1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
50 "^1dura di più del normale"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Messaggio al tempo %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Messaggio generico"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "fuoco primario"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma seguente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma precedente"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
117 msgstr "abbandona arma"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "fuoco secondario"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "info del server"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu scelta squadra"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Ti guardano:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 msgstr "Giocatore %d"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bella partita"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "ciao / buona fortuna"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Invia in inglese"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Chat di squadra"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "la forza, presto"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "oggetto disponibile, icona"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "preso oggetto, icona"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "aiuto, icona"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "avvistato nemico, icona"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "avvistata bandiera, icona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "difendendo, icona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "vagando, icona"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "attaccando, icona"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "lasciata bandiera, icona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "lascia arma, icona"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Invia messaggio privato a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Impostazioni"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "visuale in 3ª persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mirino specifico per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Grafico rete"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Impostazioni suono"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Suono quando colpisci"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Cambia camera spettatore"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "Telecamera osservatore"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumenta velocità"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Diminuisci velocità"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "Collisione con i muri"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Schermo pieno"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Chiama una votazione"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Riavvia la mappa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Fine partita"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Riduci tempo partita"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Estendi tempo partita"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "Mischia le squadre"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Guarda un giocatore"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Linea di partenza"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Linea d'arrivo"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "mancato un checkpoint"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
565 msgstr "tempo cattura"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr "Numero di morti"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr "Il danno totale inflitto"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
597 msgstr "danno subìto"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr "Il danno totale subìto"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr "Numero di bandiere cadute"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
613 msgstr "ELO del giocatore"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr "Numero di falli commessi"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr "Numero di goal segnati"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr "Numero di vite (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
728 msgstr "Nome giocatore"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
751 "(Keepaway) viene raccolta"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgstr "Tempo di ping"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgstr "Perdita Pacchetti"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgstr "Posizione del giocatore"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr "Numero di risvegli"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr "Numero di round vinti"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgstr "Punteggio totale"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr "Numero di suicidi"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr "Numero di team uccisioni"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
873 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
874 "^2scoreboard_columns_set."
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
889 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
906 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
924 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
926 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
928 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
930 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
940 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
951 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
952 "della barra verticale allineati a destra."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
959 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
960 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
981 msgstr "Statistiche oggetti"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
985 msgstr "Statistiche mappa:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Mostri uccisi:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segreti trovati:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuti"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1027 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1083 msgid "Sudden Death"
1084 msgstr "Morte improvvisa"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1088 msgstr "Tempo supplementare"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1092 msgid "Overtime #%d"
1093 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Configura l'HUD"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1151 msgstr "Non disponibile"
1153 #: qcsrc/client/main.qc:292
1154 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1155 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1179 msgid "%s (not bound)"
1180 msgstr "%s (non associato)"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1193 msgstr "Non importa"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1196 msgid "Decide the gametype"
1197 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1200 msgid "Vote for a map"
1201 msgstr "Vota per una mappa"
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1205 msgid "%d seconds left"
1206 msgstr "%d secondi rimanenti"
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1209 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1210 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1213 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1214 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1217 msgid "Requesting preview..."
1218 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1220 #: qcsrc/client/view.qc:891
1222 msgstr "Timer granata"
1224 #: qcsrc/client/view.qc:896
1225 msgid "Capture progress"
1226 msgstr "Progressione cattura"
1228 #: qcsrc/client/view.qc:901
1229 msgid "Revival progress"
1230 msgstr "Avanzamento risveglio"
1232 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1233 msgid "error creating curl handle"
1234 msgstr "errore creando il gestore curl"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1242 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1245 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1246 "nemico prima che il tempo scada"
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1255 msgid "Point limit:"
1256 msgstr "Limite di punteggio:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1263 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1264 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1271 msgstr "Limite di frag:"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1276 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1277 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1292 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1293 "tua base dall'altra squadra"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Limite catture:"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgstr "Dominazione"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1356 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1357 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1You have no more lives left"
1385 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Last Man Standing"
1389 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1393 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1405 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1412 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1413 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1416 msgid "Ball Stealer"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1420 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1422 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1430 msgid "Personal best"
1431 msgstr "Migliore personale"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1435 msgstr "Migliore del server"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 msgid "Race against other players to the finish line"
1443 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1450 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1451 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1454 msgid "Team Deathmatch"
1455 msgstr "Team Deathmatch"
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1479 msgstr "Armatura piccola"
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1482 msgid "Medium armor"
1483 msgstr "Armatura media"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1487 msgstr "Armatura grande"
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1491 msgstr "Mega armatura"
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1494 msgid "Small health"
1495 msgstr "Vita piccola"
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1498 msgid "Medium health"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1503 msgstr "Vita grande"
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1520 msgid "Fuel regenerator"
1521 msgstr "Rigeneracarburante"
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1525 msgstr "Rigenera carburante"
1527 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1529 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1530 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1533 msgid "It's your turn"
1534 msgstr "E' il tuo turno"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1546 msgid "Current Game"
1547 msgstr "Partita corrente"
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1551 msgstr "Menu d'uscita"
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1567 msgid "Minigame message"
1568 msgstr "Messaggio di un minigame"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1578 msgstr "Gioco finito!"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1581 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1582 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1591 msgid "You are spectating"
1592 msgstr "Stai guardando"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1595 msgid "Better luck next time!"
1596 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1599 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1600 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1603 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1607 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1608 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1611 msgid "Push the boulders onto the targets"
1612 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1616 msgstr "Prossimo livello"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1632 msgid "Connect Four"
1633 msgstr "Forza quattro"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1642 msgid "%s^7 won the game!"
1643 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1655 msgid "You lost the game!"
1656 msgstr "Hai perso la partita!"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1669 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1670 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1676 msgid "Click on the game board to place your piece"
1677 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1680 msgid "Nine Men's Morris"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1685 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1687 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1690 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1691 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1694 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1695 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1707 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1709 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1713 msgstr "Avvia Partita"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1716 msgid "Add AI player"
1717 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1720 msgid "Remove AI player"
1721 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1725 msgstr "Spingi-Tira"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1729 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1730 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1738 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1748 msgstr "Prossima Partita"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1752 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Pezzi rimasti:"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Giocatore Singolo"
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1794 msgstr "Chiodo di mago"
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1799 msgstr "Strascicante"
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Attacco di Spider"
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1812 msgstr "Intrappolato"
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "Attacco di Drago"
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1842 msgstr "Colpo Forte"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1856 msgstr "Disabilitato"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1872 msgstr "Scambiatore"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1892 msgstr "Testo danno"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Mostra numeri danno"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1929 msgid "Napalm grenade"
1930 msgstr "Granata al Napalm"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1934 msgstr "Granata di ghiaccio"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1937 msgid "Translocate grenade"
1938 msgstr "Granata di trasloco"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1941 msgid "Spawn grenade"
1942 msgstr "Granata di nascita"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1945 msgid "Heal grenade"
1946 msgstr "Ganata di guarigione"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1949 msgid "Monster grenade"
1950 msgstr "Granata di mostro"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1953 msgid "Entrap grenade"
1954 msgstr "Granata trappola"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1957 msgid "Veil grenade"
1958 msgstr "Granata velo"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1965 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1966 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1969 msgid "Overkill MachineGun"
1970 msgstr "Overkill MachineGun"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1973 msgid "Overkill Nex"
1974 msgstr "Overkill Nex"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1977 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1978 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1981 msgid "Overkill Shotgun"
1982 msgstr "Overkill Shotgun"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1987 msgid "Invisibility"
1988 msgstr "Invisibilità"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2013 msgid "Spawn Shield"
2014 msgstr "Scudo di nascita"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2017 msgid "Superweapons"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2042 msgstr "Risvegliando"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2076 msgid "Flag carrier"
2077 msgstr "Portabandiera"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2080 msgid "Enemy carrier"
2081 msgstr "Portatore nemico"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2084 msgid "Dropped flag"
2085 msgstr "Bandiera lasciata"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2089 msgstr "Base bianca"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2101 msgstr "Base gialla"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2108 msgid "Return flag here"
2109 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2119 msgid "Control point"
2120 msgstr "Punto di controllo"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2124 msgstr "Chiave lasciata"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2144 msgid "Ball carrier"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2174 msgstr "Contrassegnato"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2178 msgid "%s needing help!"
2179 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2181 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2182 msgid "^1Server notices:"
2183 msgstr "^1Note del server:"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2186 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2188 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2189 "durante la partita"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2193 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2199 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2200 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2202 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2203 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2207 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2212 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2213 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2218 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2219 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2221 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2222 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2228 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2231 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2232 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2236 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2239 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2240 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2245 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2248 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2249 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2253 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2256 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2260 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2262 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2268 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2271 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2277 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2279 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2283 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2284 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2287 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2288 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2292 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2297 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2302 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2307 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2313 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2314 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2319 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2320 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2323 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2324 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2327 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2329 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2332 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2333 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2336 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2337 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2366 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2398 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2404 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2410 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2414 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2434 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2436 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2446 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2452 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2454 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2459 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2461 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2475 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2482 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2490 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2502 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2509 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2519 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2529 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2534 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2539 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2544 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2549 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2554 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2559 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2564 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2569 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2574 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2579 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2584 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2589 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2594 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2599 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2601 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2605 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2610 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2615 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2620 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2625 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2630 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2631 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2636 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2638 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2643 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2645 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2646 "proprio napalm%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2650 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2655 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2660 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2662 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2666 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2667 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2671 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2672 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2676 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2681 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2686 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2691 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2696 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2701 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2706 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2711 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2716 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2731 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2736 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2741 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2746 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2751 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2756 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2758 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2762 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2767 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2769 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2773 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2778 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2785 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2789 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2794 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2799 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2801 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2807 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2813 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2817 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2819 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2828 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2833 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2834 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2838 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2843 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2844 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2848 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2849 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2853 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2854 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2858 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2859 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2863 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2864 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2868 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2869 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2874 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2875 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2879 msgid "^BGRound tied"
2880 msgstr "^BGRound pari"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2884 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2885 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2889 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2890 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2894 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2895 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2899 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2900 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2905 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2911 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2912 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2917 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2918 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2923 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2924 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2929 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2930 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2935 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2936 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2941 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2942 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2947 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2948 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2952 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2953 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2957 msgid "^BG%s^F3 connected"
2958 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2962 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2963 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2967 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2968 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2973 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2974 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2979 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2980 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2984 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2985 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2989 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2990 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2994 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2995 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2999 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3000 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3004 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3005 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3009 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3010 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3014 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3015 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3019 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3020 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3023 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3024 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3027 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3028 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3032 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3033 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3037 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3038 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3042 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3044 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3049 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3051 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3054 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3055 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3058 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3060 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3065 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3066 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3071 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3075 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3076 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3080 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3081 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3085 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3086 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3090 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3091 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3095 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3097 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3102 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3103 "spectators aren't allowed at the moment."
3105 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3106 "sono permessi al momento."
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3110 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3112 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3116 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3117 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3121 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3122 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3126 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3128 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3133 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3135 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3139 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3144 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3145 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3149 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3150 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3155 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3158 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3159 "ha un UID e sarà perduto."
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3164 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3167 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3172 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3173 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3178 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3181 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3185 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3186 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3191 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3192 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3194 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3195 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3200 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3203 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3204 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3207 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3208 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3213 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3216 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3222 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3224 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3229 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3230 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3232 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3233 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3238 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3240 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3257 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3266 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3271 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3276 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3281 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3291 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3298 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3302 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3304 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3311 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3315 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3320 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3322 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3336 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3341 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3348 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3355 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3359 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3369 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3376 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3382 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3384 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3389 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3405 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3406 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3422 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3426 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3431 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3436 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3443 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3448 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3450 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3455 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3457 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3461 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3467 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3470 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3476 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3478 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3484 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3486 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3492 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3494 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3511 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3515 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3517 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3518 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3522 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3529 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3538 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3548 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3558 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3563 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3568 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3570 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3574 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3579 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3584 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3588 msgid "^F4You are now alone!"
3589 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3592 msgid "^BGYou are attacking!"
3593 msgstr "^BGStai attaccando!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3596 msgid "^BGYou are defending!"
3597 msgstr "^BGStai difendendo!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3601 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3602 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3609 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3610 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3613 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3614 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3617 msgid "^F4Round cannot start"
3618 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3621 msgid "^F2Don't camp!"
3622 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3626 "^BGYou are now free.\n"
3627 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3628 "^BGif you think you will succeed."
3630 "^BGOra sei libero.\n"
3631 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3632 "^BGse credi di potercela fare."
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3635 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3636 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3640 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3641 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3642 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3644 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3645 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3646 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3649 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3653 msgid "^BGYou captured the flag!"
3654 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3658 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3660 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3664 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3665 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3669 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3670 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3674 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3675 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3679 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3680 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3684 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3685 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3689 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3690 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3694 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3695 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3699 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3700 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3703 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3704 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3707 msgid "^BGYou got the flag!"
3708 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3712 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3713 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3717 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3718 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3722 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3727 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3728 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3732 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3733 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3737 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3738 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3742 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3743 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3747 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3748 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3752 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3754 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3759 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3761 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3762 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3766 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3767 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3771 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3773 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3776 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3777 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3780 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3781 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3784 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3785 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3788 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3790 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3794 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3795 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3801 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3802 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3806 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3807 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3813 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3814 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3818 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3819 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3823 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3828 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3829 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3833 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3834 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3838 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3843 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3844 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3848 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3849 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3853 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3854 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3859 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3862 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3863 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3868 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3869 "You are now on: %s"
3871 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3875 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3876 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3879 msgid "^K1Die camper!"
3880 msgstr "^K1Muori camper!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3883 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3884 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3887 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3888 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3892 msgid "^K1You were %s"
3893 msgstr "^K1Sei stato %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3896 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3897 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3900 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3901 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3904 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3905 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3908 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3909 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3912 msgid "^K1You fragged yourself!"
3913 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3916 msgid "^K1You need to be more careful!"
3917 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3920 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3921 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3924 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3925 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3928 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3929 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3932 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3933 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3936 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3937 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3940 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3941 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3944 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3945 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3948 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3949 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3952 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3953 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3956 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3957 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3960 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3961 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3964 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3965 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3968 msgid "^K1You need to preserve your health"
3969 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3972 msgid "^K1You became a shooting star!"
3973 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3976 msgid "^K1You melted away in slime!"
3977 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3980 msgid "^K1You committed suicide!"
3981 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3984 msgid "^K1You ended it all!"
3985 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3988 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3989 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3993 msgid "^BGYou are now on: %s"
3994 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3997 msgid "^K1You died in an accident!"
3998 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4001 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4002 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4005 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4006 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4009 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4010 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4013 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4014 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4017 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4018 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4021 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4022 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4026 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4029 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4030 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4033 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4034 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4038 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4041 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4042 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4045 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4046 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4049 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4050 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4053 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4054 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4057 msgid "^K1Watch your step!"
4058 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4062 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4063 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4067 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4068 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4072 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4073 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4077 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4083 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4085 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4086 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4091 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4093 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4094 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4098 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4099 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4103 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4104 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4107 msgid "^BGDoor unlocked!"
4108 msgstr "^BGPorta aperta!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4112 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4113 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4117 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4118 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4121 msgid "^K3You revived yourself"
4122 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4126 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4127 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4131 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4132 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4135 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4136 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4139 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4140 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4143 msgid "^K1You froze yourself"
4144 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4147 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4148 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4152 msgid "^K1A %s has arrived!"
4153 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4156 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4157 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4160 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4161 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4165 "^K1No spawnpoints available!\n"
4166 "Hope your team can fix it..."
4168 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4169 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4173 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4174 "The player limit reached maximum capacity."
4176 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4177 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4180 msgid "^BGYou picked up the ball"
4181 msgstr "^BGHai preso la palla"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4184 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4185 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4189 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4190 "Help the key carriers to meet!"
4192 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4193 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4197 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4198 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4200 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4201 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4205 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4206 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4208 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4209 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4212 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4213 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4216 msgid "^BGScanning frequency range..."
4217 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4220 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4221 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4224 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4225 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4229 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4230 "Use the same command again to spectate anyway."
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4236 "^BGWaiting for players to join...\n"
4237 "Need active players for: %s"
4239 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4240 "Servono giocatori per: %s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4244 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4245 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4248 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4249 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4252 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4253 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4256 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4257 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4260 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4261 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4265 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4266 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4271 msgstr "Livello %s: "
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4276 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4281 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4282 "Next weapon: ^F1%s"
4284 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4285 "Prossima arma: ^F1%s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4289 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4290 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4294 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4295 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4298 msgid "^BGYou captured a control point"
4299 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4303 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4304 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4307 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4308 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4311 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4312 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4316 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4317 "^F2Capture some control points to unshield it"
4319 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4320 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4323 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4324 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4328 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4329 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4331 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4337 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4341 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4342 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4347 "Keep fragging until we have a winner!"
4349 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4350 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4354 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4355 "Keep scoring until we have a winner!"
4357 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4358 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4362 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4364 "Generators are now decaying.\n"
4365 "The more control points your team holds,\n"
4366 "the faster the enemy generator decays"
4368 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4370 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4371 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4372 "più in fretta il generatore nemico decade"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4377 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4378 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4380 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4381 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4384 msgid "^K1In^BG-portal created"
4385 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4388 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4389 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4392 msgid "^F1Portal creation failed"
4393 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4396 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4397 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4400 msgid "^F2Strength has worn off"
4401 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4404 msgid "^F2Shield surrounds you"
4405 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4408 msgid "^F2Shield has worn off"
4409 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4412 msgid "^F2You are on speed"
4413 msgstr "^F2Sei veloce"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4416 msgid "^F2Speed has worn off"
4417 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4420 msgid "^F2You are invisible"
4421 msgstr "^F2Sei invisibile"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4424 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4425 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4428 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4429 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4432 msgid "^BGSequence completed!"
4433 msgstr "^BGSequenza completata!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4436 msgid "^BGThere are more to go..."
4437 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4441 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4442 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4445 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4446 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4449 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4450 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4453 msgid "^F2You now have a superweapon"
4454 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4457 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4458 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4461 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4462 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4465 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4466 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4469 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4470 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4473 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4474 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4477 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4478 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4481 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4482 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4486 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4487 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4491 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4492 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4497 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4501 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4503 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4506 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4507 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4512 msgstr " (vicino %s)"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4532 msgstr "abbandona bandiera"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4536 msgstr "lancia granata"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4540 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4545 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4549 msgid "TRIPLE FRAG! "
4550 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4554 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4559 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4568 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4573 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4582 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4587 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4596 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4601 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4606 msgstr "BERSERKER! "
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4610 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4615 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4620 msgstr "CARNEFICINA! "
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4624 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4629 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4633 msgid "ARMAGEDDON! "
4634 msgstr "ARMAGEDDON! "
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4638 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4639 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4643 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4644 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4650 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4653 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4666 msgid "%d score spree! "
4667 msgstr "serie di %d punti! "
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4671 msgid "%d frag spree! "
4672 msgstr "serie di %d frag! "
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4675 msgid "First blood! "
4676 msgstr "Prima uccisione! "
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4679 msgid "First score! "
4680 msgstr "Primo punto! "
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4683 msgid "First casualty! "
4684 msgstr "Primo incidente! "
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4687 msgid "First victim! "
4688 msgstr "Prima vittima! "
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4692 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4697 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4702 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4707 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4712 msgid ", ending their %d frag spree"
4713 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4717 msgid ", ending their %d score spree"
4718 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4722 msgid ", losing their %d frag spree"
4723 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4727 msgid ", losing their %d score spree"
4728 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4792 msgid "GENERATOR^Red"
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4796 msgid "GENERATOR^Blue"
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4800 msgid "GENERATOR^Yellow"
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4804 msgid "GENERATOR^Pink"
4807 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4809 msgid "%s under attack!"
4810 msgstr "%s sotto attacco!"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4817 msgid "eWheel Turret"
4818 msgstr "Torretta eWheel"
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4826 msgstr "Cannone FLAC"
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4833 msgid "Fusion Reactor"
4834 msgstr "Reattore a Fusione"
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4837 msgid "Hellion Missile Turret"
4838 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4845 msgid "Hunter-Killer Turret"
4846 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4849 msgid "Hunter-Killer"
4850 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4853 msgid "Machinegun Turret"
4854 msgstr "Torretta Machinegun"
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4862 msgstr "Torretta MLRS"
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4869 msgid "Phaser Cannon"
4870 msgstr "Cannone Eliminatore"
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4874 msgstr "Eliminatore"
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4877 msgid "Plasma Cannon"
4878 msgstr "Cannone al Plasma"
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4882 msgstr "Plasma duale"
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4885 msgid "Dual Plasma Cannon"
4886 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4895 msgstr "Bobina di Tesla"
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4898 msgid "Walker Turret"
4899 msgstr "Torretta Walker"
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4918 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4919 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4922 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4923 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4954 msgstr "FRECCIAGIU'"
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4959 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4964 msgstr "FRECCIADESTRA"
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5026 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5034 msgstr "APOS.RETROV."
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5046 msgstr "BARRARETROV."
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5121 msgstr "ROTELLAGIU'"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5160 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5165 msgstr "CROCE_DESTRA"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5180 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5185 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5189 msgid "LEFT_SHOULDER"
5190 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5194 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5195 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5199 msgid "LEFT_TRIGGER"
5200 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5204 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5205 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5209 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5210 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5214 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5215 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5219 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5220 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5224 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5225 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5229 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5230 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5234 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5235 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5239 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5240 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5244 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5245 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5278 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5283 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5284 msgid "No right gunner!"
5285 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5287 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5288 msgid "No left gunner!"
5289 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5291 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5295 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5299 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5300 msgid "Racer cannon"
5301 msgstr "Cannone di Racer"
5303 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5307 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5308 msgid "Raptor cannon"
5309 msgstr "Cannone di Raptor"
5311 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5313 msgstr "Bomba di Raptor"
5315 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5316 msgid "Raptor flare"
5317 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5319 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5352 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5353 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5357 msgid "Grappling Hook"
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5373 msgid "Port-O-Launch"
5374 msgstr "Port-O-Launch"
5376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5381 msgid "T.A.G. Seeker"
5382 msgstr "T.A.G. Seeker"
5384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5395 msgstr "@!#%'n Tuba"
5397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5407 msgid "CI_DEC^%s years"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5412 msgid "CI_ZER^%d years"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5417 msgid "CI_FIR^%d year"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5422 msgid "CI_SEC^%d years"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5427 msgid "CI_THI^%d years"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5432 msgid "CI_MUL^%d years"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5437 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5438 msgstr "%s settimane"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5442 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5443 msgstr "%d settimane"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5447 msgid "CI_FIR^%d week"
5448 msgstr "%d settimana"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5452 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5453 msgstr "%d settimane"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5457 msgid "CI_THI^%d weeks"
5458 msgstr "%d settimane"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5462 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5463 msgstr "%d settimane"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5467 msgid "CI_DEC^%s days"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5472 msgid "CI_ZER^%d days"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5477 msgid "CI_FIR^%d day"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5482 msgid "CI_SEC^%d days"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5487 msgid "CI_THI^%d days"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5492 msgid "CI_MUL^%d days"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5497 msgid "CI_DEC^%s hours"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5502 msgid "CI_ZER^%d hours"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5507 msgid "CI_FIR^%d hour"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5512 msgid "CI_SEC^%d hours"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5517 msgid "CI_THI^%d hours"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5522 msgid "CI_MUL^%d hours"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5527 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5532 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5537 msgid "CI_FIR^%d minute"
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5542 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5547 msgid "CI_THI^%d minutes"
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5552 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5557 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5562 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5567 msgid "CI_FIR^%d second"
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5572 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5577 msgid "CI_THI^%d seconds"
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5582 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5605 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5606 msgid "No description"
5607 msgstr "Nessuna descrizione"
5609 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5612 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5613 "please file an issue."
5615 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5616 "un errore, riporta il problema."
5618 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5620 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5621 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5623 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5625 msgid "%02d:%02d:%02d"
5626 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5628 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5633 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5638 msgstr "Personalizzato"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5642 msgstr "Squadra principale"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5645 msgid "Extended Team"
5646 msgstr "Squadra estesa"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5654 msgstr "Statistiche"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5665 msgid "Level Design"
5666 msgstr "Costruzione livelli"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5669 msgid "Music / Sound FX"
5670 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5674 msgstr "Codice gioco"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5677 msgid "Marketing / PR"
5678 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5682 msgstr "Questioni legali"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5686 msgstr "Motore del gioco"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5689 msgid "Engine Additions"
5690 msgstr "Aggiunte al motore"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5694 msgstr "Compilatore"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5697 msgid "Other Active Contributors"
5698 msgstr "Altri attivi contributori"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5717 msgid "Chinese (China)"
5718 msgstr "Cinese (Cina)"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5721 msgid "Chinese (Taiwan)"
5722 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5737 msgid "English (Australia)"
5738 msgstr "Inglese (Australia)"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5797 msgid "Scottish Gaelic"
5798 msgstr "Gaelico scozzese"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5817 msgid "Past Contributors"
5818 msgstr "Passati contributori"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5821 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5822 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5825 msgid "will not be saved"
5826 msgstr "non sarà salvato"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5829 msgid "will be saved to config.cfg"
5830 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5837 msgid "engine setting"
5838 msgstr "impostazioni motore"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5842 msgstr "sola lettura"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5858 msgid "The Xonotic credits"
5859 msgstr "I crediti di Xonotic"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5862 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5863 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5866 msgid "I would disconnect from server..."
5867 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5870 msgid "I would play more!"
5871 msgstr "Giocherei ancora!"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5877 msgstr "Disconnetti"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5880 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5881 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5885 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5886 "player name to get started. You can change these options later through the "
5889 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5890 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5900 msgid "Name under which you will appear in the game"
5901 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5904 msgid "Text language:"
5905 msgstr "Lingua di testo:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5908 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5910 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5919 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5922 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5925 msgid "Save settings"
5926 msgstr "Salva impostazioni"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5933 msgid "Ammunition display:"
5934 msgstr "Mostra munizioni:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5937 msgid "Show only current ammo type"
5938 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5942 msgid "Noncurrent alpha:"
5943 msgstr "Alfa non corrente:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5947 msgid "Noncurrent scale:"
5948 msgstr "Scala non corrente:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5953 msgstr "Allinea icone:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5981 msgstr "Pannello munizioni"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5984 msgid "Message duration:"
5985 msgstr "Durata messaggi:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5989 msgstr "Durata dissolvenza:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5992 msgid "Flip messages order"
5993 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5997 msgid "Text alignment:"
5998 msgstr "Allineamento testo:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6008 msgstr "Scala testo:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6011 msgid "Bold font scale:"
6012 msgstr "Scala testo grassetto:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6015 msgid "Centerprint Panel"
6016 msgstr "Pannello Centerprint"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6019 msgid "Chat entries:"
6020 msgstr "N° righe della chat:"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6024 msgstr "Dimensioni chat:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6027 msgid "Chat lifetime:"
6028 msgstr "Durata chat:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6031 msgid "Chat beep sound"
6032 msgstr "Suono per messaggio chat"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6036 msgstr "Pannello Chat"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6039 msgid "Engine info:"
6040 msgstr "Info motore:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6043 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6044 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6047 msgid "Engine Info Panel"
6048 msgstr "Pannello info motore"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6051 msgid "Combine health and armor"
6052 msgstr "Combina vita e armatura"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6057 msgid "Enable status bar"
6058 msgstr "Abilita barra di stato"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6062 msgid "Status bar alignment:"
6063 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6081 msgid "Icon alignment:"
6082 msgstr "Allineamento icone:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6085 msgid "Flip health and armor positions"
6086 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6089 msgid "Health/Armor Panel"
6090 msgstr "Pannello vita/armatura"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6093 msgid "Info messages:"
6094 msgstr "Informazioni:"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6098 msgstr "Inverti allineamento"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6101 msgid "Info Messages Panel"
6102 msgstr "Pannello delle informazioni"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6121 msgid "Enable spectating"
6122 msgstr "Abilita da spettatore"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6125 msgid "Enable even playing in warmup"
6126 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6133 msgid "Text/icon ratio:"
6134 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6137 msgid "Hide spawned items"
6138 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6141 msgid "Hide big armor and health"
6142 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6145 msgid "Dynamic size"
6146 msgstr "Grandezza dinamica"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6149 msgid "Items Time Panel"
6150 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6153 msgid "Mod Icons Panel"
6154 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6157 msgid "Notifications:"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6161 msgid "Also print notifications to the console"
6162 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6165 msgid "Flip notify order"
6166 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6169 msgid "Entry lifetime:"
6170 msgstr "Durata notifica:"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6173 msgid "Entry fadetime:"
6174 msgstr "Durata dissolvenza:"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6177 msgid "Notification Panel"
6178 msgstr "Pannello di notifica"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6189 msgid "Enable even observing"
6190 msgstr "Abilita anche osservando"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6194 msgid "Enable only in Race/CTS"
6195 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6199 msgstr "Barra di stato"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6204 msgstr "Allinea a sinistra"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6209 msgstr "Allinea a destra"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6212 msgid "Inward align"
6213 msgstr "Allinea all'interno"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6216 msgid "Outward align"
6217 msgstr "Allinea all'esterno"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6220 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6221 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6228 msgid "Include vertical speed"
6229 msgstr "Includi velocità verticale"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6233 msgstr "Unità di velocità:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6241 msgstr "Velocità massima"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6244 msgid "Acceleration:"
6245 msgstr "Accelerazione:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6248 msgid "Include vertical acceleration"
6249 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6252 msgid "Physics Panel"
6253 msgstr "Pannello Fisica"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6256 msgid "Powerups Panel"
6257 msgstr "Pannello dei Powerup"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6261 msgid "Always enable"
6262 msgstr "Abilita sempre"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6265 msgid "Forced aspect:"
6266 msgstr "Forza aspetto:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6269 msgid "Pressed Keys Panel"
6270 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6273 msgid "Quick Menu Panel"
6274 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6277 msgid "Race Timer Panel"
6278 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6281 msgid "Enable in team games"
6282 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6331 msgstr "Modalità zoom:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6339 msgstr "Non ingrandito"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6342 msgid "Always zoomed"
6343 msgstr "Sempre ingrandito"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6346 msgid "Never zoomed"
6347 msgstr "Mai ingrandito"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6351 msgstr "Pannello Radar"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6359 msgstr "Classifica:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6376 msgstr "Pannello punteggio"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6379 msgid "StrafeHUD mode:"
6380 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6383 msgid "View angle centered"
6384 msgstr "Basato su angolo visuale"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6387 msgid "Velocity angle centered"
6388 msgstr "Basato su angolo velocità"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6391 msgid "StrafeHUD style:"
6392 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6396 msgstr "nessuno stile"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6399 msgid "progress bar"
6400 msgstr "barra di progresso"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6415 msgid "Center panel"
6416 msgstr "Centra pannello"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6419 msgid "Reset colors"
6420 msgstr "Reimposta colori"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6424 msgstr "Barra di strafe:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6427 msgid "Angle indicator:"
6428 msgstr "Indicatore angolo:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6446 msgid "Switch indicators:"
6447 msgstr "Indicatori di cambio:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6450 msgid "Direction caps:"
6451 msgstr "Limiti direzione:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6462 msgid "StrafeHUD Panel"
6463 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6470 msgid "Show elapsed time"
6471 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6474 msgid "Secondary timer:"
6475 msgstr "Timer secondario:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6483 msgstr "Pannello tempo"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6486 msgid "Alpha after voting:"
6487 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6491 msgstr "Pannello di voto"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6494 msgid "Fade out after:"
6495 msgstr "Dissolvi dopo:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6510 msgid "Fade effect:"
6511 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6530 msgid "Weapon icons:"
6531 msgstr "Icone armi:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6534 msgid "Show only owned weapons"
6535 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6538 msgid "Show weapon ID as:"
6539 msgstr "Mostra ID arma come:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6554 msgid "Weapon ID scale:"
6555 msgstr "Scala ID Arma:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6558 msgid "Show Accuracy"
6559 msgstr "Mostra precisione"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6563 msgstr "Mostra munizioni"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6566 msgid "Ammo bar alpha:"
6567 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6570 msgid "Ammo bar color:"
6571 msgstr "Colore barra munizioni:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6574 msgid "Weapons Panel"
6575 msgstr "Pannello armi"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6579 msgstr "Skin dell'HUD"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6600 msgstr "Imposta skin"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6603 msgid "Save current skin"
6604 msgstr "Salva la skin corrente"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6607 msgid "Panel background defaults:"
6608 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6617 msgid "Border size:"
6618 msgstr "Dimensioni bordo:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6623 msgstr "Colore squadra:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6627 msgid "Test team color in configure mode"
6628 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6633 msgstr "Riempimento:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6637 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6640 msgid "DOCK^Disabled"
6641 msgstr "Disabilitato"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6656 msgid "Grid settings:"
6657 msgstr "Impostazioni griglia:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6660 msgid "Snap panels to grid"
6661 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6665 msgstr "Dimensioni griglia:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6677 msgstr "Esci dal setup"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6680 msgid "Panel HUD Setup"
6681 msgstr "Setup del Panel HUD"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6697 msgid "Move target:"
6698 msgstr "Muovi obiettivo:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6710 msgstr "Punto di nascita"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6723 msgstr "Imposta skin:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6726 msgid "Monster Tools"
6727 msgstr "Attrezzi Mostro"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6734 msgid "Find servers to play on"
6735 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6738 msgid "Host your own game"
6739 msgstr "Ospita la tua partita"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6751 msgstr "Multiplayer"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6755 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6758 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6759 "impostazioni del giocatore"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6767 msgstr "Predefinito"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6776 msgstr "Tipo di gioco"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6780 msgstr "Limite di tempo:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6783 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6784 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6792 msgid "TIMLIM^Default"
6793 msgstr "Predefinito"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6801 msgid "TIMLIM^Infinite"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6821 msgid "Player slots:"
6822 msgstr "Posti per giocatori:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6826 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6829 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6833 msgid "Number of bots:"
6834 msgstr "Numero di bot:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6837 msgid "Amount of bots on your server"
6838 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6842 msgstr "Abilità bot:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6845 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6846 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6850 msgstr "\"Come un bot\""
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6854 msgstr "Principiante"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6857 msgid "You will win"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6862 msgstr "Puoi vincere"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6865 msgid "You might win"
6866 msgstr "Potresti vincere"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6890 msgstr "\"Come un Dio\""
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6894 msgstr "Mutatori..."
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6897 msgid "Mutators and weapon arenas"
6898 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6902 msgstr "Lista mappe"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6906 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6907 "Delete to clear; Enter when done."
6909 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6910 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6914 msgstr "Aggiungi mostrate"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6917 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6918 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6921 msgid "Remove shown"
6922 msgstr "Rimuovi mostrate"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6925 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6926 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6930 msgstr "Aggiungi tutte"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6933 msgid "Add every available map to your selection"
6934 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6938 msgstr "Rimuovi tutte"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6941 msgid "Remove all the maps from your selection"
6942 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6945 msgid "Start Multiplayer!"
6946 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6958 msgstr "Tipi di gioco:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6970 msgid "Map Information"
6971 msgstr "Informazioni mappa"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6974 msgid "All Weapons Arena"
6975 msgstr "Arena con tutte le armi"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6978 msgid "Most Weapons Arena"
6979 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6984 msgstr "Arena con %s"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6989 msgstr "Schivamento"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6999 msgstr "Nuovi giocattoli"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7008 msgid "Rocket Flying"
7009 msgstr "Volando coi razzi"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7013 msgid "Invincible Projectiles"
7014 msgstr "Proiettili invincibili"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7018 msgid "No start weapons"
7019 msgstr "Senza armi all'inizio"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7024 msgstr "Bassa gravità"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7038 msgstr "A mezz'aria"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7051 msgid "Weapons stay"
7052 msgstr "Armi rimangono"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7057 msgstr "Perdita di sangue"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7070 msgstr "Niente powerup"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7078 msgid "Touch explode"
7079 msgstr "Tocco esplode"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7082 msgid "Wall jumping"
7083 msgstr "Salto sui muri"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7090 msgid "Gameplay mutators:"
7091 msgstr "Mutatori di gioco:"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7095 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7096 "directional key to dodge"
7098 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7099 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7102 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7103 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7106 msgid "All players are almost invisible"
7107 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7111 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7114 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7115 "sulle mappe che lo supportano"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7118 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7119 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7122 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7123 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7127 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7130 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7131 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7134 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7136 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7139 msgid "Weapon & item mutators:"
7140 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7143 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7144 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7148 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7151 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7152 "'jetpack' per usarlo"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7156 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7157 "with the Electro primary fire"
7159 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7160 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7164 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7165 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7167 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7168 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7172 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7173 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7174 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7176 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7177 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7178 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7179 "anche mentre ci si muove velocemente"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7182 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7184 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7187 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7188 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7191 msgid "Regular (no arena)"
7192 msgstr "Regolare (no arena)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7196 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7197 "without weapon pickups"
7199 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7200 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7203 msgid "Weapon arenas:"
7204 msgstr "Arene di armi:"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7207 msgid "Custom weapons"
7208 msgstr "Armi personalizzate"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7211 msgid "Most weapons"
7212 msgstr "Maggior parte delle armi"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7216 msgstr "Tutte le armi"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7219 msgid "Special arenas:"
7220 msgstr "Arene speciali:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7224 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7225 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7226 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7227 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7229 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7230 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7231 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7232 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7237 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7238 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7239 "switch to another weapon."
7241 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7242 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7243 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7246 msgid "with blaster"
7247 msgstr "con blaster"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7250 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7251 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7258 msgid "SRVS^Categories"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7266 msgid "Show empty servers"
7267 msgstr "Mostra server vuoti"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7274 msgid "Show full servers that have no slots available"
7275 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7282 msgid "Show high latency servers"
7283 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7286 msgid "Reload the server list"
7287 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7295 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7297 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7298 "spostamento di posizione dei server"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7310 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7312 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7321 msgid "No Terms of Service specified"
7322 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7327 msgstr "Predefinito"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7332 msgstr "%d modificate"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7339 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7340 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7343 msgid "N/A (auth library missing)"
7344 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7347 msgid "Not supported (can't connect)"
7348 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7351 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7352 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7355 msgid "Supported (will encrypt)"
7356 msgstr "Supportato (criptato)"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7359 msgid "Supported (won't encrypt)"
7360 msgstr "Supportato (non criptato)"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7363 msgid "Requested (will encrypt)"
7364 msgstr "Richiesto (criptato)"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7367 msgid "Requested (won't encrypt)"
7368 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7371 msgid "Required (can't connect)"
7372 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7375 msgid "Required (will encrypt)"
7376 msgstr "Richiesto (criptato)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7379 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7380 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7384 msgid "custom stats server"
7385 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7389 msgid "stats disabled"
7390 msgstr "statistiche disabilitate"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7394 msgid "stats enabled"
7395 msgstr "statistiche abilitate"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7404 msgid "Terms of Service"
7405 msgstr "Termini di servizio"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7409 msgstr "Informazioni server:"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7413 msgstr "Nome dell'host:"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7417 msgstr "Tipo di gioco:"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7433 msgstr "Impostazioni:"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7446 msgstr "Posti liberi:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7450 msgstr "Crittografia:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7462 msgstr "Statistiche:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7465 msgid "Server Information"
7466 msgstr "Informazioni del server"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7474 msgstr "Screenshots"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7477 msgid "Music Player"
7478 msgstr "Lettore musicale"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7481 msgid "Auto record demos"
7482 msgstr "Auto registra demo"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7489 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7490 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7497 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7499 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7503 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7504 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7507 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7509 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7516 msgid "MUSICPL^Add all"
7517 msgstr "Aggiungi tutte"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7520 msgid "Set as menu track"
7521 msgstr "Imposta come traccia menu"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7524 msgid "Reset default menu track"
7525 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7529 msgstr "Lista esecuzione:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7532 msgid "Random order"
7533 msgstr "Ordine casuale"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7536 msgid "MUSICPL^Stop"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7540 msgid "MUSICPL^Play"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7544 msgid "MUSICPL^Pause"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7548 msgid "MUSICPL^Prev"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7552 msgid "MUSICPL^Next"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7556 msgid "MUSICPL^Remove"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7560 msgid "MUSICPL^Remove all"
7561 msgstr "Rimuovi tutte"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7564 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7565 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7568 msgid "Open in the viewer"
7569 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7585 msgstr "Presentazione"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7592 msgid "Apply immediately"
7593 msgstr "Applica immediatamente"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7604 msgid "Glowing color"
7605 msgstr "Colore glow"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7608 msgid "Detail color"
7609 msgstr "Colore dettaglio"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7613 msgstr "Statistiche"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7616 msgid "Allow player statistics to track your client"
7617 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7620 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7621 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7624 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7625 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7628 msgid "Select language..."
7629 msgstr "Scegli lingua..."
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7632 msgid "Are you sure you want to quit?"
7633 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7636 msgid "Back to work..."
7637 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7640 msgid "I got some more fragging to do!"
7641 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7644 msgid "Quit the game"
7645 msgstr "Esci dal gioco"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7668 msgid "Set * as child"
7669 msgstr "Imposta * come figlio"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7676 msgid "Detach from *"
7677 msgstr "Stacca da *"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7680 msgid "Visual object properties for *:"
7681 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7685 msgstr "Imposta opacità:"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7688 msgid "Set color main:"
7689 msgstr "Imposta colore princ.:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7692 msgid "Set color glow:"
7693 msgstr "Imposta colore glow:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7697 msgstr "Imposta frame:"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7700 msgid "Physical object properties for *:"
7701 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7704 msgid "Set material:"
7705 msgstr "Imposta materiale:"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7708 msgid "Set solidity:"
7709 msgstr "Imposta solidità:"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7720 msgid "Set physics:"
7721 msgstr "Imposta fisica:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7737 msgstr "Imposta scala:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7741 msgstr "Imposta forza:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7748 msgid "* object info"
7749 msgstr "Info oggetto *"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7753 msgstr "Info mesh *"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7756 msgid "* attachment info"
7757 msgstr "Info allegato *"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7761 msgstr "Mostra aiuto"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7764 msgid "* is the object you are facing"
7765 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7768 msgid "Sandbox Tools"
7769 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7802 msgstr "Impostazioni"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7805 msgid "Change the game settings"
7806 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7817 msgid "VOL^Ambient:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7849 msgid "New style sound attenuation"
7850 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7853 msgid "Mute sounds when not active"
7854 msgstr "Muto quando non attivo"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7861 msgid "Sound output frequency"
7862 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7901 msgid "Number of channels for the sound output"
7902 msgstr "Numero di canali in uscita"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7937 msgid "Swap stereo output channels"
7938 msgstr "Scambia canali stereo"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7941 msgid "Swap left/right channels"
7942 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7945 msgid "Headphone friendly mode"
7946 msgstr "Modalità cuffie"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7950 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7951 "stereo separation a bit for headphones)"
7953 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7954 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7957 msgid "Hit indication sound"
7958 msgstr "Suono per colpo a segno"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7961 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7962 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7969 msgid "Decrease pitch with more damage"
7970 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7974 msgstr "Decrescente"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7977 msgid "Increase pitch with more damage"
7978 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7985 msgid "Chat message sound"
7986 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7990 msgstr "Suoni del menu"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7993 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7994 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7997 msgid "Focus sounds"
7998 msgstr "Suono focus"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8001 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8002 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8005 msgid "Time announcer:"
8006 msgstr "Annunciatore tempo:"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8009 msgid "WRN^Disabled"
8010 msgstr "Disabilitato"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8021 msgid "Automatic taunts:"
8022 msgstr "Insulti automatici:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8025 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8026 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8043 msgid "Debug info about sounds"
8044 msgstr "Info di debug sui suoni"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8047 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8048 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8051 msgid "Reset key bindings"
8052 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8055 msgid "Quality preset:"
8056 msgstr "Preset qualità:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8083 msgid "PRE^Ultimate"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8087 msgid "Geometry detail:"
8088 msgstr "Dettaglio geometria:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8091 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8092 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8119 msgid "Player detail:"
8120 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8143 msgid "Texture resolution:"
8144 msgstr "Risoluzione texture:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8155 msgid "RES^Very low"
8156 msgstr "Molto bassa"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8177 msgid "Avoid lossy texture compression"
8178 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8181 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8182 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8186 msgstr "Mostra cielo"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8189 msgid "Show surfaces"
8190 msgstr "Mostra superfici"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8194 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8195 "performance boost, but looks very ugly."
8197 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8198 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8201 msgid "Use lightmaps"
8202 msgstr "Usa mappe di luce"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8206 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8209 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8210 "vista, però sfruttano più memoria video"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8213 msgid "Deluxe mapping"
8214 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8217 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8218 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8225 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8226 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8229 msgid "Offset mapping"
8230 msgstr "Mappaggio in offset"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8234 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8235 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8237 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8238 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8241 msgid "Relief mapping"
8242 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8246 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8248 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8252 msgid "Reflections:"
8253 msgstr "Riflessioni:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8257 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8258 "with reflecting surfaces"
8260 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8261 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8264 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8265 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8284 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8285 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8288 msgid "Decals on models"
8289 msgstr "Decal sui modelli"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8297 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8298 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8305 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8306 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8309 msgid "Damage effects:"
8310 msgstr "Effetti danno:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8313 msgid "DMGFX^Disabled"
8314 msgstr "Disabilitato"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8318 msgstr "Schelettrici"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8325 msgid "No dynamic lighting"
8326 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8329 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8330 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8333 msgid "Fake corona lighting"
8334 msgstr "Finta illuminazione corona"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8338 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8339 "of real dynamic lights"
8341 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8342 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8345 msgid "Realtime dynamic lighting"
8346 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8349 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8351 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8359 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8360 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8363 msgid "Realtime world lighting"
8364 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8368 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8369 "Note that this might have a big impact on performance."
8371 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8372 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8376 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8377 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8380 msgid "Use normal maps"
8381 msgstr "Usa mappe normali"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8384 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8385 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8388 msgid "Soft shadows"
8389 msgstr "Ombre morbide"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8392 msgid "Fade corona according to visibility"
8393 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8396 msgid "Fade coronas according to visibility"
8397 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8405 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8406 "pixels. Has a big impact on performance."
8408 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8409 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8412 msgid "Extra postprocessing effects"
8413 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8417 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8420 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8421 "sott'acqua o usando un powerup"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8424 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8425 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8428 msgid "Motion blur:"
8429 msgstr "Sfocatura movimento:"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8436 msgid "Spawnpoint effects"
8437 msgstr "Effetti punto di nascita"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8440 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8442 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8451 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8452 "gives for better performance"
8454 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8455 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8458 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8459 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8462 msgid "No crosshair"
8463 msgstr "Niente mirino"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8468 msgstr "Per singola arma"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8472 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8475 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8486 msgstr "In base alla vita"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8489 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8490 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8493 msgid "Enable center crosshair dot"
8494 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8497 msgid "Use normal crosshair color"
8498 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8501 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8502 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8505 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8506 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8509 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8510 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8513 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8514 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8517 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8518 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8521 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8522 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8525 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8526 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8537 msgid "Fading speed:"
8538 msgstr "Velocità dissolv.:"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8541 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8542 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8545 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8546 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8549 msgid "Show team sizes:"
8550 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8554 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8555 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8557 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8558 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8559 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8566 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8567 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8570 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8571 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8574 msgid "Control transparency of the waypoints"
8575 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8580 msgstr "Grand. carattere:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8583 msgid "Edge offset:"
8584 msgstr "Distanza dai bordi:"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8587 msgid "Fade when near the crosshair"
8588 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8591 msgid "Display names instead of icons"
8592 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8600 msgstr "Sovraposiz.:"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8608 msgstr "Durata dissolvenza:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8611 msgid "Player Names"
8612 msgstr "Nomi Giocatori"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8615 msgid "Show names above players"
8616 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8619 msgid "Max distance:"
8620 msgstr "Massima distanza:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8624 msgstr "Scolorisci:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8632 msgid "Only when near crosshair"
8633 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8636 msgid "Display health and armor"
8637 msgstr "Mostra vita e armatura"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8640 msgid "Damage overlay:"
8641 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8645 msgstr "HUD dynamico"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8648 msgid "HUD moves around following player's movement"
8649 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8652 msgid "Shake the HUD when hurt"
8653 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8657 msgid "Enter HUD editor"
8658 msgstr "Apri HUD editor"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8665 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8666 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8669 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8670 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8673 msgid "Frag Information"
8674 msgstr "Informazioni su frag"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8677 msgid "Display information about killing sprees"
8678 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8681 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8682 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8685 msgid "Show spree information in centerprints"
8686 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8689 msgid "Show spree information in death messages"
8690 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8693 msgid "Sprees in info messages:"
8694 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8697 msgid "SPREES^Disabled"
8698 msgstr "Disabilitati"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8713 msgid "Print on a seperate line"
8714 msgstr "Stampa in una riga separata"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8717 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8718 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8721 msgid "Add frag location to death messages when available"
8722 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8725 msgid "Gamemode Settings"
8726 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8729 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8730 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8733 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8734 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8743 msgid "Display console messages in the top left corner"
8744 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8747 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8748 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8751 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8752 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8755 msgid "Powerup notifications"
8756 msgstr "Notifiche powerup"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8759 msgid "Weapon centerprint notifications"
8760 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8763 msgid "Weapon info message notifications"
8764 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8768 msgstr "Annunciatori"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8771 msgid "Respawn countdown sounds"
8772 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8775 msgid "Killstreak sounds"
8776 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8779 msgid "Achievement sounds"
8780 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8791 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8792 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8795 msgid "Unavailable alpha:"
8796 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8799 msgid "Unavailable color:"
8800 msgstr "Colore Non disponibile:"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8803 msgid "GHOITEMS^Black"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8807 msgid "GHOITEMS^Dark"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8811 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8815 msgid "GHOITEMS^Normal"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8819 msgid "GHOITEMS^Blue"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8828 msgid "Force player models to mine"
8829 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8832 msgid "Force player colors to mine"
8833 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8837 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8840 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8841 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8844 msgid "Except in team games"
8845 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8848 msgid "Only in Duel"
8849 msgstr "Solo in Duello"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8852 msgid "Only in team games"
8853 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8856 msgid "In team games and Duel"
8857 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8860 msgid "Body fading:"
8861 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8888 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8889 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8892 msgid "1st person perspective"
8893 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8896 msgid "Slide to third person upon death"
8897 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8900 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8901 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8904 msgid "Smooth the view while crouching"
8905 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8908 msgid "View waving while idle"
8909 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8912 msgid "View bobbing while walking around"
8913 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8916 msgid "3rd person perspective"
8917 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8920 msgid "Back distance"
8921 msgstr "Distanza indietro"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8925 msgstr "Distanza in su"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8928 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8929 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8932 msgid "Field of view:"
8933 msgstr "Campo visuale:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8936 msgid "Field of vision in degrees"
8937 msgstr "Campo visuale in gradi"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8940 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8941 msgstr "Fattore zoom:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8944 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8946 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8949 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8950 msgstr "Velocità zoom:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8953 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8955 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8959 msgid "ZOOM^Instant"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8963 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8964 msgstr "Sensibilità zoom:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8968 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8969 "sensitivity change)"
8971 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8972 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8975 msgid "Velocity zoom"
8976 msgstr "Zoom di velocità"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8979 msgid "Forward movement only"
8980 msgstr "Solo movimento in avanti"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8983 msgid "VZOOM^Factor"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8987 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8988 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8991 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8992 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8995 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8996 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9004 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9005 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9016 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9017 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9021 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9023 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9026 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9027 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9030 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9031 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9035 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9038 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9042 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9043 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9046 msgid "Draw 1st person weapon model"
9047 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9050 msgid "Draw the weapon model"
9051 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9056 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9057 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9060 msgid "Weapon model opacity:"
9061 msgstr "Opacità modello arma:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9064 msgid "Gun model swaying"
9065 msgstr "Oscillazione arma"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9068 msgid "Gun model bobbing"
9069 msgstr "Ondeggiamento arma"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9077 msgid "Key Bindings"
9078 msgstr "Associazioni tasti"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9081 msgid "Change key..."
9082 msgstr "Cambia tasto..."
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9086 msgstr "Modifica..."
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9094 msgstr "Reimposta tutte"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9101 msgid "Sensitivity:"
9102 msgstr "Sensibilità:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9105 msgid "Mouse speed multiplier"
9106 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9109 msgid "Smooth aiming"
9110 msgstr "Ammorbidisci mira"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9113 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9115 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9116 "leggermente più lenta"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9119 msgid "Invert aiming"
9120 msgstr "Inverti mira"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9123 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9124 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9127 msgid "Use system mouse positioning"
9128 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9131 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9132 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9137 msgid "Disable system mouse acceleration"
9138 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9141 msgid "Make use of DGA mouse input"
9142 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9145 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9146 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9149 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9150 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9153 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9154 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9157 msgid "Jetpack on jump:"
9158 msgstr "Jetpack quando salti:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9161 msgid "JPJUMP^Disabled"
9162 msgstr "Disabilitato"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9175 msgid "Use joystick input"
9176 msgstr "Usa joystick"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9179 msgid "Command when pressed:"
9180 msgstr "Comando quando premuto:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9183 msgid "Command when released:"
9184 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9191 msgid "User defined key bind"
9192 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9214 msgid "Client UDP port:"
9215 msgstr "Porta UDP del client:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9218 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9220 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9224 msgstr "Largh. di banda:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9227 msgid "Specify your network speed"
9228 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9244 msgstr "ADSL veloce"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9248 msgstr "Banda larga"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9252 msgstr "N° di download:"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9255 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9256 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9259 msgid "Download speed:"
9260 msgstr "Velocità download:"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9263 msgid "Local latency:"
9264 msgstr "Latenza locale:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9267 msgid "Show netgraph"
9268 msgstr "Mostra grafico di rete"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9271 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9273 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9276 msgid "Client-side movement prediction"
9277 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9280 msgid "Movement error compensation"
9281 msgstr "Compensazione errori movimento"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9284 msgid "Use encryption (AES) when available"
9285 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9296 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9304 msgid "TRGT^Disabled"
9305 msgstr "Disabilitato"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9309 msgstr "Limite se inattivo:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9312 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9316 msgid "Save processing time for other apps"
9317 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9320 msgid "Show frames per second"
9321 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9324 msgid "Show your rendered frames per second"
9325 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9328 msgid "Menu tooltips:"
9329 msgstr "Tooltip del menu:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9333 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9334 "command bound to the menu item)"
9336 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9337 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9340 msgid "TLTIP^Disabled"
9341 msgstr "Disabilitati"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9344 msgid "TLTIP^Standard"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9348 msgid "TLTIP^Advanced"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9352 msgid "Show current date and time"
9353 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9356 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9357 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9360 msgid "Enable developer mode"
9361 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9364 msgid "Advanced settings..."
9365 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9368 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9370 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9375 msgid "Factory reset"
9376 msgstr "Reimposta valori base"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9379 msgid "Cvar filter:"
9380 msgstr "Filtro cvar:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9383 msgid "Modified cvars only"
9384 msgstr "Solo cvar modificate"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9388 msgstr "Impostazioni:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9399 msgid "Description:"
9400 msgstr "Descrizione:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9403 msgid "Advanced settings"
9404 msgstr "Impostazioni avanzate"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9407 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9408 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9411 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9412 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9419 msgid "Text Language"
9420 msgstr "Lingua del testo"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9423 msgid "Set language"
9424 msgstr "Imposta lingua"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9427 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9428 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9431 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9433 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9437 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9439 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9442 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9444 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9447 msgid "Disconnect now"
9448 msgstr "Disconnetti ora"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9451 msgid "Switch language"
9452 msgstr "Cambia lingua"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9460 msgstr "Risoluzione:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9463 msgid "Font/UI size:"
9464 msgstr "Grand. carattere:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9467 msgid "SZ^Unreadable"
9468 msgstr "Illeggibile"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9476 msgstr "Molto piccolo"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9503 msgid "Color depth:"
9504 msgstr "Profondità colore:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9507 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9508 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9520 msgstr "Schermo intero"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9523 msgid "Vertical Synchronization"
9524 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9528 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9529 "screen refresh rate"
9531 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9532 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9536 msgid "Flip view horizontally"
9537 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9540 msgid "Poor man's left handed mode"
9541 msgstr "Modalità mancino"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9545 msgstr "Anisotropia:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9548 msgid "Anisotropic filtering quality"
9549 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9552 msgid "ANISO^Disabled"
9553 msgstr "Disabilitata"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9574 msgid "Antialiasing:"
9575 msgstr "Antialiasing:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9579 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9580 "might decrease performance by quite a lot"
9582 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9583 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9587 msgstr "Disabilitato"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9590 msgid "High-quality frame buffer"
9591 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9594 msgid "Depth first:"
9595 msgstr "Profondità prima:"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9599 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9600 "normal rendering starts"
9602 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9603 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9607 msgstr "Disabilitato"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9618 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9619 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9626 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9627 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9633 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9634 "for faster rendering"
9636 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9637 "geometria statica per un rendering più veloce"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9644 msgid "Vertices and Triangles"
9645 msgstr "Vertici e Triangoli"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9649 msgstr "Luminosità:"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9652 msgid "Brightness of black"
9653 msgstr "Luminosità del nero"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9660 msgid "Brightness of white"
9661 msgstr "Luminosità del bianco"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9669 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9672 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9673 "tocca il bianco o il nero"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9676 msgid "Contrast boost:"
9677 msgstr "Aumenta contrasto:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9680 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9681 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9685 msgstr "Saturazione:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9689 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9690 "requires GLSL color control"
9692 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9693 "richiede il GLSL color control"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9696 msgid "LIT^Ambient:"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9701 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9704 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9705 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9712 msgid "Global rendering brightness"
9713 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9716 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9717 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9721 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9722 "strange input or video lag on some machines"
9724 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9725 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9729 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9730 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9733 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9734 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9737 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9738 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9741 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9742 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9749 msgid "Campaign Difficulty:"
9750 msgstr "Difficoltà campagna:"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9765 msgid "Start Singleplayer!"
9766 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9769 msgid "Singleplayer"
9770 msgstr "Giocatore singolo"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9773 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9775 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9782 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9783 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9786 msgid "Autoselect team (recommended)"
9787 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9811 msgid "Team Selection"
9812 msgstr "Selezione squadra"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9815 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9817 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9820 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9821 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9828 msgid "Don't accept (quit the game)"
9829 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9832 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9833 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9836 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9837 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9844 msgid "free for all"
9845 msgstr "libero per tutti"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9864 msgid "strafe right"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9869 msgstr "salta / risalire in acqua"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9872 msgid "crouch / sink"
9873 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9876 msgid "off-hand hook"
9877 msgstr "rampino immediato"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9888 msgid "WEAPON^previous"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9896 msgid "WEAPON^previously used"
9897 msgstr "precedentemente usata"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9908 msgid "drop weapon / throw nade"
9909 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9917 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9921 msgstr "mostra punteggi"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9928 msgid "maximize radar"
9929 msgstr "massimizza radar"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9932 msgid "3rd person view"
9933 msgstr "vista terza persona"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9936 msgid "enter spectator mode"
9937 msgstr "diventa spettatore"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9940 msgid "Communication"
9941 msgstr "Comunicazione"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9945 msgstr "chat pubblica"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9949 msgstr "chat di squadra"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9952 msgid "show chat history"
9953 msgstr "mostra storia chat"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9968 msgid "enter console"
9969 msgstr "apri console"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9973 msgstr "disconnetti"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9980 msgid "auto-join team"
9981 msgstr "auto-scegli squadra"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9984 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9985 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9988 msgid "suicide / respawn"
9989 msgstr "suicidati / rinasci"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9993 msgstr "menu veloce"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9996 msgid "User defined"
9997 msgstr "Definiti dall'utente"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10000 msgid "Development"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10004 msgid "sandbox menu"
10005 msgstr "menu sandbox"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10008 msgid "drag object (sandbox)"
10009 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10012 msgid "waypoint editor menu"
10013 msgstr "menu waypoint editor"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10016 msgid "Do not press this button again!"
10017 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10021 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10023 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10028 msgid "%s's Xonotic Server"
10029 msgstr "Server Xonotic di %s"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10033 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10036 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10041 msgstr "spettatore"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10044 msgid "<no model found>"
10045 msgstr "<nessun modello trovato>"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10048 msgid "SERVER^Remove favorite"
10049 msgstr "Rimuovi favorito"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10052 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10053 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10056 msgid "SERVER^Favorite"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10061 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10064 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10065 "più veloce da trovare in futuro"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10085 msgid "AES level %d"
10086 msgstr "Livello AES %d"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10093 msgid "encryption:"
10094 msgstr "cifratura:"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10103 msgid "modified settings"
10104 msgstr "impostazioni modificate"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10108 msgid "official settings"
10109 msgstr "impostazioni ufficiali"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10112 msgid "SLCAT^Favorites"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10116 msgid "SLCAT^Recommended"
10117 msgstr "Raccommandati"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10120 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10121 msgstr "Server Normali"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10124 msgid "SLCAT^Servers"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10128 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10129 msgstr "Modo Competitivo"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10132 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10133 msgstr "Server Modificati"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10136 msgid "SLCAT^Overkill"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10140 msgid "SLCAT^InstaGib"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10144 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10145 msgstr "Modo Defrag"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10173 msgid "PARTQUAL^Low"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10177 msgid "PARTQUAL^Medium"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10181 msgid "PARTQUAL^Normal"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10185 msgid "PARTQUAL^High"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10189 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10193 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10198 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10199 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10201 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10202 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10205 msgid "Screen resolution"
10206 msgstr "Risoluzione schermo"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10209 msgid "FADESPEED^Slow"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10213 msgid "FADESPEED^Normal"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10217 msgid "FADESPEED^Fast"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10221 msgid "FADESPEED^Instant"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10274 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10275 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10279 msgstr "Partecipa da:"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10282 msgid "Last match:"
10283 msgstr "Ultima partita:"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10286 msgid "Time played:"
10287 msgstr "Tempo giocato:"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10290 msgid "Favorite map:"
10291 msgstr "Mappa preferita:"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10301 msgid "Wins/Losses:"
10302 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10306 msgid "Win percentage:"
10307 msgstr "Percentuale vittorie:"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10311 msgid "Kills/Deaths:"
10312 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10316 msgid "Kill ratio:"
10317 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10325 msgstr "Piazzamento:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10328 msgid "Percentile:"
10329 msgstr "Percentile:"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10333 msgid "%d (unranked)"
10334 msgstr "%d (non piazzato)"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10337 msgid "Update can be downloaded at:"
10338 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10341 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10342 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10346 msgid "Update to %s now!"
10347 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10351 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10352 "^1Expect visual problems."
10354 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10355 "^1Previsti problemi visuali."
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10358 msgid "Use default"
10359 msgstr "Usa predefinito"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10362 msgid "Team Color:"
10363 msgstr "Colore squadra:"