1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgstr "abbandona arma"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "info del server"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Ti guardano:"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 msgstr "Giocatore %d"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bella partita"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "ciao / buona fortuna"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Invia in inglese"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Chat di squadra"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "la forza, presto"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "oggetto disponibile, icona"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "preso oggetto, icona"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "aiuto, icona"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "avvistato nemico, icona"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "avvistata bandiera, icona"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "difendendo, icona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "vagando, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attaccando, icona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lasciata bandiera, icona"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lascia arma, icona"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Invia messaggio privato a"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Impostazioni"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "visuale in 3ª persona"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mirino specifico per arma"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Grafico rete"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Impostazioni suono"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Suono quando colpisci"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Cambia camera spettatore"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Telecamera osservatore"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumenta velocità"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Diminuisci velocità"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collisione con i muri"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Schermo pieno"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Chiama una votazione"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Riavvia la mappa"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Fine partita"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Riduci tempo partita"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Estendi tempo partita"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mischia le squadre"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
513 msgid "Server's custom quickmenu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
517 msgid "Waypoint editor quickmenu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
521 msgid "QMCMD^Spectate a player"
522 msgstr "Guarda un giocatore"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgstr "Linea di partenza"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgstr "Linea d'arrivo"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 msgid "Intermediate %d"
547 msgstr "Intermedio %d"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr "mancato un checkpoint"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgstr "tempo cattura"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "Numero di morti"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^destroyed"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Il danno totale inflitto"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgstr "danno subìto"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Il danno totale subìto"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Numero di bandiere cadute"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgstr "ELO del giocatore"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Numero di falli commessi"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Numero di goal segnati"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr "Numero di uccisioni"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr "Numero di vite (LMS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgstr "Nome giocatore"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^objectives"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
780 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
781 "(Keepaway) viene raccolta"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgstr "Tempo di ping"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgstr "Perdita Pacchetti"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgstr "Posizione del giocatore"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr "Numero di risvegli"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr "Numero di round vinti"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgstr "Punteggio totale"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr "Numero di suicidi"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr "Numero di team uccisioni"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
903 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
904 "^2scoreboard_columns_set."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
919 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
924 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
936 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
954 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
956 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
958 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
960 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
970 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
973 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
978 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
979 "right of the vertical bar aligned to the right."
981 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
982 "della barra verticale allineati a destra."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
986 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
987 "other gamemodes except DM."
989 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
990 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1011 msgstr "Statistiche oggetti"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1015 msgstr "Statistiche mappa:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Mostri uccisi:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Segreti trovati:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Selezione squadra"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f minuti"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: no time limit"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1133 msgid "Warmup: too few players"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1141 msgid "Sudden Death"
1142 msgstr "Morte improvvisa"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1146 msgstr "Tempo supplementare"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1159 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Configura l'HUD"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1205 msgstr "Non disponibile"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "Arena con tutte le armi"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "Arena con molte armi"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr "Arena senza armi"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1260 msgstr "Arena con %s"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1265 msgstr "Questo è %s"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1276 msgid "Please update!"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "Benvenuto a %s"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1295 msgstr "Livello %d:"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1305 msgstr "Tipo di gioco:"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1308 msgid "This match supports"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1318 msgid "%d to %d players"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1323 msgid "%d players maximum"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1328 msgid "%d players minimum"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1332 msgid "Active modifications:"
1333 msgstr "Modificazioni attive:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1337 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1340 msgid "Server's message"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1345 msgid "%s (not bound)"
1346 msgstr "%s (non associato)"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1359 msgstr "Non importa"
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Vota per una mappa"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "%d secondi rimanenti"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1386 #: qcsrc/client/view.qc:889
1388 msgstr "Timer granata"
1390 #: qcsrc/client/view.qc:894
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Progressione cattura"
1394 #: qcsrc/client/view.qc:899
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Avanzamento risveglio"
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr "errore creando il gestore curl"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1411 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1412 "nemico prima che il tempo scada"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Limite di punteggio:"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1455 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1456 "tua base dall'altra squadra"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Limite catture:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1493 msgstr "Dominazione"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1508 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1517 "freeze all enemies to win"
1519 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1520 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1527 msgid "Survive against waves of monsters"
1528 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1531 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1532 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1539 msgid "Gather all the keys to win the round"
1540 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1547 msgid "^1You have no more lives left"
1548 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Last Man Standing"
1552 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1555 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1556 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1567 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1568 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1575 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1576 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1579 msgid "Ball Stealer"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1585 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1590 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1593 msgid "Personal best"
1594 msgstr "Migliore personale"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1598 msgstr "Migliore del server"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1605 msgid "Race against other players to the finish line"
1606 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1613 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1614 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1617 msgid "Team Deathmatch"
1618 msgstr "Team Deathmatch"
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1642 msgstr "Armatura piccola"
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1645 msgid "Medium armor"
1646 msgstr "Armatura media"
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1650 msgstr "Armatura grande"
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1654 msgstr "Mega armatura"
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1657 msgid "Small health"
1658 msgstr "Vita piccola"
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1661 msgid "Medium health"
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1666 msgstr "Vita grande"
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1673 #: qcsrc/common/util.qc:263
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1683 msgid "Fuel regenerator"
1684 msgstr "Rigeneracarburante"
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1688 msgstr "Rigenera carburante"
1690 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1692 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1693 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1695 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1698 msgstr "Limite di frag:"
1700 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1701 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1702 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1705 msgid "It's your turn"
1706 msgstr "E' il tuo turno"
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1719 msgid "Current Game"
1720 msgstr "Partita corrente"
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1724 msgstr "Menu d'uscita"
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1741 msgid "Minigame message"
1742 msgstr "Messaggio di un minigame"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1752 msgstr "Gioco finito!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1755 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1756 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1765 msgid "You are spectating"
1766 msgstr "Stai guardando"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1769 msgid "Better luck next time!"
1770 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1773 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1777 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1778 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1781 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1782 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1785 msgid "Push the boulders onto the targets"
1786 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1790 msgstr "Prossimo livello"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1806 msgid "Connect Four"
1807 msgstr "Forza quattro"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1816 msgid "%s^7 won the game!"
1817 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1829 msgid "You lost the game!"
1830 msgstr "Hai perso la partita!"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1843 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1844 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1850 msgid "Click on the game board to place your piece"
1851 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1854 msgid "Nine Men's Morris"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1859 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1861 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1864 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1865 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1868 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1869 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1881 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1883 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1887 msgstr "Avvia Partita"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1890 msgid "Add AI player"
1891 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1894 msgid "Remove AI player"
1895 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1899 msgstr "Spingi-Tira"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1903 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1904 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1910 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1912 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1916 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1917 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1922 msgstr "Prossima Partita"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1925 msgid "Peg Solitaire"
1926 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1929 msgid "All pieces cleared!"
1930 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1933 msgid "Remaining pieces:"
1934 msgstr "Pezzi rimasti:"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1938 msgid "Pieces left: %s"
1939 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1942 msgid "No more valid moves"
1943 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1946 msgid "Well done, you win!"
1947 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1950 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1951 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1958 msgid "Single Player"
1959 msgstr "Giocatore Singolo"
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1973 msgstr "Chiodo di mago"
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1981 msgid "Spider attack"
1982 msgstr "Attacco di Spider"
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1986 msgstr "Intrappolato"
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1994 msgid "Wyvern attack"
1995 msgstr "Attacco di Drago"
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2016 msgstr "Colpo Forte"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2029 msgstr "Disabilitato"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2045 msgstr "Scambiatore"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2065 msgstr "Testo danno"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2068 msgid "Draw damage numbers"
2069 msgstr "Mostra numeri danno"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2072 msgid "Font size minimum:"
2073 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2076 msgid "Font size maximum:"
2077 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2089 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2090 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2095 msgid "off-hand hook"
2096 msgstr "rampino immediato"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2100 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2104 msgid "Vaporizer ammo"
2105 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2113 msgid "Napalm grenade"
2114 msgstr "Granata al Napalm"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2118 msgstr "Granata di ghiaccio"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2121 msgid "Translocate grenade"
2122 msgstr "Granata di trasloco"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2125 msgid "Spawn grenade"
2126 msgstr "Granata di nascita"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2129 msgid "Heal grenade"
2130 msgstr "Ganata di guarigione"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2133 msgid "Monster grenade"
2134 msgstr "Granata di mostro"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2137 msgid "Entrap grenade"
2138 msgstr "Granata trappola"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2141 msgid "Veil grenade"
2142 msgstr "Granata velo"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2146 msgid "drop weapon / throw nade"
2147 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2151 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2152 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2160 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2161 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2164 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2165 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2168 msgid "Overkill MachineGun"
2169 msgstr "Overkill MachineGun"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2172 msgid "Overkill Nex"
2173 msgstr "Overkill Nex"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2176 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2177 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2180 msgid "Overkill Shotgun"
2181 msgstr "Overkill Shotgun"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2186 msgid "Invisibility"
2187 msgstr "Invisibilità"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2212 msgid "Spawn Shield"
2213 msgstr "Scudo di nascita"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2216 msgid "Superweapons"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2241 msgstr "Risvegliando"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2275 msgid "Flag carrier"
2276 msgstr "Portabandiera"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2279 msgid "Enemy carrier"
2280 msgstr "Portatore nemico"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2283 msgid "Dropped flag"
2284 msgstr "Bandiera lasciata"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2288 msgstr "Base bianca"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2300 msgstr "Base gialla"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2307 msgid "Return flag here"
2308 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2318 msgid "Control point"
2319 msgstr "Punto di controllo"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2323 msgstr "Chiave lasciata"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2343 msgid "Ball carrier"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2377 msgstr "Contrassegnato"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2381 msgid "%s needing help!"
2382 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2384 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2385 msgid "^1Server notices:"
2386 msgstr "^1Note del server:"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2389 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2391 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2392 "durante la partita"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2396 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2402 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2403 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2405 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2406 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2410 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2416 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2422 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2424 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2425 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2431 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2434 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2435 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2439 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2442 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2443 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2448 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2451 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2452 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2456 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2459 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2463 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2465 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2474 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2480 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2482 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2486 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2487 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2490 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2491 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2495 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2500 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2505 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2510 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2516 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2522 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2523 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2526 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2527 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2530 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2532 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2535 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2536 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2539 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2540 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2543 msgid "^F2Match is restarting..."
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2548 msgid "^F4Countdown stopped!"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2578 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2610 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2616 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2622 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2626 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2646 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2648 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2658 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2664 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2666 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2671 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2673 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2687 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2692 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2694 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2700 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2702 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2714 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2719 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2721 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2731 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2741 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2746 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2751 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2756 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2761 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2766 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2771 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2776 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2781 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2786 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2791 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2796 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2801 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2806 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2811 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2812 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2816 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2821 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2826 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2831 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2836 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2841 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2842 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2847 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2849 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2854 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2856 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2857 "proprio napalm%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2861 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2866 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2871 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2873 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2877 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2878 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2882 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2883 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2887 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2892 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2897 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2902 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2907 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2912 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2917 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2922 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2927 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2932 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2947 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2952 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2957 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2962 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2967 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2969 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2973 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2978 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2980 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2984 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2996 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3000 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3005 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3010 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3012 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3018 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3022 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3024 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3028 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3030 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3034 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3039 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3044 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3045 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3049 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3054 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3055 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3060 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3064 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3065 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3069 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3070 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3074 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3075 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3079 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3080 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3085 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3086 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3090 msgid "^BGRound tied"
3091 msgstr "^BGRound pari"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3095 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3096 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3100 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3101 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3105 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3106 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3110 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3111 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3116 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3122 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3123 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3128 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3129 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3134 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3135 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3140 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3141 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3146 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3147 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3152 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3153 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3158 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3159 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3163 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3164 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3168 msgid "^BG%s^F3 connected"
3169 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3173 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3174 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3178 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3179 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3184 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3185 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3190 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3191 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3195 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3196 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3200 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3201 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3205 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3206 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3210 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3211 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3215 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3216 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3220 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3221 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3225 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3226 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3230 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3231 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3234 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3235 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3239 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3243 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3244 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3248 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3249 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3253 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3255 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3260 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3262 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3265 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3266 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3269 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3271 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3277 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3282 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3287 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3292 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3296 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3297 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3301 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3302 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3306 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3308 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3313 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3314 "spectators aren't allowed at the moment."
3316 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3317 "sono permessi al momento."
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3321 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3323 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3327 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3328 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3332 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3333 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3337 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3339 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3344 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3346 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3350 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3351 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3355 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3356 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3360 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3366 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3369 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3370 "ha un UID e sarà perduto."
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3378 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3383 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3384 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3389 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3392 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3396 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3397 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3402 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3403 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3405 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3406 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3411 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3414 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3415 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3418 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3419 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3424 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3427 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3433 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3435 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3440 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3441 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3443 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3444 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3449 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3451 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3456 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3468 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3472 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3482 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3487 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3492 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3497 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3502 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3507 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3514 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3518 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3520 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3527 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3531 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3536 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3538 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3552 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3557 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3564 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3571 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3575 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3585 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3592 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3598 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3600 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3605 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3621 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3622 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3638 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3642 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3647 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3652 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3659 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3664 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3666 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3671 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3673 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3677 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3683 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3686 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3692 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3694 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3700 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3708 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3725 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3727 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3731 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3733 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3734 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3738 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3745 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3754 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3755 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3764 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3774 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3779 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3780 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3784 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3786 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3790 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3791 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3800 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3804 msgid "^F4You are now alone!"
3805 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3808 msgid "^BGYou are attacking!"
3809 msgstr "^BGStai attaccando!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3812 msgid "^BGYou are defending!"
3813 msgstr "^BGStai difendendo!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3817 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3818 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3822 msgid "%s players are needed for this match."
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3830 msgid "^BGGame starts in"
3831 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3835 msgid "^BGRound %s starts in"
3836 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3839 msgid "^F4Round cannot start"
3840 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3843 msgid "^F2Don't camp!"
3844 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3848 "^BGYou are now free.\n"
3849 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3850 "^BGif you think you will succeed."
3852 "^BGOra sei libero.\n"
3853 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3854 "^BGse credi di potercela fare."
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3857 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3858 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3862 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3863 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3864 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3866 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3867 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3868 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3871 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3875 msgid "^BGYou captured the flag!"
3876 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3880 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3882 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3886 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3887 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3891 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3892 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3896 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3897 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3901 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3902 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3906 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3907 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3911 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3912 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3916 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3917 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3921 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3922 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3925 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3926 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3929 msgid "^BGYou got the flag!"
3930 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3934 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3935 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3939 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3940 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3969 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3974 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3976 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3981 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3983 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3984 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3988 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3989 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3993 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3995 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3999 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4000 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4003 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4004 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4007 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4011 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4013 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4017 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4018 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4024 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4025 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4029 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4036 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4041 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4046 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4051 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4052 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4056 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4061 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4062 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4066 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4067 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4071 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4076 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4077 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4082 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4085 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4086 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4091 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4092 "You are now on: %s"
4094 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4098 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4099 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4102 msgid "^K1Die camper!"
4103 msgstr "^K1Muori camper!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4106 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4107 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4110 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4111 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4115 msgid "^K1You were %s"
4116 msgstr "^K1Sei stato %s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4119 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4120 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4123 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4124 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4127 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4128 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4131 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4132 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4135 msgid "^K1You fragged yourself!"
4136 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4139 msgid "^K1You need to be more careful!"
4140 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4143 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4144 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4147 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4148 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4151 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4152 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4155 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4156 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4159 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4160 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4163 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4164 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4167 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4168 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4171 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4172 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4175 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4176 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4179 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4180 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4183 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4184 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4187 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4188 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4191 msgid "^K1You need to preserve your health"
4192 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4195 msgid "^K1You became a shooting star!"
4196 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4199 msgid "^K1You melted away in slime!"
4200 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4203 msgid "^K1You committed suicide!"
4204 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4207 msgid "^K1You ended it all!"
4208 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4211 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4212 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4216 msgid "^BGYou are now on: %s"
4217 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4220 msgid "^K1You died in an accident!"
4221 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4224 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4225 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4228 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4229 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4233 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4236 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4237 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4240 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4241 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4244 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4245 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4248 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4249 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4252 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4253 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4256 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4257 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4261 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4264 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4265 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4268 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4269 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4273 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4276 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4277 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4280 msgid "^K1Watch your step!"
4281 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4285 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4286 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4290 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4291 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4295 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4296 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4300 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4301 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4306 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4308 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4309 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4314 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4316 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4317 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4321 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4322 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4326 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4327 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4330 msgid "^BGDoor unlocked!"
4331 msgstr "^BGPorta aperta!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4335 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4336 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4340 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4341 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4344 msgid "^K3You revived yourself"
4345 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4349 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4350 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4354 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4355 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4358 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4359 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4362 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4363 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4366 msgid "^K1You froze yourself"
4367 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4370 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4371 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4375 msgid "^K1A %s has arrived!"
4376 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4379 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4380 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4383 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4384 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4388 "^K1No spawnpoints available!\n"
4389 "Hope your team can fix it..."
4391 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4392 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4397 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4398 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4402 msgid "^BGYou picked up the ball"
4403 msgstr "^BGHai preso la palla"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4406 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4407 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4411 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4412 "Help the key carriers to meet!"
4414 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4415 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4419 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4420 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4422 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4423 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4427 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4428 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4430 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4431 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4434 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4435 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4438 msgid "^BGScanning frequency range..."
4439 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4442 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4443 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4446 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4447 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4451 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4452 "Use the same command again to spectate anyway."
4454 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4455 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4458 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4459 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4464 "^BGWaiting for players to join...\n"
4465 "Need active players for: %s"
4467 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4468 "Servono giocatori per: %s"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4472 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4473 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4476 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4477 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4480 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4481 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4484 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4485 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4488 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4489 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4493 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4494 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4499 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4500 "Next weapon: ^F1%s"
4502 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4503 "Prossima arma: ^F1%s"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4507 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4508 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4512 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4513 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4516 msgid "^BGYou captured a control point"
4517 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4521 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4522 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4526 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4529 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4530 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4534 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4535 "^F2Capture some control points to unshield it"
4537 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4538 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4541 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4542 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4546 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4547 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4549 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4555 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4559 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4560 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep fragging until we have a winner!"
4567 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4568 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep scoring until we have a winner!"
4575 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4576 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4582 "Generators are now decaying.\n"
4583 "The more control points your team holds,\n"
4584 "the faster the enemy generator decays"
4586 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4588 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4589 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4590 "più in fretta il generatore nemico decade"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4598 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4599 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4602 msgid "^K1In^BG-portal created"
4603 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4606 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4607 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4610 msgid "^F1Portal creation failed"
4611 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4614 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4615 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4618 msgid "^F2Strength has worn off"
4619 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4622 msgid "^F2Shield surrounds you"
4623 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4626 msgid "^F2Shield has worn off"
4627 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4630 msgid "^F2You are on speed"
4631 msgstr "^F2Sei veloce"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4634 msgid "^F2Speed has worn off"
4635 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4638 msgid "^F2You are invisible"
4639 msgstr "^F2Sei invisibile"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4642 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4643 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4646 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4647 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4650 msgid "^BGSequence completed!"
4651 msgstr "^BGSequenza completata!"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4654 msgid "^BGThere are more to go..."
4655 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4659 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4660 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4663 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4664 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4667 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4668 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4671 msgid "^F2You now have a superweapon"
4672 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4675 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4679 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4683 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4687 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4691 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4692 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4695 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4696 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4699 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4700 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4705 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4710 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4715 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4719 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4721 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4724 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4725 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4730 msgstr " (vicino %s)"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4750 msgstr "abbandona bandiera"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4754 msgstr "lancia granata"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4758 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4763 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4767 msgid "TRIPLE FRAG! "
4768 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4772 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4777 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4786 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4791 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4800 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4805 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4814 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4819 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4824 msgstr "BERSERKER! "
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4828 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4833 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4838 msgstr "CARNEFICINA! "
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4842 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4847 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4851 msgid "ARMAGEDDON! "
4852 msgstr "ARMAGEDDON! "
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4856 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4857 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4861 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4862 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4868 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4871 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4884 msgid "%d score spree! "
4885 msgstr "serie di %d punti! "
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4889 msgid "%d frag spree! "
4890 msgstr "serie di %d frag! "
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4893 msgid "First blood! "
4894 msgstr "Prima uccisione! "
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4897 msgid "First score! "
4898 msgstr "Primo punto! "
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4901 msgid "First casualty! "
4902 msgstr "Primo incidente! "
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4905 msgid "First victim! "
4906 msgstr "Prima vittima! "
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4910 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4915 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4920 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4925 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4930 msgid ", ending their %d frag spree"
4931 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4935 msgid ", ending their %d score spree"
4936 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4940 msgid ", losing their %d frag spree"
4941 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4945 msgid ", losing their %d score spree"
4946 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5010 msgid "GENERATOR^Red"
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5014 msgid "GENERATOR^Blue"
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5018 msgid "GENERATOR^Yellow"
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5022 msgid "GENERATOR^Pink"
5025 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5027 msgid "%s under attack!"
5028 msgstr "%s sotto attacco!"
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5035 msgid "eWheel Turret"
5036 msgstr "Torretta eWheel"
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5044 msgstr "Cannone FLAC"
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5051 msgid "Fusion Reactor"
5052 msgstr "Reattore a Fusione"
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5055 msgid "Hellion Missile Turret"
5056 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5063 msgid "Hunter-Killer Turret"
5064 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5067 msgid "Hunter-Killer"
5068 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5071 msgid "Machinegun Turret"
5072 msgstr "Torretta Machinegun"
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5080 msgstr "Torretta MLRS"
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5087 msgid "Phaser Cannon"
5088 msgstr "Cannone Eliminatore"
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5092 msgstr "Eliminatore"
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5095 msgid "Plasma Cannon"
5096 msgstr "Cannone al Plasma"
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5100 msgstr "Plasma duale"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5103 msgid "Dual Plasma Cannon"
5104 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5113 msgstr "Bobina di Tesla"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5116 msgid "Walker Turret"
5117 msgstr "Torretta Walker"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5123 #: qcsrc/common/util.qc:248
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5126 msgstr "Schivamento"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:249
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5133 #: qcsrc/common/util.qc:250
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5136 msgstr "Nuovi giocattoli"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:251
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5143 #: qcsrc/common/util.qc:252
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5145 msgid "Rocket Flying"
5146 msgstr "Volando coi razzi"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:253
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5150 msgid "Invincible Projectiles"
5151 msgstr "Proiettili invincibili"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:254
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5156 msgstr "Bassa gravità"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:255
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5163 #: qcsrc/common/util.qc:256
5167 #: qcsrc/common/util.qc:257
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5170 msgstr "A mezz'aria"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:258
5173 msgid "Melee only Arena"
5174 msgstr "Arena solo melee"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:260
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5181 #: qcsrc/common/util.qc:261
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5183 msgid "Weapons stay"
5184 msgstr "Armi rimangono"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:262
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5189 msgstr "Perdita di sangue"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:264
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5196 #: qcsrc/common/util.qc:265
5200 #: qcsrc/common/util.qc:266
5202 msgstr "Niente powerup"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:267
5208 #: qcsrc/common/util.qc:268
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5210 msgid "Touch explode"
5211 msgstr "Tocco esplode"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:269
5214 msgid "Wall jumping"
5215 msgstr "Salto sui muri"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:270
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5219 msgid "No start weapons"
5220 msgstr "Senza armi all'inizio"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:271
5226 #: qcsrc/common/util.qc:272
5227 msgid "Offhand blaster"
5228 msgstr "Blaster immediato"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5243 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5244 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5247 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5248 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5279 msgstr "FRECCIAGIU'"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5284 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5289 msgstr "FRECCIADESTRA"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5351 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5359 msgstr "APOS.RETROV."
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5371 msgstr "BARRARETROV."
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5446 msgstr "ROTELLAGIU'"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5485 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5490 msgstr "CROCE_DESTRA"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5505 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5510 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5514 msgid "LEFT_SHOULDER"
5515 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5519 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5520 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5524 msgid "LEFT_TRIGGER"
5525 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5529 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5530 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5534 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5535 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5539 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5540 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5544 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5545 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5549 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5550 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5554 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5555 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5559 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5560 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5564 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5565 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5569 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5570 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5603 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5609 msgid "No right gunner!"
5610 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5613 msgid "No left gunner!"
5614 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5625 msgid "Racer cannon"
5626 msgstr "Cannone di Racer"
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5633 msgid "Raptor cannon"
5634 msgstr "Cannone di Raptor"
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5638 msgstr "Bomba di Raptor"
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5641 msgid "Raptor flare"
5642 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5677 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5678 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5682 msgid "Grappling Hook"
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5698 msgid "Port-O-Launch"
5699 msgstr "Port-O-Launch"
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5706 msgid "T.A.G. Seeker"
5707 msgstr "T.A.G. Seeker"
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5720 msgstr "@!#%'n Tuba"
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5732 msgid "CI_DEC^%s years"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5737 msgid "CI_ZER^%d years"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5742 msgid "CI_FIR^%d year"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5747 msgid "CI_SEC^%d years"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5752 msgid "CI_THI^%d years"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5757 msgid "CI_MUL^%d years"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5762 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5763 msgstr "%s settimane"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5767 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5768 msgstr "%d settimane"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5772 msgid "CI_FIR^%d week"
5773 msgstr "%d settimana"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5777 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5778 msgstr "%d settimane"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5782 msgid "CI_THI^%d weeks"
5783 msgstr "%d settimane"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5787 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5788 msgstr "%d settimane"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5792 msgid "CI_DEC^%s days"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5797 msgid "CI_ZER^%d days"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5802 msgid "CI_FIR^%d day"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5807 msgid "CI_SEC^%d days"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5812 msgid "CI_THI^%d days"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5817 msgid "CI_MUL^%d days"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5822 msgid "CI_DEC^%s hours"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5827 msgid "CI_ZER^%d hours"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5832 msgid "CI_FIR^%d hour"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5837 msgid "CI_SEC^%d hours"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5842 msgid "CI_THI^%d hours"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5847 msgid "CI_MUL^%d hours"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5852 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5857 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5862 msgid "CI_FIR^%d minute"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5867 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5872 msgid "CI_THI^%d minutes"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5877 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5882 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5887 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5892 msgid "CI_FIR^%d second"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5897 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5902 msgid "CI_THI^%d seconds"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5907 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5930 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5931 msgid "No description"
5932 msgstr "Nessuna descrizione"
5934 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5937 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5938 "please file an issue."
5940 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5941 "un errore, riporta il problema."
5943 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5945 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5946 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5948 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5950 msgid "%02d:%02d:%02d"
5951 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5953 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5958 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5963 msgstr "Personalizzato"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5967 msgstr "Squadra principale"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5970 msgid "Extended Team"
5971 msgstr "Squadra estesa"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5979 msgstr "Statistiche"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5994 msgid "Level Design"
5995 msgstr "Costruzione livelli"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5998 msgid "Music / Sound FX"
5999 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6003 msgstr "Codice gioco"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6006 msgid "Marketing / PR"
6007 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6011 msgstr "Questioni legali"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6015 msgstr "Motore del gioco"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6018 msgid "Engine Additions"
6019 msgstr "Aggiunte al motore"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6023 msgstr "Compilatore"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6026 msgid "Other Active Contributors"
6027 msgstr "Altri attivi contributori"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6046 msgid "Chinese (China)"
6047 msgstr "Cinese (Cina)"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6050 msgid "Chinese (Taiwan)"
6051 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6066 msgid "English (Australia)"
6067 msgstr "Inglese (Australia)"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6118 msgid "Portuguese (Brazil)"
6119 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6130 msgid "Scottish Gaelic"
6131 msgstr "Gaelico scozzese"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6154 msgid "Past Contributors"
6155 msgstr "Passati contributori"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6158 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6159 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6162 msgid "will not be saved"
6163 msgstr "non sarà salvato"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6166 msgid "will be saved to config.cfg"
6167 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6174 msgid "engine setting"
6175 msgstr "impostazioni motore"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6179 msgstr "sola lettura"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6195 msgid "The Xonotic credits"
6196 msgstr "I crediti di Xonotic"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6200 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6201 "player name to get started. You can change these options later through the "
6204 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6205 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6215 msgid "Name under which you will appear in the game"
6216 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6219 msgid "Text language:"
6220 msgstr "Lingua di testo:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6223 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6225 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6234 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6237 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6240 msgid "Save settings"
6241 msgstr "Salva impostazioni"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6259 msgid "Restart level"
6260 msgstr "Riavvia livello"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6264 msgstr "Menu principale"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6279 msgstr "Impostazioni"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6288 msgstr "Menu veloce"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6297 msgstr "Menu del gioco"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6300 msgid "Ammunition display:"
6301 msgstr "Mostra munizioni:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6304 msgid "Show only current ammo type"
6305 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6309 msgid "Noncurrent alpha:"
6310 msgstr "Alfa non corrente:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6314 msgid "Noncurrent scale:"
6315 msgstr "Scala non corrente:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6320 msgstr "Allinea icone:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6348 msgstr "Pannello munizioni"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6351 msgid "Message duration:"
6352 msgstr "Durata messaggi:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6356 msgstr "Durata dissolvenza:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6359 msgid "Flip messages order"
6360 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6364 msgid "Text alignment:"
6365 msgstr "Allineamento testo:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6375 msgstr "Scala testo:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6378 msgid "Bold font scale:"
6379 msgstr "Scala testo grassetto:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6382 msgid "Centerprint Panel"
6383 msgstr "Pannello Centerprint"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6386 msgid "Chat entries:"
6387 msgstr "N° righe della chat:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6391 msgstr "Dimensioni chat:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6394 msgid "Chat lifetime:"
6395 msgstr "Durata chat:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6398 msgid "Chat beep sound"
6399 msgstr "Suono per messaggio chat"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6403 msgstr "Pannello Chat"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6406 msgid "Engine info:"
6407 msgstr "Info motore:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6410 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6411 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6414 msgid "Engine Info Panel"
6415 msgstr "Pannello info motore"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6418 msgid "Combine health and armor"
6419 msgstr "Combina vita e armatura"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6424 msgid "Enable status bar"
6425 msgstr "Abilita barra di stato"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6429 msgid "Status bar alignment:"
6430 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6448 msgid "Icon alignment:"
6449 msgstr "Allineamento icone:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6452 msgid "Flip health and armor positions"
6453 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6456 msgid "Health/Armor Panel"
6457 msgstr "Pannello vita/armatura"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6460 msgid "Info messages:"
6461 msgstr "Informazioni:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6465 msgstr "Inverti allineamento"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6468 msgid "Info Messages Panel"
6469 msgstr "Pannello delle informazioni"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6488 msgid "Enable spectating"
6489 msgstr "Abilita da spettatore"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6492 msgid "Enable even playing in warmup"
6493 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6500 msgid "Text/icon ratio:"
6501 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6504 msgid "Hide spawned items"
6505 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6508 msgid "Hide big armor and health"
6509 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6512 msgid "Dynamic size"
6513 msgstr "Grandezza dinamica"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6516 msgid "Items Time Panel"
6517 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6520 msgid "Mod Icons Panel"
6521 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6524 msgid "Notifications:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6528 msgid "Also print notifications to the console"
6529 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6532 msgid "Flip notify order"
6533 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6536 msgid "Entry lifetime:"
6537 msgstr "Durata notifica:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6540 msgid "Entry fadetime:"
6541 msgstr "Durata dissolvenza:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6544 msgid "Notification Panel"
6545 msgstr "Pannello di notifica"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6556 msgid "Enable even observing"
6557 msgstr "Abilita anche osservando"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6561 msgid "Enable only in Race/CTS"
6562 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6566 msgstr "Barra di stato"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6571 msgstr "Allinea a sinistra"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6576 msgstr "Allinea a destra"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6579 msgid "Inward align"
6580 msgstr "Allinea all'interno"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6583 msgid "Outward align"
6584 msgstr "Allinea all'esterno"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6587 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6588 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6595 msgid "Include vertical speed"
6596 msgstr "Includi velocità verticale"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6600 msgstr "Unità di velocità:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6608 msgstr "Velocità massima"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6611 msgid "Acceleration:"
6612 msgstr "Accelerazione:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6615 msgid "Include vertical acceleration"
6616 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6619 msgid "Physics Panel"
6620 msgstr "Pannello Fisica"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6623 msgid "Powerups Panel"
6624 msgstr "Pannello dei Powerup"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6628 msgid "Always enable"
6629 msgstr "Abilita sempre"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6632 msgid "Forced aspect:"
6633 msgstr "Forza aspetto:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6636 msgid "Pressed Keys Panel"
6637 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6640 msgid "Quick Menu Panel"
6641 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6644 msgid "Race Timer Panel"
6645 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6648 msgid "Enable in team games"
6649 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6698 msgstr "Modalità zoom:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6706 msgstr "Non ingrandito"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6709 msgid "Always zoomed"
6710 msgstr "Sempre ingrandito"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6713 msgid "Never zoomed"
6714 msgstr "Mai ingrandito"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6718 msgstr "Pannello Radar"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6726 msgstr "Classifica:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6743 msgstr "Pannello punteggio"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6746 msgid "StrafeHUD mode:"
6747 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6750 msgid "View angle centered"
6751 msgstr "Basato su angolo visuale"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6754 msgid "Velocity angle centered"
6755 msgstr "Basato su angolo velocità"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6758 msgid "StrafeHUD style:"
6759 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6763 msgstr "nessuno stile"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6766 msgid "progress bar"
6767 msgstr "barra di progresso"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6782 msgid "Center panel"
6783 msgstr "Centra pannello"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6786 msgid "Reset colors"
6787 msgstr "Reimposta colori"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6791 msgstr "Barra di strafe:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6794 msgid "Angle indicator:"
6795 msgstr "Indicatore angolo:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6813 msgid "Switch indicators:"
6814 msgstr "Indicatori di cambio:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6817 msgid "Direction caps:"
6818 msgstr "Limiti direzione:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6829 msgid "StrafeHUD Panel"
6830 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6837 msgid "Show elapsed time"
6838 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6841 msgid "Secondary timer:"
6842 msgstr "Timer secondario:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6850 msgstr "Pannello tempo"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6853 msgid "Alpha after voting:"
6854 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6858 msgstr "Pannello di voto"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6861 msgid "Fade out after:"
6862 msgstr "Dissolvi dopo:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6877 msgid "Fade effect:"
6878 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6897 msgid "Weapon icons:"
6898 msgstr "Icone armi:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6901 msgid "Show only owned weapons"
6902 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6905 msgid "Show weapon ID as:"
6906 msgstr "Mostra ID arma come:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6921 msgid "Weapon ID scale:"
6922 msgstr "Scala ID Arma:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6925 msgid "Show Accuracy"
6926 msgstr "Mostra precisione"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6930 msgstr "Mostra munizioni"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6933 msgid "Ammo bar alpha:"
6934 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6937 msgid "Ammo bar color:"
6938 msgstr "Colore barra munizioni:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6941 msgid "Weapons Panel"
6942 msgstr "Pannello armi"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6946 msgstr "Skin dell'HUD"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6967 msgstr "Imposta skin"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6970 msgid "Save current skin"
6971 msgstr "Salva la skin corrente"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6974 msgid "Panel background defaults:"
6975 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6984 msgid "Border size:"
6985 msgstr "Dimensioni bordo:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6990 msgstr "Colore squadra:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6994 msgid "Test team color in configure mode"
6995 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7000 msgstr "Riempimento:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7004 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7007 msgid "DOCK^Disabled"
7008 msgstr "Disabilitato"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7023 msgid "Grid settings:"
7024 msgstr "Impostazioni griglia:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7027 msgid "Snap panels to grid"
7028 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7032 msgstr "Dimensioni griglia:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7044 msgstr "Esci dal setup"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7047 msgid "Panel HUD Setup"
7048 msgstr "Setup del Panel HUD"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7064 msgid "Move target:"
7065 msgstr "Muovi obiettivo:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7077 msgstr "Punto di nascita"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7090 msgstr "Imposta skin:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7093 msgid "Monster Tools"
7094 msgstr "Attrezzi Mostro"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7097 msgid "Find servers to play on"
7098 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7101 msgid "Host your own game"
7102 msgstr "Ospita la tua partita"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7110 msgstr "Multiplayer"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7114 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7117 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7118 "impostazioni del giocatore"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7126 msgstr "Predefinito"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7135 msgstr "Tipo di gioco"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7139 msgstr "Limite di tempo:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7142 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7143 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7151 msgid "TIMLIM^Default"
7152 msgstr "Predefinito"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7160 msgid "TIMLIM^Infinite"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7180 msgid "Player slots:"
7181 msgstr "Posti per giocatori:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7185 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7188 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7192 msgid "Number of bots:"
7193 msgstr "Numero di bot:"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7196 msgid "Amount of bots on your server"
7197 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7201 msgstr "Abilità bot:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7204 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7205 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7209 msgstr "\"Come un bot\""
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7213 msgstr "Principiante"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7216 msgid "You will win"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7221 msgstr "Puoi vincere"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7224 msgid "You might win"
7225 msgstr "Potresti vincere"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7249 msgstr "\"Come un Dio\""
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7253 msgstr "Mutatori..."
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7256 msgid "Mutators and weapon arenas"
7257 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7261 msgstr "Lista mappe"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7265 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7266 "Delete to clear; Enter when done."
7268 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7269 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7273 msgstr "Aggiungi mostrate"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7276 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7277 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7280 msgid "Remove shown"
7281 msgstr "Rimuovi mostrate"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7284 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7285 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7289 msgstr "Aggiungi tutte"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7292 msgid "Add every available map to your selection"
7293 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7297 msgstr "Rimuovi tutte"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7300 msgid "Remove all the maps from your selection"
7301 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7304 msgid "Start multiplayer!"
7305 msgstr "Avvia multiplayer!"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7317 msgstr "Tipi di gioco:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7329 msgid "Map Information"
7330 msgstr "Informazioni mappa"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7337 msgid "Gameplay mutators:"
7338 msgstr "Mutatori di gioco:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7342 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7343 "directional key to dodge"
7345 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7346 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7349 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7350 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7353 msgid "All players are almost invisible"
7354 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7358 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7361 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7362 "sulle mappe che lo supportano"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7365 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7366 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7369 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7370 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7374 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7377 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7378 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7381 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7383 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7386 msgid "Weapon & item mutators:"
7387 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7390 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7391 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7395 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7398 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7399 "'jetpack' per usarlo"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7403 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7404 "with the Electro primary fire"
7406 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7407 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7411 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7412 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7414 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7415 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7419 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7420 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7421 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7423 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7424 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7425 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7426 "anche mentre ci si muove velocemente"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7429 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7431 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7434 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7435 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7438 msgid "Regular (no arena)"
7439 msgstr "Regolare (no arena)"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7443 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7444 "without weapon pickups"
7446 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7447 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7450 msgid "Weapon arenas:"
7451 msgstr "Arene di armi:"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7454 msgid "Custom weapons"
7455 msgstr "Armi personalizzate"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7458 msgid "Most weapons"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7463 msgstr "Tutte le armi"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7466 msgid "Special arenas:"
7467 msgstr "Arene speciali:"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7471 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7472 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7473 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7474 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7476 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7477 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7478 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7479 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7484 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7485 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7486 "switch to another weapon."
7488 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7489 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7490 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7493 msgid "with blaster"
7494 msgstr "con blaster"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7497 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7498 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7505 msgid "SRVS^Categories"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7513 msgid "Show empty servers"
7514 msgstr "Mostra server vuoti"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7521 msgid "Show full servers that have no slots available"
7522 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7529 msgid "Show high latency servers"
7530 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7533 msgid "Reload the server list"
7534 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7542 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7544 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7545 "spostamento di posizione dei server"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7557 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7559 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7563 msgid "No Terms of Service specified"
7564 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7569 msgstr "Predefinito"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7574 msgstr "%d modificate"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7581 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7582 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7585 msgid "N/A (auth library missing)"
7586 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7589 msgid "Not supported (can't connect)"
7590 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7593 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7594 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7597 msgid "Supported (will encrypt)"
7598 msgstr "Supportato (criptato)"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7601 msgid "Supported (won't encrypt)"
7602 msgstr "Supportato (non criptato)"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7605 msgid "Requested (will encrypt)"
7606 msgstr "Richiesto (criptato)"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7609 msgid "Requested (won't encrypt)"
7610 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7613 msgid "Required (can't connect)"
7614 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7617 msgid "Required (will encrypt)"
7618 msgstr "Richiesto (criptato)"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7621 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7622 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7626 msgid "custom stats server"
7627 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7631 msgid "stats disabled"
7632 msgstr "statistiche disabilitate"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7636 msgid "stats enabled"
7637 msgstr "statistiche abilitate"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7646 msgid "Terms of Service"
7647 msgstr "Termini di servizio"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7651 msgstr "Informazioni server:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7655 msgstr "Nome dell'host:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7667 msgstr "Impostazioni:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7680 msgstr "Posti liberi:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7684 msgstr "Crittografia:"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7696 msgstr "Statistiche:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7699 msgid "Server Information"
7700 msgstr "Informazioni del server"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7708 msgstr "Screenshots"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7711 msgid "Music Player"
7712 msgstr "Lettore musicale"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7715 msgid "Auto record demos"
7716 msgstr "Auto registra demo"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7723 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7724 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7731 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7733 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7737 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7738 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7743 msgstr "Disconnetti"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7746 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7748 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7755 msgid "MUSICPL^Add all"
7756 msgstr "Aggiungi tutte"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7759 msgid "Set as menu track"
7760 msgstr "Imposta come traccia menu"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7763 msgid "Reset default menu track"
7764 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7768 msgstr "Lista esecuzione:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7771 msgid "Random order"
7772 msgstr "Ordine casuale"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7775 msgid "MUSICPL^Stop"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7779 msgid "MUSICPL^Play"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7783 msgid "MUSICPL^Pause"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7787 msgid "MUSICPL^Prev"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7791 msgid "MUSICPL^Next"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7795 msgid "MUSICPL^Remove"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7799 msgid "MUSICPL^Remove all"
7800 msgstr "Rimuovi tutte"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7803 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7804 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7807 msgid "Open in the viewer"
7808 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7824 msgstr "Presentazione"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7832 msgid "Apply immediately"
7833 msgstr "Applica immediatamente"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7844 msgid "Glowing color"
7845 msgstr "Colore glow"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7848 msgid "Detail color"
7849 msgstr "Colore dettaglio"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7853 msgstr "Statistiche"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7856 msgid "Allow player statistics to track your client"
7857 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7860 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7861 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7864 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7865 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7868 msgid "Select language..."
7869 msgstr "Scegli lingua..."
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7872 msgid "Are you sure you want to quit?"
7873 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7876 msgid "Quit the game"
7877 msgstr "Esci dal gioco"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7900 msgid "Set * as child"
7901 msgstr "Imposta * come figlio"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7908 msgid "Detach from *"
7909 msgstr "Stacca da *"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7912 msgid "Visual object properties for *:"
7913 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7917 msgstr "Imposta opacità:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7920 msgid "Set color main:"
7921 msgstr "Imposta colore princ.:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7924 msgid "Set color glow:"
7925 msgstr "Imposta colore glow:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7929 msgstr "Imposta frame:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7932 msgid "Physical object properties for *:"
7933 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7936 msgid "Set material:"
7937 msgstr "Imposta materiale:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7940 msgid "Set solidity:"
7941 msgstr "Imposta solidità:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7952 msgid "Set physics:"
7953 msgstr "Imposta fisica:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7969 msgstr "Imposta scala:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7973 msgstr "Imposta forza:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7980 msgid "* object info"
7981 msgstr "Info oggetto *"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7985 msgstr "Info mesh *"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7988 msgid "* attachment info"
7989 msgstr "Info allegato *"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7993 msgstr "Mostra aiuto"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7996 msgid "* is the object you are facing"
7997 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8000 msgid "Sandbox Tools"
8001 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8029 msgid "Change the game settings"
8030 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8041 msgid "VOL^Ambient:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8073 msgid "New style sound attenuation"
8074 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8077 msgid "Mute sounds when not active"
8078 msgstr "Muto quando non attivo"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8085 msgid "Sound output frequency"
8086 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8125 msgid "Number of channels for the sound output"
8126 msgstr "Numero di canali in uscita"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8161 msgid "Swap stereo output channels"
8162 msgstr "Scambia canali stereo"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8165 msgid "Swap left/right channels"
8166 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8169 msgid "Headphone friendly mode"
8170 msgstr "Modalità cuffie"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8174 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8175 "stereo separation a bit for headphones)"
8177 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8178 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8181 msgid "Hit indication sound"
8182 msgstr "Suono per colpo a segno"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8185 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8186 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8193 msgid "Decrease pitch with more damage"
8194 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8198 msgstr "Decrescente"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8201 msgid "Increase pitch with more damage"
8202 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8209 msgid "Chat message sound"
8210 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8214 msgstr "Suoni del menu"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8217 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8218 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8221 msgid "Focus sounds"
8222 msgstr "Suono focus"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8225 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8226 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8229 msgid "Time announcer:"
8230 msgstr "Annunciatore tempo:"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8233 msgid "WRN^Disabled"
8234 msgstr "Disabilitato"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8245 msgid "Automatic taunts:"
8246 msgstr "Insulti automatici:"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8249 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8250 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8267 msgid "Debug info about sounds"
8268 msgstr "Info di debug sui suoni"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8271 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8272 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8275 msgid "Reset key bindings"
8276 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8279 msgid "Quality preset:"
8280 msgstr "Preset qualità:"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8307 msgid "PRE^Ultimate"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8311 msgid "Geometry detail:"
8312 msgstr "Dettaglio geometria:"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8315 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8316 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8343 msgid "Player detail:"
8344 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8367 msgid "Texture resolution:"
8368 msgstr "Risoluzione texture:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8379 msgid "RES^Very low"
8380 msgstr "Molto bassa"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8401 msgid "Avoid lossy texture compression"
8402 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8405 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8406 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8410 msgstr "Mostra cielo"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8413 msgid "Show surfaces"
8414 msgstr "Mostra superfici"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8418 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8419 "performance boost, but looks very ugly."
8421 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8422 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8425 msgid "Use lightmaps"
8426 msgstr "Usa mappe di luce"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8430 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8433 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8434 "vista, però sfruttano più memoria video"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8437 msgid "Deluxe mapping"
8438 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8441 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8442 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8449 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8450 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8453 msgid "Offset mapping"
8454 msgstr "Mappaggio in offset"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8458 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8459 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8461 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8462 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8465 msgid "Relief mapping"
8466 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8470 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8472 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8476 msgid "Reflections:"
8477 msgstr "Riflessioni:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8481 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8482 "with reflecting surfaces"
8484 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8485 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8488 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8489 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8508 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8509 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8512 msgid "Decals on models"
8513 msgstr "Decal sui modelli"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8521 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8522 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8529 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8530 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8533 msgid "Damage effects:"
8534 msgstr "Effetti danno:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8537 msgid "DMGFX^Disabled"
8538 msgstr "Disabilitato"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8542 msgstr "Schelettrici"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8549 msgid "Realtime dynamic lights"
8550 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8554 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8556 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8564 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8565 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8568 msgid "Realtime world lights"
8569 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8573 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8576 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8577 "sulla performance."
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8580 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8581 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8584 msgid "Use normal maps"
8585 msgstr "Usa mappe normali"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8589 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8590 "light with a bumpy surface"
8592 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8593 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8596 msgid "Soft shadows"
8597 msgstr "Ombre morbide"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8600 msgid "Corona brightness:"
8601 msgstr "Luminosità corone:"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8604 msgid "Flare effects around certain lights"
8605 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8608 msgid "Fade coronas according to visibility"
8609 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8612 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8613 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8621 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8622 "pixels. Has a big impact on performance."
8624 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8625 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8628 msgid "Extra postprocessing effects"
8629 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8633 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8636 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8637 "sott'acqua o usando un powerup"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8640 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8641 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8644 msgid "Motion blur:"
8645 msgstr "Sfocatura movimento:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8652 msgid "Spawnpoint effects"
8653 msgstr "Effetti punto di nascita"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8656 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8658 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8667 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8668 "gives for better performance"
8670 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8671 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8674 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8675 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8678 msgid "No crosshair"
8679 msgstr "Niente mirino"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8684 msgstr "Per singola arma"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8688 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8691 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8702 msgstr "In base alla vita"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8705 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8706 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8709 msgid "Enable center crosshair dot"
8710 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8713 msgid "Use normal crosshair color"
8714 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8717 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8718 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8721 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8722 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8725 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8726 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8729 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8730 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8733 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8734 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8737 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8738 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8741 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8742 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8753 msgid "Fading speed:"
8754 msgstr "Velocità dissolv.:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8757 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8758 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8761 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8762 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8765 msgid "Show team sizes:"
8766 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8770 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8771 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8773 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8774 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8775 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8782 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8783 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8786 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8787 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8790 msgid "Control transparency of the waypoints"
8791 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8796 msgstr "Grandezza testo:"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8799 msgid "Edge offset:"
8800 msgstr "Distanza dai bordi:"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8803 msgid "Fade when near the crosshair"
8804 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8807 msgid "Display names instead of icons"
8808 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8816 msgstr "Sovraposiz.:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8824 msgstr "Durata dissolvenza:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8827 msgid "Player Names"
8828 msgstr "Nomi Giocatori"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8831 msgid "Show names above players"
8832 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8835 msgid "Max distance:"
8836 msgstr "Massima distanza:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8840 msgstr "Scolorisci:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8848 msgid "Only when near crosshair"
8849 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8852 msgid "Display health and armor"
8853 msgstr "Mostra vita e armatura"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8856 msgid "Damage overlay:"
8857 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8861 msgstr "HUD dynamico"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8864 msgid "HUD moves around following player's movement"
8865 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8868 msgid "Shake the HUD when hurt"
8869 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8873 msgid "Enter HUD editor"
8874 msgstr "Apri HUD editor"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8881 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8882 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8885 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8886 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8889 msgid "Frag Information"
8890 msgstr "Informazioni su frag"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8893 msgid "Display information about killing sprees"
8894 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8897 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8898 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8901 msgid "Show spree information in centerprints"
8902 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8905 msgid "Show spree information in death messages"
8906 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8909 msgid "Sprees in info messages:"
8910 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8913 msgid "SPREES^Disabled"
8914 msgstr "Disabilitati"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8929 msgid "Print on a seperate line"
8930 msgstr "Stampa in una riga separata"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8933 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8934 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8937 msgid "Add frag location to death messages when available"
8938 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8941 msgid "Gamemode Settings"
8942 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8945 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8946 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8949 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8950 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8959 msgid "Display console messages in the top left corner"
8960 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8963 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8964 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8967 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8968 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8971 msgid "Powerup notifications"
8972 msgstr "Notifiche powerup"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8975 msgid "Weapon centerprint notifications"
8976 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8979 msgid "Weapon info message notifications"
8980 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8984 msgstr "Annunciatori"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8987 msgid "Respawn countdown sounds"
8988 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8991 msgid "Killstreak sounds"
8992 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8995 msgid "Achievement sounds"
8996 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9007 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9008 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9011 msgid "Unavailable alpha:"
9012 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9015 msgid "Unavailable color:"
9016 msgstr "Colore Non disponibile:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9019 msgid "GHOITEMS^Black"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9023 msgid "GHOITEMS^Dark"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9027 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9031 msgid "GHOITEMS^Normal"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9035 msgid "GHOITEMS^Blue"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9044 msgid "Force player models to mine"
9045 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9048 msgid "Force player colors to mine"
9049 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9053 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9056 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9057 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9060 msgid "Except in team games"
9061 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9064 msgid "Only in Duel"
9065 msgstr "Solo in Duello"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9068 msgid "Only in team games"
9069 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9072 msgid "In team games and Duel"
9073 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9076 msgid "Body fading:"
9077 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9104 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9105 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9108 msgid "1st person perspective"
9109 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9112 msgid "Slide to third person upon death"
9113 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9116 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9117 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9120 msgid "Smooth the view while crouching"
9121 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9124 msgid "View waving while idle"
9125 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9128 msgid "View bobbing while walking around"
9129 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9132 msgid "3rd person perspective"
9133 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9136 msgid "Back distance"
9137 msgstr "Distanza indietro"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9141 msgstr "Distanza in su"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9144 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9145 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9148 msgid "Field of view:"
9149 msgstr "Campo visuale:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9152 msgid "Field of vision in degrees"
9153 msgstr "Campo visuale in gradi"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9156 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9157 msgstr "Fattore zoom:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9160 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9162 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9165 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9166 msgstr "Velocità zoom:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9169 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9171 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9175 msgid "ZOOM^Instant"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9179 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9180 msgstr "Sensibilità zoom:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9184 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9185 "sensitivity change)"
9187 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9188 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9191 msgid "Velocity zoom"
9192 msgstr "Zoom di velocità"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9195 msgid "Forward movement only"
9196 msgstr "Solo movimento in avanti"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9199 msgid "VZOOM^Factor"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9203 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9204 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9207 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9208 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9211 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9212 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9220 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9221 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9232 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9233 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9237 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9239 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9242 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9243 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9246 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9247 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9251 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9254 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9258 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9259 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9262 msgid "Draw 1st person weapon model"
9263 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9266 msgid "Draw the weapon model"
9267 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9272 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9273 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9276 msgid "Weapon model opacity:"
9277 msgstr "Opacità modello arma:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9280 msgid "Gun model swaying"
9281 msgstr "Oscillazione arma"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9284 msgid "Gun model bobbing"
9285 msgstr "Ondeggiamento arma"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9293 msgid "Key Bindings"
9294 msgstr "Associazioni tasti"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9297 msgid "Change key..."
9298 msgstr "Cambia tasto..."
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9302 msgstr "Modifica..."
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9310 msgstr "Reimposta tutte"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9317 msgid "Sensitivity:"
9318 msgstr "Sensibilità:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9321 msgid "Mouse speed multiplier"
9322 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9325 msgid "Smooth aiming"
9326 msgstr "Ammorbidisci mira"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9329 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9331 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9332 "leggermente più lenta"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9335 msgid "Invert aiming"
9336 msgstr "Inverti mira"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9339 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9340 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9343 msgid "Use system mouse positioning"
9344 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9347 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9348 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9353 msgid "Disable system mouse acceleration"
9354 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9357 msgid "Make use of DGA mouse input"
9358 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9361 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9362 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9365 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9366 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9369 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9370 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9373 msgid "Jetpack on jump:"
9374 msgstr "Jetpack quando salti:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9377 msgid "JPJUMP^Disabled"
9378 msgstr "Disabilitato"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9391 msgid "Use joystick input"
9392 msgstr "Usa joystick"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9395 msgid "Command when pressed:"
9396 msgstr "Comando quando premuto:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9399 msgid "Command when released:"
9400 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9407 msgid "User defined key bind"
9408 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9430 msgid "Show netgraph"
9431 msgstr "Mostra grafico di rete"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9434 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9436 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9439 msgid "Packet loss compensation"
9440 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9443 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9444 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9447 msgid "Movement prediction error compensation"
9448 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9451 msgid "Use encryption (AES) when available"
9452 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9456 msgid "Bandwidth limit:"
9457 msgstr "Limite banda:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9460 msgid "Specify your network speed"
9461 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9469 msgstr "ADSL veloce"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9473 msgstr "Banda larga"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9476 msgid "Local latency:"
9477 msgstr "Latenza locale:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9480 msgid "HTTP downloads"
9481 msgstr "Download HTTP:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9484 msgid "Simultaneous:"
9485 msgstr "Simultanei:"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9488 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9489 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9496 msgid "Show frames per second"
9497 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9500 msgid "Show your rendered frames per second"
9501 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9508 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9516 msgid "TRGT^Disabled"
9517 msgstr "Disabilitato"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9521 msgstr "Limite se inattivo:"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9524 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9528 msgid "Menu tooltips:"
9529 msgstr "Tooltip del menu:"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9533 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9534 "command bound to the menu item)"
9536 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9537 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9540 msgid "TLTIP^Disabled"
9541 msgstr "Disabilitati"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9544 msgid "TLTIP^Standard"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9548 msgid "TLTIP^Advanced"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9552 msgid "Show current date and time"
9553 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9556 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9557 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9560 msgid "Enable developer mode"
9561 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9564 msgid "Advanced settings..."
9565 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9568 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9570 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9575 msgid "Factory reset"
9576 msgstr "Reimposta valori base"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9579 msgid "Cvar filter:"
9580 msgstr "Filtro cvar:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9583 msgid "Modified cvars only"
9584 msgstr "Solo cvar modificate"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9588 msgstr "Impostazioni:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9599 msgid "Description:"
9600 msgstr "Descrizione:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9603 msgid "Advanced settings"
9604 msgstr "Impostazioni avanzate"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9607 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9608 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9611 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9612 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9619 msgid "Text Language"
9620 msgstr "Lingua del testo"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9623 msgid "Set language"
9624 msgstr "Imposta lingua"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9627 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9628 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9631 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9633 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9637 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9639 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9642 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9644 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9647 msgid "Disconnect now"
9648 msgstr "Disconnetti ora"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9651 msgid "Switch language"
9652 msgstr "Cambia lingua"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9660 msgstr "Risoluzione:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9663 msgid "Font/UI size:"
9664 msgstr "Grand. carattere:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9667 msgid "SZ^Unreadable"
9668 msgstr "Illeggibile"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9676 msgstr "Molto piccolo"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9703 msgid "Color depth:"
9704 msgstr "Profondità colore:"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9707 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9708 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9720 msgstr "Schermo intero"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9723 msgid "Vertical Synchronization"
9724 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9728 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9729 "screen refresh rate"
9731 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9732 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9735 msgid "High-quality frame buffer"
9736 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9739 msgid "Antialiasing:"
9740 msgstr "Antialiasing:"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9744 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9745 "might decrease performance by quite a lot"
9747 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9748 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9752 msgstr "Disabilitato"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9765 msgid "Resolution scaling:"
9766 msgstr "Scala risoluzione:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9770 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9773 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9774 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9778 msgstr "Anisotropia:"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9781 msgid "Anisotropic filtering quality"
9782 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9785 msgid "ANISO^Disabled"
9786 msgstr "Disabilitata"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9797 msgid "Depth first:"
9798 msgstr "Profondità prima:"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9802 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9803 "normal rendering starts"
9805 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9806 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9810 msgstr "Disabilitato"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9822 msgstr "Luminosità:"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9825 msgid "Brightness of black"
9826 msgstr "Luminosità del nero"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9833 msgid "Brightness of white"
9834 msgstr "Luminosità del bianco"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9842 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9845 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9846 "tocca il bianco o il nero"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9849 msgid "Contrast boost:"
9850 msgstr "Aumenta contrasto:"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9853 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9854 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9858 msgstr "Saturazione:"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9862 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9863 "requires GLSL color control"
9865 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9866 "richiede il GLSL color control"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9869 msgid "LIT^Ambient:"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9874 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9877 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9878 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9885 msgid "Global rendering brightness"
9886 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9889 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9890 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9894 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9895 "strange input or video lag on some machines"
9897 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9898 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9902 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9903 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9906 msgid "Flip view horizontally"
9907 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9910 msgid "Poor man's left handed mode"
9911 msgstr "Modalità mancino"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9914 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9915 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9918 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9919 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9922 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9923 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9926 msgid "Campaign Difficulty:"
9927 msgstr "Difficoltà campagna:"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9942 msgid "Play campaign!"
9943 msgstr "Gioca la campagna!"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9946 msgid "Singleplayer"
9947 msgstr "Giocatore singolo"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9950 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9952 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9959 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9960 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9963 msgid "Autoselect team (recommended)"
9964 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9988 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9990 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9993 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9994 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10001 msgid "Don't accept (quit the game)"
10002 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10005 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10006 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10009 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10010 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10017 msgid "free for all"
10018 msgstr "libero per tutti"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10025 msgid "move forwards"
10026 msgstr "Vai avanti"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10029 msgid "move backwards"
10030 msgstr "Vai indietro"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10033 msgid "strafe left"
10034 msgstr "vai a sinistra"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10037 msgid "strafe right"
10038 msgstr "vai a destra"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10041 msgid "jump / swim"
10042 msgstr "salta / risalire in acqua"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10045 msgid "crouch / sink"
10046 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10057 msgid "WEAPON^previous"
10058 msgstr "precedente"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10061 msgid "WEAPON^next"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10065 msgid "WEAPON^previously used"
10066 msgstr "precedentemente usata"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10069 msgid "WEAPON^best"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10078 msgstr "tieni zoom"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10081 msgid "toggle zoom"
10082 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10085 msgid "show scores"
10086 msgstr "mostra punteggi"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10089 msgid "screen shot"
10090 msgstr "screenshot"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10093 msgid "maximize radar"
10094 msgstr "massimizza radar"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10097 msgid "3rd person view"
10098 msgstr "vista terza persona"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10101 msgid "enter spectator mode"
10102 msgstr "diventa spettatore"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10105 msgid "Communication"
10106 msgstr "Comunicazione"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10109 msgid "public chat"
10110 msgstr "chat pubblica"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10114 msgstr "chat di squadra"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10117 msgid "show chat history"
10118 msgstr "mostra storia chat"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10133 msgid "enter console"
10134 msgstr "apri console"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10141 msgid "auto-join team"
10142 msgstr "auto-scegli squadra"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10145 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10146 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10149 msgid "suicide / respawn"
10150 msgstr "suicidati / rinasci"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10154 msgstr "menu veloce"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10157 msgid "User defined"
10158 msgstr "Definiti dall'utente"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10161 msgid "Development"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10165 msgid "sandbox menu"
10166 msgstr "menu sandbox"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10169 msgid "drag object (sandbox)"
10170 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10173 msgid "waypoint editor menu"
10174 msgstr "menu waypoint editor"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10177 msgid "Leave current match"
10178 msgstr "abbandona partita"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10182 msgstr "Interrompi demo"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10185 msgid "Leave campaign"
10186 msgstr "Abbandona campagna"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10189 msgid "Leave singleplayer"
10190 msgstr "Abbandona singleplayer"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10193 msgid "Leave multiplayer"
10194 msgstr "Abbandona multiplayer"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10197 msgid "Leave current campaign level"
10198 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10201 msgid "Leave current singleplayer match"
10202 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10205 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10206 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10209 msgid "Do not press this button again!"
10210 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10214 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10216 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10221 msgid "%s's Xonotic Server"
10222 msgstr "Server Xonotic di %s"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10226 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10229 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10234 msgstr "spettatore"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10237 msgid "<no model found>"
10238 msgstr "<nessun modello trovato>"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10241 msgid "SERVER^Remove favorite"
10242 msgstr "Rimuovi favorito"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10245 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10246 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10249 msgid "SERVER^Favorite"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10254 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10257 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10258 "più veloce da trovare in futuro"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10278 msgid "AES level %d"
10279 msgstr "Livello AES %d"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10286 msgid "encryption:"
10287 msgstr "cifratura:"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10296 msgid "modified settings"
10297 msgstr "impostazioni modificate"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10301 msgid "official settings"
10302 msgstr "impostazioni ufficiali"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10305 msgid "SLCAT^Favorites"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10309 msgid "SLCAT^Recommended"
10310 msgstr "Raccommandati"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10313 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10314 msgstr "Server Normali"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10317 msgid "SLCAT^Servers"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10321 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10322 msgstr "Modo Competitivo"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10325 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10326 msgstr "Server Modificati"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10329 msgid "SLCAT^Overkill"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10333 msgid "SLCAT^InstaGib"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10337 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10338 msgstr "Modo Defrag"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10366 msgid "PARTQUAL^Low"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10370 msgid "PARTQUAL^Medium"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10374 msgid "PARTQUAL^Normal"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10378 msgid "PARTQUAL^High"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10382 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10386 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10391 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10392 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10394 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10395 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10398 msgid "Screen resolution"
10399 msgstr "Risoluzione schermo"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10402 msgid "FADESPEED^Slow"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10406 msgid "FADESPEED^Normal"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10410 msgid "FADESPEED^Fast"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10414 msgid "FADESPEED^Instant"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10467 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10468 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10472 msgstr "Partecipa da:"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10475 msgid "Last match:"
10476 msgstr "Ultima partita:"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10479 msgid "Time played:"
10480 msgstr "Tempo giocato:"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10483 msgid "Favorite map:"
10484 msgstr "Mappa preferita:"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10494 msgid "Wins/Losses:"
10495 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10499 msgid "Win percentage:"
10500 msgstr "Percentuale vittorie:"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10504 msgid "Kills/Deaths:"
10505 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10509 msgid "Kill ratio:"
10510 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10518 msgstr "Piazzamento:"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10521 msgid "Percentile:"
10522 msgstr "Percentile:"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10526 msgid "%d (unranked)"
10527 msgstr "%d (non piazzato)"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10530 msgid "Update can be downloaded at:"
10531 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10534 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10535 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10539 msgid "Update to %s now!"
10540 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10544 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10545 "^1Expect visual problems."
10547 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10548 "^1Previsti problemi visuali."
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10551 msgid "Use default"
10552 msgstr "Usa predefinito"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10555 msgid "Team Color:"
10556 msgstr "Colore squadra:"