chat beep sound"
3614 msgstr "Suono della chat"
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3617 msgid "Engine Info Panel"
3618 msgstr "Pannello info motore"
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3621 msgid "Engine info:"
3622 msgstr "Info motore:"
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3625 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3626 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3629 msgid "Health/Armor Panel"
3630 msgstr "Pannello vita/armatura"
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3634 msgid "Enable status bar"
3635 msgstr "Abilita barra di stato"
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3639 msgid "Status bar alignment:"
3640 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3658 msgid "Icon alignment:"
3659 msgstr "Allineamento icone:"
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3662 msgid "Flip health and armor positions"
3663 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3666 msgid "Info Messages Panel"
3667 msgstr "Pannello delle informazioni"
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3670 msgid "Info messages:"
3671 msgstr "Informazioni:"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3675 msgstr "Inverti allineamento"
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3678 msgid "Mod Icons Panel"
3679 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3682 msgid "Notification Panel"
3683 msgstr "Pannello di notifica"
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3686 msgid "Notifications:"
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3690 msgid "Also print notifications to the console"
3691 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3694 msgid "Flip notify order"
3695 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3698 msgid "Entry lifetime:"
3699 msgstr "Durata notifica:"
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3702 msgid "Entry fadetime:"
3703 msgstr "Durata dissolvenza:"
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3706 msgid "Physics Panel"
3707 msgstr "Pannello Fisica"
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3712 msgid "Panel disabled"
3713 msgstr "Pannello disabilitato"
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3716 msgid "Panel enabled"
3717 msgstr "Pannello abilitato"
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3720 msgid "Panel enabled even observing"
3721 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3724 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3725 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3729 msgstr "Barra di stato"
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3734 msgstr "Allinea a sinistra"
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3739 msgstr "Allinea a destra"
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3742 msgid "Inward align"
3743 msgstr "Allinea all'interno"
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3746 msgid "Outward align"
3747 msgstr "Allinea all'esterno"
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3750 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3751 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3759 msgid "Include vertical speed"
3760 msgstr "Includi velocità verticale"
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3764 msgstr "Unità di velocità:"
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3792 msgstr "Velocità massima"
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3795 msgid "Acceleration:"
3796 msgstr "Accelerazione:"
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3799 msgid "Include vertical acceleration"
3800 msgstr "Includi accelerazione verticale"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3803 msgid "Powerups Panel"
3804 msgstr "Pannello dei Powerup"
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3807 msgid "Flip strength and shield positions"
3808 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3811 msgid "Pressed Keys Panel"
3812 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3815 msgid "Panel enabled when spectating"
3816 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3820 msgid "Panel always enabled"
3821 msgstr "Pannello sempre abilitato"
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3824 msgid "Forced aspect:"
3825 msgstr "Forza aspetto:"
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3828 msgid "Race Timer Panel"
3829 msgstr "Pannello tempi Corsa"
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3833 msgstr "Pannello Radar"
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3836 msgid "Panel enabled in teamgames"
3837 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3882 msgstr "Modalità zoom:"
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3890 msgstr "Non ingrandito"
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3893 msgid "Always zoomed"
3894 msgstr "Sempre ingrandito"
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3897 msgid "Never zoomed"
3898 msgstr "Mai ingrandito"
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3902 msgstr "Pannello punteggio"
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3910 msgstr "Classifica:"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3926 msgstr "Pannello tempo"
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3933 msgid "Show elapsed time"
3934 msgstr "Mostra tempo trascorso"
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3938 msgstr "Pannello di voto"
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3941 msgid "Alpha after voting:"
3942 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3945 msgid "Weapons Panel"
3946 msgstr "Pannello armi"
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3949 msgid "Fade out after:"
3950 msgstr "Dissolvi dopo:"
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3962 msgid "Fade effect:"
3963 msgstr "Effetto dissolvenza:"
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3982 msgid "Weapon icons:"
3983 msgstr "Icone armi:"
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3986 msgid "Show only owned weapons"
3987 msgstr "Mostra solo armi possedute"
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3990 msgid "Show weapon ID as:"
3991 msgstr "Mostra ID arma come:"
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
4006 msgid "Show Accuracy"
4007 msgstr "Mostra precisione"
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4011 msgstr "Mostra munizioni"
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
4014 msgid "Ammo bar color:"
4015 msgstr "Colore barra munizioni:"
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
4018 msgid "Ammo bar alpha:"
4019 msgstr "Opacità barra munizioni:"
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4022 msgid "Panel HUD Setup"
4023 msgstr "Setup del Panel HUD"
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
4026 msgid "Panel background defaults:"
4027 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
4047 msgid "Border size:"
4048 msgstr "Dimensioni bordo:"
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
4053 msgstr "Colore team:"
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
4056 msgid "Test team color in configure mode"
4057 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
4061 msgstr "Riempimento:"
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
4065 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
4068 msgid "DOCK^Disabled"
4069 msgstr "Disabilitato"
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
4084 msgid "Grid settings:"
4085 msgstr "Impostazioni griglia:"
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
4088 msgid "Snap panels to grid"
4089 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
4093 msgstr "Dimensioni griglia:"
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
4105 msgstr "Esci dal setup"
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4109 msgstr "Multiplayer"
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4126 msgid "Player Setup"
4127 msgstr "Setup giocatore"
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4131 msgstr "Tipo di gioco:"
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4135 msgstr "Limite di tempo:"
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4139 msgid "Use map specified default"
4140 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4148 msgid "Point limit:"
4149 msgstr "Limite di punteggio:"
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4152 msgid "Player slots:"
4153 msgstr "Posti per giocatori:"
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4156 msgid "Number of bots:"
4157 msgstr "Numero di bot:"
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4161 msgstr "Abilità bot:"
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4165 msgstr "\"Come un bot\""
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4169 msgstr "Principiante"
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4172 msgid "You will win"
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4177 msgstr "Puoi vincere"
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4180 msgid "You might win"
4181 msgstr "Potresti vincere"
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4205 msgstr "\"Come un Dio\""
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4209 msgstr "Mutatori..."
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4213 msgid "Advanced settings..."
4214 msgstr "Impostazioni avanzate..."
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4218 msgstr "Lista delle mappe:"
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4222 msgstr "Seleziona tutto"
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4226 msgstr "Deseleziona tutto"
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4229 msgid "Start Multiplayer!"
4230 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4233 msgid "Capture limit:"
4234 msgstr "Limite catture:"
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4250 msgstr "Limite di frag:"
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4253 msgid "Advanced server settings"
4254 msgstr "Impostazioni avanzate server"
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4257 msgid "Game settings:"
4258 msgstr "Impostazioni gioco:"
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4261 msgid "Allow spectating"
4262 msgstr "Permetti spettatori"
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4265 msgid "Spawn shield:"
4266 msgstr "Protezione nascita:"
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4270 msgstr "Velocità gioco:"
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4273 msgid "Teamplay settings:"
4274 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4277 msgid "Friendly fire scale:"
4278 msgstr "Scala di fuoco amico:"
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4281 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4282 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4285 msgid "Friendly fire penalty:"
4286 msgstr "Penalità fuoco amico:"
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4289 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4290 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4298 msgstr "Voto della mappa:"
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4302 msgstr "Nessun voto"
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4337 msgid "Simple majority wins vcall"
4338 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4341 msgid "Map Information"
4342 msgstr "Informazioni mappa"
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4345 msgid "Full item placement"
4346 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4349 msgid "MinstaGib only"
4350 msgstr "Solo MinstaGib"
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4362 msgstr "Caratteristiche:"
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4366 msgstr "Tipi di gioco:"
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4382 msgid "All Weapons Arena"
4383 msgstr "Arena con tutte le armi"
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4386 msgid "Most Weapons Arena"
4387 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4392 msgstr "Arena con %s"
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4397 msgstr "Schivamento"
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4407 msgstr "Nuovi giocattoli"
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4416 msgid "Rocket Flying"
4417 msgstr "Volando coi razzi"
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4421 msgid "Invincible Projectiles"
4422 msgstr "Proiettili invincibili"
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4426 msgid "No start weapons"
4427 msgstr "Senza armi all'inizio"
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4432 msgstr "Bassa gravità"
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4442 msgstr "A mezz'aria"
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4456 msgid "Weapons stay"
4457 msgstr "Armi rimangono"
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4462 msgstr "Perdita di sangue"
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4471 msgstr "Niente powerup"
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4479 msgid "Touch explode"
4480 msgstr "Tocco esplode"
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4487 msgid "Gameplay mutators:"
4488 msgstr "Mutatori di gioco:"
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4491 msgid "Weapon & item mutators:"
4492 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4495 msgid "Grappling hook"
4496 msgstr "Grappling hook"
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4499 msgid "Regular (no arena)"
4500 msgstr "Regolare (no arena)"
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4503 msgid "Weapon arenas:"
4504 msgstr "Arene di armi:"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4507 msgid "Most weapons"
4508 msgstr "Maggior parte delle armi"
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4512 msgstr "Tutte le armi"
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4515 msgid "Special arenas:"
4516 msgstr "Arene speciali:"
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4527 msgid "Automatically record demos while playing"
4528 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4574 msgid "Server Information"
4575 msgstr "Informazioni del server"
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4587 msgstr "Predefinito"
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4592 msgstr "%d modificate"
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4599 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4600 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4603 msgid "N/A (auth library missing)"
4604 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4607 msgid "Not supported (can't connect)"
4608 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4611 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4612 msgstr "Non supportato (non criptato)"
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4615 msgid "Supported (will encrypt)"
4616 msgstr "Supportato (criptato)"
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4619 msgid "Supported (won't encrypt)"
4620 msgstr "Supportato (non criptato)"
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4623 msgid "Requested (will encrypt)"
4624 msgstr "Richiesto (criptato)"
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4627 msgid "Requested (won't encrypt)"
4628 msgstr "Richiesto (non criptato)"
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4631 msgid "Required (can't connect)"
4632 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4635 msgid "Required (will encrypt)"
4636 msgstr "Richiesto (criptato)"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4640 msgstr "Nome dell'host:"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4644 msgstr "Tipo di gioco:"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4660 msgstr "Impostazioni:"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4673 msgstr "Posti liberi:"
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4677 msgstr "Crittografia:"
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4693 msgid "Glowing color:"
4694 msgstr "Colore bagliore:"
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4697 msgid "Detail color:"
4698 msgstr "Colore dettagli:"
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4701 msgid "No crosshair"
4702 msgstr "Niente mirino"
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4705 msgid "Per weapon crosshair"
4706 msgstr "Mirino per singola arma"
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4709 msgid "Custom crosshair"
4710 msgstr "Mirino personalizzato"
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4713 msgid "Crosshair size:"
4714 msgstr "Dimensioni mirino:"
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4717 msgid "Crosshair alpha:"
4718 msgstr "Opacità mirino:"
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4721 msgid "Crosshair color:"
4722 msgstr "Colore mirino:"
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4726 msgstr "Per singola arma"
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4730 msgstr "In base alla vita"
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4735 msgstr "Personalizzato"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4738 msgid "Other crosshair settings"
4739 msgstr "Altre impostazioni mirino"
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4743 msgid "Model settings"
4744 msgstr "Impostazioni modello"
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4748 msgid "View settings"
4749 msgstr "Impostazioni visuale"
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4753 msgid "Weapon settings"
4754 msgstr "Impostazioni arma"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4758 msgid "HUD settings"
4759 msgstr "Impostazioni HUD"
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4767 msgid "Apply immediately"
4768 msgstr "Applica immediatamente"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4771 msgid "Crosshair settings"
4772 msgstr "Impostazioni mirino"
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4775 msgid "Enable center crosshair dot"
4776 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4780 msgstr "Dimensioni punto:"
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4784 msgstr "Opacità punto:"
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4788 msgstr "Colore punto:"
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4791 msgid "Use normal crosshair color"
4792 msgstr "Usa colore normale del mirino"
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4795 msgid "Crosshair animations:"
4796 msgstr "Animazioni mirino:"
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4799 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4800 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4803 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4804 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4807 msgid "Hit testing:"
4808 msgstr "Test colpo a segno:"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4811 msgid "HTTST^Disabled"
4812 msgstr "Disabilitato"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4815 msgid "HTTST^TrueAim"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4819 msgid "HTTST^Enemies"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4823 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4824 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4827 msgid "Animate when hitting an enemy"
4828 msgstr "Anima colpendo un nemico"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4831 msgid "Animate when picking up an item"
4832 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4848 msgstr "Durata dissolvenza:"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4855 msgid "Edge offset:"
4856 msgstr "Distanza dai bordi:"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4859 msgid "Show names above players"
4860 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4863 msgid "Only when near crosshair"
4864 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4867 msgid "Display health and armor"
4868 msgstr "Mostra vita e armatura"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4872 msgid "Enter HUD editor"
4873 msgstr "Apri HUD editor"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4876 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4877 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4880 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4881 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4892 msgid "Body fading:"
4893 msgstr "Dissolvenza corpi:"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4916 msgid "Force player models to mine"
4917 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4920 msgid "Force player colors to mine"
4921 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4924 msgid "Field of view:"
4925 msgstr "Campo di vista:"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4932 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4933 msgstr "Schermo intero"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4936 msgid "RETICLE^With reticle"
4937 msgstr "Con reticolo"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4940 msgid "ZOOM^Factor:"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4948 msgid "ZOOM^Instant"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4952 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4953 msgstr "Sensibilità:"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4956 msgid "Velocity zoom:"
4957 msgstr "Zoom della velocità:"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4960 msgid "VZOOM^Disabled"
4961 msgstr "Disabilitato"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4964 msgid "VZOOM^Forward only"
4965 msgstr "Solo in avanti"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4968 msgid "VZOOM^All directions"
4969 msgstr "In tutte le direzioni"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4976 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4977 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4980 msgid "1st person perspective"
4981 msgstr "Prospettiva in prima persona"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4984 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4985 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4988 msgid "Smooth the view while crouching"
4989 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4992 msgid "View waving while idle"
4993 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4996 msgid "View bobbing while walking around"
4997 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
5000 msgid "3rd person perspective"
5001 msgstr "Prospettiva in terza persona"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
5004 msgid "Back distance"
5005 msgstr "Distanza indietro"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
5009 msgstr "Distanza in su"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
5012 msgid "Weapon priority list:"
5013 msgstr "Lista priorità armi:"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
5024 msgid "Use priority list for weapon cycling"
5025 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
5028 msgid "Auto switch weapons on pickup"
5029 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
5032 msgid "Draw 1st person weapon model"
5033 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
5036 msgid "Gun model swaying"
5037 msgstr "Oscillazione arma"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
5040 msgid "Gun model bobbing"
5041 msgstr "Movimento su/giù arma"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5048 msgid "Are you sure you want to quit?"
5049 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5060 msgid "Sandbox Tools"
5061 msgstr "Attrezzi Sandbox"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
5084 msgid "Set * as child"
5085 msgstr "Imposta * come figlio"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
5092 msgid "Detach from *"
5093 msgstr "Stacca da *"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
5096 msgid "Visual object properties for *:"
5097 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
5101 msgstr "Imposta skin:"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
5105 msgstr "Imposta opacità:"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
5108 msgid "Set color main:"
5109 msgstr "Imposta colore princ.:"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
5112 msgid "Set color glow:"
5113 msgstr "Imposta colore glow:"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
5117 msgstr "Imposta frame:"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
5120 msgid "Physical object properties for *:"
5121 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
5124 msgid "Set material:"
5125 msgstr "Imposta materiale:"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
5128 msgid "Set solidity:"
5129 msgstr "Imposta solidità:"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5140 msgid "Set physics:"
5141 msgstr "Imposta fisica:"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
5157 msgstr "Imposta scala:"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
5161 msgstr "Imposta forza:"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
5168 msgid "* object info"
5169 msgstr "Info oggetto *"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5173 msgstr "Info mesh *"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5176 msgid "* attachment info"
5177 msgstr "Info allegato *"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5181 msgstr "Mostra aiuto"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5184 msgid "* is the object you are facing"
5185 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5189 msgstr "Impostazioni"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5230 msgid "VOL^Ambient:"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5262 msgid "New style sound attenuation"
5263 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5266 msgid "Mute sounds when not active"
5267 msgstr "Muto quando non attivo"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5344 msgstr "Scambia canali stereo"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5347 msgid "Headphone friendly mode"
5348 msgstr "Modalità cuffie"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5351 msgid "Hit indication sound"
5352 msgstr "Suono per colpo a segno"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5355 msgid "Chat message sound"
5356 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5360 msgstr "Suoni del menu"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5363 msgid "Time announcer:"
5364 msgstr "Annunciatore tempo:"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5367 msgid "WRN^Disabled"
5368 msgstr "Disabilitato"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5383 msgid "Automatic taunts"
5384 msgstr "Insulti automatici"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5387 msgid "Debug info about sounds"
5388 msgstr "Info di debug sui suoni"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5391 msgid "Quality preset:"
5392 msgstr "Preset qualità:"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5396 msgstr "Oh mio dio!"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5419 msgid "PRE^Ultimate"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5423 msgid "Geometry detail:"
5424 msgstr "Dettagli geometrici:"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5428 msgstr "Molto bassi"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5451 msgid "Player detail:"
5452 msgstr "Dettagli giocatore:"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5455 msgid "Texture resolution:"
5456 msgstr "Risoluzione texture:"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5464 msgstr "Molto bassa"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5467 msgid "RES^Very low"
5468 msgstr "Molto bassa"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5489 msgid "Avoid lossy texture compression"
5490 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5493 msgid "Show surfaces"
5494 msgstr "Mostra superfici"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5497 msgid "Use lightmaps"
5498 msgstr "Usa mappe di luce"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5501 msgid "Deluxe mapping"
5502 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5509 msgid "Offset mapping"
5510 msgstr "Mappaggio in offset"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5513 msgid "Relief mapping"
5514 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5517 msgid "Reflections:"
5518 msgstr "Riflessioni:"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5533 msgid "Particles quality:"
5534 msgstr "Qualità particelle:"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5537 msgid "Particles distance:"
5538 msgstr "Distanza particelle:"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5541 msgid "Damage effects:"
5542 msgstr "Effetti danno:"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5545 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5546 msgstr "Disabilitati"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5549 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5553 msgid "DMGPRTCLS^All"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5557 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5558 msgstr "Effetti di particelle per punti di nascita"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5561 msgid "No dynamic lighting"
5562 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5565 msgid "Fake corona lighting"
5566 msgstr "Finta illuminazione corona"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5569 msgid "Realtime dynamic lighting"
5570 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5578 msgid "Realtime world lighting"
5579 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5582 msgid "Use normal maps"
5583 msgstr "Usa mappe normali"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5586 msgid "Soft shadows"
5587 msgstr "Ombre morbide"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5590 msgid "Fade corona according to visibility"
5591 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5598 msgid "Extra postprocessing effects"
5599 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5602 msgid "Motion blur:"
5603 msgstr "Sfocatura movimento:"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5610 msgid "Decals on models"
5611 msgstr "Decal sui modelli"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5622 msgid "Key bindings:"
5623 msgstr "Associazione tasti (bind):"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5626 msgid "Change key..."
5627 msgstr "Cambia tasto..."
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5631 msgstr "Modifica..."
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5638 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5639 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5642 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5643 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5648 msgid "Use joystick input"
5649 msgstr "Usa joystick"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5656 msgid "Sensitivity:"
5657 msgstr "Sensibilità:"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5660 msgid "Smooth aiming"
5661 msgstr "Ammorbidisci mira"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5664 msgid "Invert aiming"
5665 msgstr "Inverti mira"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5670 msgid "Disable system mouse acceleration"
5671 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5674 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5675 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5678 msgid "User defined key bind"
5679 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5682 msgid "Command when pressed:"
5683 msgstr "Comando quando premuto:"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5686 msgid "Command when released:"
5687 msgstr "Comando quando rilasciato:"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5715 msgstr "ADSL veloce"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5719 msgstr "Banda larga"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5722 msgid "Input packets/s:"
5723 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5726 msgid "Local latency:"
5727 msgstr "Latenza locale:"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5730 msgid "Client UDP port:"
5731 msgstr "Porta UDP del client:"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5734 msgid "Show netgraph"
5735 msgstr "Mostra grafico di rete"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5738 msgid "Client-side movement prediction"
5739 msgstr "Predizione del movimento lato client"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5742 msgid "Movement error compensation"
5743 msgstr "Compensazione errori movimento"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5747 msgstr "N° di download:"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5755 msgid "Speed (kB/s):"
5756 msgstr "Velocità (kB/s):"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5763 msgid "MAXFPS^5 fps"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5767 msgid "MAXFPS^10 fps"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5771 msgid "MAXFPS^20 fps"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5775 msgid "MAXFPS^30 fps"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5779 msgid "MAXFPS^40 fps"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5783 msgid "MAXFPS^50 fps"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5787 msgid "MAXFPS^60 fps"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5791 msgid "MAXFPS^70 fps"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5795 msgid "MAXFPS^100 fps"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5799 msgid "MAXFPS^125 fps"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5803 msgid "MAXFPS^200 fps"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5807 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5815 msgid "TRGT^Disabled"
5816 msgstr "Disabilitato"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5835 msgid "TRGT^100 fps"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5839 msgid "TRGT^125 fps"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5843 msgid "TRGT^200 fps"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5848 msgstr "Limite inattività:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5851 msgid "IDLFPS^10 fps"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5855 msgid "IDLFPS^20 fps"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5859 msgid "IDLFPS^30 fps"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5863 msgid "IDLFPS^60 fps"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5867 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5871 msgid "Show frames per second"
5872 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5875 msgid "Save processing time for other apps"
5876 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5879 msgid "Menu tooltips:"
5880 msgstr "Tooltip del menu:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5883 msgid "TLTIP^Disabled"
5884 msgstr "Disabilitati"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5887 msgid "TLTIP^Standard"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5891 msgid "TLTIP^Advanced"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5895 msgid "Show current time"
5896 msgstr "Mostra orario corrente"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5899 msgid "Show current date"
5900 msgstr "Mostra data corrente"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5903 msgid "Enable developer mode"
5904 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5907 msgid "Advanced settings"
5908 msgstr "Impostazioni avanzate"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5911 msgid "Cvar filter:"
5912 msgstr "Filtro delle cvar:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5916 msgstr "Impostazioni:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5927 msgid "Description:"
5928 msgstr "Descrizione:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5932 msgstr "Temi del menu:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5936 msgstr "Imposta skin"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5939 msgid "Set language"
5940 msgstr "Imposta lingua"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5943 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5944 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5947 msgid "Allow player statistics to track your client"
5948 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5951 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5952 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5956 msgstr "Risoluzione:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5959 msgid "Font/UI size:"
5960 msgstr "Dimensioni caratteri:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5963 msgid "SZ^Unreadable"
5964 msgstr "Illeggibile"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5972 msgstr "Molto piccolo"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5999 msgid "Color depth:"
6000 msgstr "Profondità colore:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6012 msgstr "Schermo intero"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6015 msgid "Vertical Synchronization"
6016 msgstr "Sincronizzazione verticale"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6020 msgstr "Anisotropia:"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6023 msgid "ANISO^Disabled"
6024 msgstr "Disabilitata"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
6045 msgid "Antialiasing:"
6046 msgstr "Antialiasing:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
6050 msgstr "Disabilitato"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
6053 msgid "High-quality frame buffer"
6054 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
6057 msgid "Depth first:"
6058 msgstr "Profondità prima:"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6062 msgstr "Disabilitato"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6073 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6074 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6081 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6082 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6089 msgid "Vertices and Triangles"
6090 msgstr "Vertici e Triangoli"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6094 msgstr "Luminosità:"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6105 msgid "Contrast boost:"
6106 msgstr "Aumenta contrasto:"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6110 msgstr "Saturazione:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6113 msgid "LIT^Ambient:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6121 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6122 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6125 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6126 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6129 msgid "Use GLSL to handle color control"
6130 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6133 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6134 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6137 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6138 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6141 msgid "Flip view horizontally"
6142 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6145 msgid "Singleplayer"
6146 msgstr "Giocatore singolo"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6149 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6150 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6153 msgid "Campaign Difficulty:"
6154 msgstr "Difficoltà campagna:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6169 msgid "Start Singleplayer!"
6170 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6177 msgid "Team Selection"
6178 msgstr "Selezione team"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
6181 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6182 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6205 msgid "Do not press this button again!"
6206 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6210 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6212 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6216 msgid "%s's Xonotic Server"
6217 msgstr "Server Xonotic di %s"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6221 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6224 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6232 msgid "<no model found>"
6233 msgstr "<nessun modello trovato>"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6241 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6249 msgstr "Nome dell'host"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6306 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6308 "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6311 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6312 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6315 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6316 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6321 "Update can be downloaded at:\n"
6324 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6328 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6329 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6333 msgid "^1%s TEST BUILD"
6334 msgstr "^1%s TEST BUILD"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6338 msgid "Update to %s now!"
6339 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6343 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6344 "^1Expect visual problems.\n"
6346 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
6347 "^1Previsti problemi visuali.\n"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6351 msgstr "Usa predefinito"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6355 msgstr "Colore Team:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6358 msgid "Enable panel"
6359 msgstr "Abilita pannello"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6363 msgid "%s (mutator weapon)"
6364 msgstr "%s (mutatore arma)"
6366 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6367 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6368 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6370 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6371 msgid "Grappling Hook"
6372 msgstr "Grappling Hook"
6374 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6378 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6379 msgid "T.A.G. Seeker"
6380 msgstr "T.A.G. Seeker"
6382 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
6385 msgstr "@!#%'n Tuba"
6388 #~ msgid "^7Maps in list: %s\n"
6389 #~ msgstr "Lista delle mappe:"
6391 #~ msgid "Speedometer"
6392 #~ msgstr "Tachimetro"
6394 #~ msgid "qu/s (hidden)"
6395 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
6397 #~ msgid "Show accelerometer"
6398 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
6400 #~ msgid "Accelerometer scale:"
6401 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
6403 #~ msgid "Sniper Rifle"
6404 #~ msgstr "Sniper Rifle"
6407 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
6409 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
6412 #~ msgid "Waypoint settings:"
6413 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"
6415 #~ msgid "Powerup sharpen"
6416 #~ msgstr "Powerup nitido"
6418 #~ msgid "Damage & water blur"
6419 #~ msgstr "Sfocatura da danno & acqua:"
6421 #~ msgid "Capture The Flag"
6422 #~ msgstr "Capture The Flag"
6424 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
6425 #~ msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
6427 #~ msgid "HTTP downloads:"
6428 #~ msgstr "Download via HTTP:"
6430 #~ msgid "Network speed:"
6431 #~ msgstr "Velocità rete:"
6433 #~ msgid "Minimize input latency"
6434 #~ msgstr "Minimizza latenza in entrata"
6436 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
6437 #~ msgstr "\"apri console\" chiude anche"
6439 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
6440 #~ msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
6442 #~ msgid "Invert mouse"
6443 #~ msgstr "Inverti mouse"
6445 #~ msgid "Mouse filter"
6446 #~ msgstr "Filtro mouse"
6448 #~ msgid "UI mouse speed:"
6449 #~ msgstr "Velocità UI mouse:"
6451 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
6452 #~ msgstr "Postprocessa per sfocatura e nitidezza"
6454 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
6455 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
6457 #~ msgid "Flash blend approximation"
6458 #~ msgstr "Approssimazione Flash blend"
6460 #~ msgid "Particle distance:"
6461 #~ msgstr "Distanza particelle:"
6463 #~ msgid "Particle quality:"
6464 #~ msgstr "Qualità particelle:"
6466 #~ msgid "Hit indicator"
6467 #~ msgstr "Indicatore di colpo"
6470 #~ msgstr "WRN^Nessuno"
6472 #~ msgid "Time warning:"
6473 #~ msgstr "Avvertimento di tempo:"
6476 #~ msgstr "RNG^Pieno"
6479 #~ msgstr "RNG^Lungo"
6481 #~ msgid "RNG^Normal"
6482 #~ msgstr "RNG^Normale"
6484 #~ msgid "RNG^Short"
6485 #~ msgstr "RNG^Ristretto"
6487 #~ msgid "RNG^Very short"
6488 #~ msgstr "RNG^Molto ristretto"
6490 #~ msgid "Taunt range:"
6491 #~ msgstr "Range di insulti:"
6494 #~ msgstr "VOCS^Tutte"
6496 #~ msgid "VOCS^Taunts"
6497 #~ msgstr "VOCS^Insulti"
6499 #~ msgid "VOCS^None"
6500 #~ msgstr "VOCS^Nessuna"
6502 #~ msgid "Spatial voices:"
6503 #~ msgstr "Voci spaziali:"
6508 #~ msgid "All players"
6509 #~ msgstr "Tutti i giocatori"
6511 #~ msgid "Teammates"
6512 #~ msgstr "Compagni del team"
6514 #~ msgid "Show names:"
6515 #~ msgstr "Mostra nomi:"
6517 #~ msgid "Waypoint alpha:"
6518 #~ msgstr "Opacità dei waypoint"
6520 #~ msgid "Waypoint scale:"
6521 #~ msgstr "Grandezza dei waypoint:"
6523 #~ msgid "Show base waypoints"
6524 #~ msgstr "Mostra i waypoint della base"
6526 #~ msgid "Damage splash:"
6527 #~ msgstr "Schizzo del danno:"
6529 #~ msgid "Disable gore effects"
6530 #~ msgstr "Disabilita effetti sangue"
6532 #~ msgid "Waypoints setup..."
6533 #~ msgstr "Setup dei waypoint..."
6541 #~ msgid "HTST^None"
6542 #~ msgstr "HTST^Nessuno"
6544 #~ msgid "Hit test:"
6545 #~ msgstr "Test colpi:"
6548 #~ msgstr "Dimensioni:"
6550 #~ msgid "Enable center dot"
6551 #~ msgstr "Abilita puntino al centro"
6553 #~ msgid "Crosshair:"
6556 #~ msgid "Weapon settings..."
6557 #~ msgstr "Impostazioni arma..."
6559 #~ msgid "Zoom speed:"
6560 #~ msgstr "Velocità zoom:"
6562 #~ msgid "Zoom factor:"
6563 #~ msgstr "Fattore zoom:"
6565 #~ msgid "View bobbing:"
6566 #~ msgstr "Ondeggiamento:"
6574 #~ msgid "Gameplay:"
6575 #~ msgstr "Gameplay:"
6577 #~ msgid "required (will encrypt)"
6578 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
6580 #~ msgid "required (can't connect)"
6581 #~ msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
6583 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
6584 #~ msgstr "richiesto (non criptato)"
6586 #~ msgid "requested (will encrypt)"
6587 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
6589 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
6590 #~ msgstr "supportato (non criptato)"
6592 #~ msgid "supported (will encrypt)"
6593 #~ msgstr "supportato (criptato)"
6595 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
6596 #~ msgstr "non supportato (non criptato)"
6598 #~ msgid "not supported (can't connect)"
6599 #~ msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
6601 #~ msgid "N/A (can't connect)"
6602 #~ msgstr "N/D (impossibile connettersi)"
6604 #~ msgid "Official settings"
6605 #~ msgstr "Impostazioni ufficiali"
6607 #~ msgid "%d modified settings"
6608 #~ msgstr "%d impostazioni modificate"
6610 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
6611 #~ msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
6613 #~ msgid "Record demos while playing"
6614 #~ msgstr "Registra demo durante le partite"
6616 #~ msgid "Match settings:"
6617 #~ msgstr "Impostazioni partita:"
6619 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6620 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6625 #~ msgid "VWMDL^Scale"
6631 #~ msgid "MDL^Custom"
6632 #~ msgstr "Personalizzato"
6637 #~ msgid "Force models:"
6638 #~ msgstr "Forza modelli:"
6640 #~ msgid "Browser not initialized!"
6641 #~ msgstr "Browser non inizializzato!"
6643 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
6644 #~ msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
6649 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
6650 #~ msgstr "Usa le Occlusion Queries"
6655 #~ msgid "Playermodel LOD:"
6656 #~ msgstr "LOD per modelli giocatore:"
6658 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
6659 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
6661 #~ msgid "%s was gunned by %s"
6662 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
6664 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
6665 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
6667 #~ msgid "%s was tagged by %s"
6668 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
6670 #~ msgid "%s was sniped by %s"
6671 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
6673 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
6674 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
6676 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
6677 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
6679 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
6680 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
6682 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
6683 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
6685 #~ msgid "%s shot themself automatically"
6686 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
6688 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
6689 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
6691 #~ msgid "%s exploded"
6692 #~ msgstr "%s è esploso"
6695 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
6697 #~ "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
6698 #~ "%s è corso nella bomba di gravità di %s\n"
6699 #~ "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
6700 #~ "%s si è imbattuto nella bomba di gravità di %s"
6702 #~ msgid "%s was cut down by %s"
6703 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
6705 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
6706 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
6709 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
6711 #~ "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
6712 #~ "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse\n"
6713 #~ "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
6714 #~ "%s ha sperato che i missili di %s non rimbalzassero"
6716 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
6717 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
6719 #~ msgid "%s detonated"
6720 #~ msgstr "%s è detonato"
6722 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
6723 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
6725 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
6726 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
6728 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
6729 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
6731 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
6732 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
6734 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
6735 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
6737 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
6738 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
6740 #~ msgid "%s played with plasma"
6741 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
6743 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
6744 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
6746 #~ msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
6747 #~ msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
6749 #~ msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
6750 #~ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
6752 #~ msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
6754 #~ "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
6756 #~ msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
6757 #~ msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
6759 #~ msgid "Awaiting orders..."
6760 #~ msgstr "Attendendo ordini..."
6762 #~ msgid "You're commander!"
6763 #~ msgstr "Sei il comandante!"
6765 #~ msgid "3) Resign from command."
6766 #~ msgstr "3) Dimettiti dal commando."
6768 #~ msgid " 2) Defend"
6769 #~ msgstr " 2) Difendi"
6771 #~ msgid " 1) Attack"
6772 #~ msgstr " 1) Attacca"
6774 #~ msgid "Issue orders:"
6775 #~ msgstr "Impartisci ordini:"
6777 #~ msgid "----- Command Menu -----"
6778 #~ msgstr "----- Menu dei comandi -----"
6780 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
6781 #~ msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
6783 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
6784 #~ msgstr "ESC) Esci dal menu"
6786 #~ msgid "2) ^3next page"
6787 #~ msgstr "2) ^3pagina successiva"
6789 #~ msgid "1) ^3previous page"
6790 #~ msgstr "1) ^3pagina precedente"
6792 #~ msgid "Order: %s"
6793 #~ msgstr "Ordine: %s"
6795 #~ msgid "----- Order Menu -----"
6796 #~ msgstr "----- Menu degli ordini -----"
6798 #~ msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
6800 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
6802 #~ msgid " scoreboard_columns_help\n"
6803 #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n"
6805 #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
6806 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
6808 #~ msgid " settemp cvar value\n"
6809 #~ msgstr " settemp cvar value\n"
6811 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
6812 #~ msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
6814 #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
6815 #~ msgstr "hud_save configname (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
6817 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
6818 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s"
6820 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
6821 #~ msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s"
6823 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
6824 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
6826 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
6827 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
6829 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
6830 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
6832 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
6833 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
6835 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
6836 #~ msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s"
6838 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
6839 #~ msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun"
6841 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
6842 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s"
6844 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
6845 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato con un seeker da %s"
6847 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
6848 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker"
6850 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
6851 #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
6853 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
6854 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
6856 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
6857 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
6859 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
6860 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
6862 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
6863 #~ msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s"
6865 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
6866 #~ msgstr "%s è stato colpito in testa con un rifle da %s"
6868 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
6869 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
6871 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
6872 #~ msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s"
6874 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
6876 #~ "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s"
6878 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
6879 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
6881 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
6882 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s"
6884 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
6885 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s"
6887 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
6888 #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
6890 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
6891 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
6893 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
6894 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
6896 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
6897 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
6899 #~ msgid "%s forgot about their mine"
6900 #~ msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
6902 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
6903 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
6906 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
6908 #~ "#-#-#-#-# csprogs.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
6909 #~ "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s\n"
6910 #~ "#-#-#-#-# menu.dat.it.po (0.6) #-#-#-#-#\n"
6911 #~ "%s è stato \"laserato\" a morte da %s"
6913 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
6914 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
6916 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
6917 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
6919 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
6920 #~ msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s"
6922 #~ msgid "%s did the impossible"
6923 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
6925 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
6926 #~ msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s"
6928 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
6929 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s"
6931 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
6932 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s"
6934 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
6935 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar"
6937 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
6938 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
6940 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
6941 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
6943 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
6944 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
6946 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
6947 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio grenadelauncher"
6949 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
6950 #~ msgstr "%s non ha visto la propria granata"
6952 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
6953 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
6955 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
6956 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
6958 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
6959 #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
6961 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
6962 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
6964 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
6965 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
6967 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
6968 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
6970 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
6971 #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
6973 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
6974 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
6976 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
6977 #~ msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s"
6979 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
6980 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s"
6982 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
6983 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s"
6985 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
6986 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con l'elettroplasma di %s"
6988 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
6989 #~ msgstr "%s ha appena notato l'elettroplasma di %s"
6991 #~ msgid "%s played with electro plasma"
6992 #~ msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma"
6994 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
6995 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
6997 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
6998 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
7000 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
7001 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
7003 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
7004 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
7006 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
7007 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
7009 #~ msgid "Runematch"
7010 #~ msgstr "Runematch"
7012 #~ msgid "Pink Team"
7013 #~ msgstr "Team Rosa"
7015 #~ msgid "Yellow Team"
7016 #~ msgstr "Team Giallo"
7018 #~ msgid "Blue Team"
7019 #~ msgstr "Team Blu"
7022 #~ msgstr "Team Rosso"
7024 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
7025 #~ msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
7027 #~ msgid "^1Watch your step!"
7028 #~ msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
7030 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
7031 #~ msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
7033 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
7034 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
7036 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
7037 #~ msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
7039 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
7040 #~ msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
7042 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
7043 #~ msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
7045 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
7046 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
7048 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
7049 #~ msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
7051 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
7052 #~ msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
7054 #~ msgid "^1First victim"
7055 #~ msgstr "^1Prima vittima"
7057 #~ msgid "^1First casualty"
7058 #~ msgstr "^1Primo incidente"
7060 #~ msgid "^1First blood"
7061 #~ msgstr "^1Primo sangue"
7063 #~ msgid "^1First score"
7064 #~ msgstr "^1Primo punto"
7066 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
7067 #~ msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
7069 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
7070 #~ msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
7072 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
7073 #~ msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
7075 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
7076 #~ msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
7078 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
7079 #~ msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
7081 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
7082 #~ msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
7084 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
7085 #~ msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
7087 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
7088 #~ msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
7090 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
7091 #~ msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
7093 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
7094 #~ msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
7096 #~ msgid "^1Die camper!"
7097 #~ msgstr "^1Muori camper!"
7099 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
7100 #~ msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
7103 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
7104 #~ "You are now on: %s"
7106 #~ "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il "
7107 #~ "bilanciamento delle squadre\n"
7110 #~ msgid "You are now on: %s"
7111 #~ msgstr "Sei ora in: %s"
7113 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
7114 #~ msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
7116 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
7117 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
7119 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
7120 #~ msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
7122 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
7123 #~ msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
7125 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
7126 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
7128 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
7129 #~ msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
7131 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
7132 #~ msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
7134 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
7135 #~ msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
7137 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
7138 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
7140 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
7141 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
7143 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
7144 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
7146 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
7147 #~ msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
7149 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
7150 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
7152 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
7153 #~ msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
7155 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
7156 #~ msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
7158 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
7159 #~ msgstr "^1%s^1 è stato eliminato\n"
7161 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
7163 #~ "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta "
7166 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
7167 #~ msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
7169 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
7170 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
7172 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
7173 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n"
7175 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
7176 #~ msgstr "^1%s^1 è stato mandato all'altro mondo da una torretta walker\n"
7178 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
7179 #~ msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
7181 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
7183 #~ "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta "
7186 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
7187 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
7189 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
7190 #~ msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
7192 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
7193 #~ msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n"
7195 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
7196 #~ msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
7198 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
7199 #~ msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
7201 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
7202 #~ msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
7204 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
7205 #~ msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
7207 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
7208 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
7210 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
7211 #~ msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
7213 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
7214 #~ msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
7216 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
7217 #~ msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
7219 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
7220 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
7222 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
7223 #~ msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
7225 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
7226 #~ msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
7228 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
7229 #~ msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
7231 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
7232 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
7234 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
7235 #~ msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
7237 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
7238 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
7240 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
7241 #~ msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
7243 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
7244 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
7246 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
7247 #~ msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
7249 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
7250 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
7252 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
7253 #~ msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
7255 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
7256 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
7258 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
7259 #~ msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
7261 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
7262 #~ msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
7264 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
7265 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
7267 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
7268 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
7270 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
7271 #~ msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
7273 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
7274 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
7276 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
7277 #~ msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
7279 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
7280 #~ msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
7282 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
7283 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
7285 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
7286 #~ msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
7288 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
7289 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
7291 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
7292 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
7294 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
7295 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
7297 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
7298 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
7300 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
7301 #~ msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
7303 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
7304 #~ msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
7306 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
7307 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
7309 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
7310 #~ msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
7312 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
7313 #~ msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
7315 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
7316 #~ msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
7318 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
7319 #~ msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
7321 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
7322 #~ msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
7324 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
7325 #~ msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
7327 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
7328 #~ msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
7330 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
7331 #~ msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
7333 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
7334 #~ msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
7336 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
7337 #~ msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
7339 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
7340 #~ msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
7342 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
7343 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
7345 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
7346 #~ msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
7348 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
7349 #~ msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
7351 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
7353 #~ "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
7356 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
7357 #~ msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
7359 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
7361 #~ "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno "
7364 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
7366 #~ "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
7369 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
7371 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un "
7372 #~ "compagno di squadra\n"
7374 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
7376 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un "
7377 #~ "compagno di squadra\n"
7379 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
7380 #~ msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
7382 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
7383 #~ msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
7385 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
7386 #~ msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
7388 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
7389 #~ msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
7391 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
7392 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
7394 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
7395 #~ msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
7397 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
7398 #~ msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
7400 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
7401 #~ msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
7403 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
7405 #~ "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
7407 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
7408 #~ msgstr "^1%s^1 è morto\n"
7410 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
7411 #~ msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
7422 #~ msgid "You got the %s!"
7423 #~ msgstr "Hai preso la %s!"
7425 #~ msgid "You picked up the %s!"
7426 #~ msgstr "Hai raccolto la %s!"
7428 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
7429 #~ msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
7431 #~ msgid "^1RED^7 flag"
7432 #~ msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
7434 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
7435 #~ msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
7440 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
7442 #~ "^BG%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
7443 #~ "di ^BG%s^K1%s%s\n"
7445 #~ msgid "fixed missing field '%s'\n"
7446 #~ msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
7449 #~ "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
7451 #~ "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: "
7455 #~ "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
7457 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -"
7460 #~ msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
7462 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: "
7465 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
7466 #~ msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TC^TT\n"