1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgstr "abbandona arma"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "info del server"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Ti guardano:"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 msgstr "Giocatore %d"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bella partita"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "ciao / buona fortuna"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Invia in inglese"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Chat di squadra"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "la forza, presto"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "oggetto disponibile, icona"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "preso oggetto, icona"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "aiuto, icona"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "avvistato nemico, icona"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "avvistata bandiera, icona"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "difendendo, icona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "vagando, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attaccando, icona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lasciata bandiera, icona"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lascia arma, icona"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Invia messaggio privato a"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Impostazioni"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "visuale in 3ª persona"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mirino specifico per arma"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Grafico rete"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Impostazioni suono"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Suono quando colpisci"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Cambia camera spettatore"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Telecamera osservatore"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumenta velocità"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Diminuisci velocità"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collisione con i muri"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Schermo pieno"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Chiama una votazione"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Riavvia la mappa"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Fine partita"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Riduci tempo partita"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Estendi tempo partita"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mischia le squadre"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
513 msgid "Server's custom quickmenu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
517 msgid "Waypoint editor quickmenu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
521 msgid "QMCMD^Spectate a player"
522 msgstr "Guarda un giocatore"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgstr "Linea di partenza"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgstr "Linea d'arrivo"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 msgid "Intermediate %d"
547 msgstr "Intermedio %d"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr "mancato un checkpoint"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgstr "tempo cattura"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "Numero di morti"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^destroyed"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Il danno totale inflitto"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgstr "danno subìto"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Il danno totale subìto"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Numero di bandiere cadute"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgstr "ELO del giocatore"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Numero di falli commessi"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Numero di goal segnati"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr "Numero di uccisioni"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr "Numero di vite (LMS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgstr "Nome giocatore"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^objectives"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
780 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
781 "(Keepaway) viene raccolta"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgstr "Tempo di ping"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgstr "Perdita Pacchetti"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgstr "Posizione del giocatore"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr "Numero di risvegli"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr "Numero di round vinti"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgstr "Punteggio totale"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr "Numero di suicidi"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr "Numero di team uccisioni"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
903 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
904 "^2scoreboard_columns_set."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
919 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
924 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
936 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
954 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
956 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
958 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
960 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
970 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
973 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
978 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
979 "right of the vertical bar aligned to the right."
981 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
982 "della barra verticale allineati a destra."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
986 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
987 "other gamemodes except DM."
989 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
990 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1011 msgstr "Statistiche oggetti"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1015 msgstr "Statistiche mappa:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Mostri uccisi:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Segreti trovati:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1032 msgid "Team Selection"
1033 msgstr "Selezione squadra"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1037 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1047 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1052 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 msgstr "^3%1.0f minuti"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1076 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1086 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1091 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1096 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1097 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1101 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1102 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1106 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1107 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1134 msgid "Warmup: no time limit"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1138 msgid "Warmup: too few players"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1146 msgid "Sudden Death"
1147 msgstr "Morte improvvisa"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1151 msgstr "Tempo supplementare"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1155 msgid "Overtime #%d"
1156 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1159 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1160 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1163 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1164 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1167 msgid "A vote has been called for:"
1168 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1171 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1172 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1175 msgid "^1Configure the HUD"
1176 msgstr "^1Configura l'HUD"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1210 msgstr "Non disponibile"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:300
1213 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1214 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1238 msgid "All Weapons Arena"
1239 msgstr "Arena con tutte le armi"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1243 msgid "All Available Weapons Arena"
1244 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1248 msgid "Most Weapons Arena"
1249 msgstr "Arena con molte armi"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1253 msgid "Most Available Weapons Arena"
1254 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1258 msgid "No Weapons Arena"
1259 msgstr "Arena senza armi"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1265 msgstr "Arena con %s"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1270 msgstr "Questo è %s"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1273 msgid "Your client version is outdated."
1274 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1277 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1278 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1281 msgid "Please update!"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1285 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1286 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1289 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1290 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1294 msgid "Welcome to %s"
1295 msgstr "Benvenuto a %s"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1300 msgstr "Livello %d:"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1305 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1310 msgstr "Tipo di gioco:"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1313 msgid "This match supports"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1323 msgid "%d to %d players"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1328 msgid "%d players maximum"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1333 msgid "%d players minimum"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1337 msgid "Active modifications:"
1338 msgstr "Modificazioni attive:"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1341 msgid "Special gameplay tips:"
1342 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1345 msgid "Server's message"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1350 msgid "%s (not bound)"
1351 msgstr "%s (non associato)"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1364 msgstr "Non importa"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1367 msgid "Decide the gametype"
1368 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1371 msgid "Vote for a map"
1372 msgstr "Vota per una mappa"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1376 msgid "%d seconds left"
1377 msgstr "%d secondi rimanenti"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1380 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1381 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1384 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1385 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1388 msgid "Requesting preview..."
1389 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1391 #: qcsrc/client/view.qc:889
1393 msgstr "Timer granata"
1395 #: qcsrc/client/view.qc:894
1396 msgid "Capture progress"
1397 msgstr "Progressione cattura"
1399 #: qcsrc/client/view.qc:899
1400 msgid "Revival progress"
1401 msgstr "Avanzamento risveglio"
1403 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1404 msgid "error creating curl handle"
1405 msgstr "errore creando il gestore curl"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1416 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1417 "nemico prima che il tempo scada"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1426 msgid "Point limit:"
1427 msgstr "Limite di punteggio:"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1434 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1435 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1442 msgstr "Limite di frag:"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1447 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1448 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1463 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1464 "tua base dall'altra squadra"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite catture:"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgstr "Dominazione"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1527 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1528 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Survive against waves of monsters"
1536 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1540 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1547 msgid "Gather all the keys to win the round"
1548 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1555 msgid "^1You have no more lives left"
1556 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1559 msgid "Last Man Standing"
1560 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1564 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1576 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1584 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1587 msgid "Ball Stealer"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1593 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1598 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Migliore personale"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1606 msgstr "Migliore del server"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1622 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "Team Deathmatch"
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1650 msgstr "Armatura piccola"
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1653 msgid "Medium armor"
1654 msgstr "Armatura media"
1656 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1658 msgstr "Armatura grande"
1660 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1662 msgstr "Mega armatura"
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1665 msgid "Small health"
1666 msgstr "Vita piccola"
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1669 msgid "Medium health"
1672 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1674 msgstr "Vita grande"
1676 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1681 #: qcsrc/common/util.qc:263
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1690 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1691 msgid "Fuel regenerator"
1692 msgstr "Rigeneracarburante"
1694 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1696 msgstr "Rigenera carburante"
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1700 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1701 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1704 msgid "It's your turn"
1705 msgstr "E' il tuo turno"
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1718 msgid "Current Game"
1719 msgstr "Partita corrente"
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1723 msgstr "Menu d'uscita"
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1740 msgid "Minigame message"
1741 msgstr "Messaggio di un minigame"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1751 msgstr "Gioco finito!"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1754 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1755 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1764 msgid "You are spectating"
1765 msgstr "Stai guardando"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1768 msgid "Better luck next time!"
1769 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1772 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1773 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1776 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1777 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1780 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1781 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1784 msgid "Push the boulders onto the targets"
1785 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1789 msgstr "Prossimo livello"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1805 msgid "Connect Four"
1806 msgstr "Forza quattro"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1815 msgid "%s^7 won the game!"
1816 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1828 msgid "You lost the game!"
1829 msgstr "Hai perso la partita!"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1842 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1843 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1849 msgid "Click on the game board to place your piece"
1850 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1853 msgid "Nine Men's Morris"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1858 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1860 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1863 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1864 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1867 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1868 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1880 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1882 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1886 msgstr "Avvia Partita"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1889 msgid "Add AI player"
1890 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1893 msgid "Remove AI player"
1894 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1898 msgstr "Spingi-Tira"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1902 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1903 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1909 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1911 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1915 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1916 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1921 msgstr "Prossima Partita"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1924 msgid "Peg Solitaire"
1925 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1928 msgid "All pieces cleared!"
1929 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1932 msgid "Remaining pieces:"
1933 msgstr "Pezzi rimasti:"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1937 msgid "Pieces left: %s"
1938 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1941 msgid "No more valid moves"
1942 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1945 msgid "Well done, you win!"
1946 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1949 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1950 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1957 msgid "Single Player"
1958 msgstr "Giocatore Singolo"
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1972 msgstr "Chiodo di mago"
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1980 msgid "Spider attack"
1981 msgstr "Attacco di Spider"
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1985 msgstr "Intrappolato"
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1993 msgid "Wyvern attack"
1994 msgstr "Attacco di Drago"
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2015 msgstr "Colpo Forte"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2028 msgstr "Disabilitato"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2044 msgstr "Scambiatore"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2064 msgstr "Testo danno"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2067 msgid "Draw damage numbers"
2068 msgstr "Mostra numeri danno"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2071 msgid "Font size minimum:"
2072 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2075 msgid "Font size maximum:"
2076 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2088 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2089 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2094 msgid "off-hand hook"
2095 msgstr "rampino immediato"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2099 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2100 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2103 msgid "Vaporizer ammo"
2104 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2112 msgid "Napalm grenade"
2113 msgstr "Granata al Napalm"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2117 msgstr "Granata di ghiaccio"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2120 msgid "Translocate grenade"
2121 msgstr "Granata di trasloco"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2124 msgid "Spawn grenade"
2125 msgstr "Granata di nascita"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2128 msgid "Heal grenade"
2129 msgstr "Ganata di guarigione"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2132 msgid "Monster grenade"
2133 msgstr "Granata di mostro"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2136 msgid "Entrap grenade"
2137 msgstr "Granata trappola"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2140 msgid "Veil grenade"
2141 msgstr "Granata velo"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2145 msgid "drop weapon / throw nade"
2146 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2150 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2151 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2159 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2163 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2164 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2167 msgid "Overkill MachineGun"
2168 msgstr "Overkill MachineGun"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2171 msgid "Overkill Nex"
2172 msgstr "Overkill Nex"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2175 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2176 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2179 msgid "Overkill Shotgun"
2180 msgstr "Overkill Shotgun"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2185 msgid "Invisibility"
2186 msgstr "Invisibilità"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2211 msgid "Spawn Shield"
2212 msgstr "Scudo di nascita"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2215 msgid "Superweapons"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2240 msgstr "Risvegliando"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2274 msgid "Flag carrier"
2275 msgstr "Portabandiera"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2278 msgid "Enemy carrier"
2279 msgstr "Portatore nemico"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2282 msgid "Dropped flag"
2283 msgstr "Bandiera lasciata"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2287 msgstr "Base bianca"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2299 msgstr "Base gialla"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2306 msgid "Return flag here"
2307 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2317 msgid "Control point"
2318 msgstr "Punto di controllo"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2322 msgstr "Chiave lasciata"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2342 msgid "Ball carrier"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2376 msgstr "Contrassegnato"
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2380 msgid "%s needing help!"
2381 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2383 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2384 msgid "^1Server notices:"
2385 msgstr "^1Note del server:"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2388 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2390 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2391 "durante la partita"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2395 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2401 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2402 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2404 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2405 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2409 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2415 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2421 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2423 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2424 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2430 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2433 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2434 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2437 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2438 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2441 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2442 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2445 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2447 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2450 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2451 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2455 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2458 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2462 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2464 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2470 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2473 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2479 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2481 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2485 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2486 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2489 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2490 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2494 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2499 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2504 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2509 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2515 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2521 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2522 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2525 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2526 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2529 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2531 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2534 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2535 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2538 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2539 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2542 msgid "^F2Match is restarting..."
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2547 msgid "^F4Countdown stopped!"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2577 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2609 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2615 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2621 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2625 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2645 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2647 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2657 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2663 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2665 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2670 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2672 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2686 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2691 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2693 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2699 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2701 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2713 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2718 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2720 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2730 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2740 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2745 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2750 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2755 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2765 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2770 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2775 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2780 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2785 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2790 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2795 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2800 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2805 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2810 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2811 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2815 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2820 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2825 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2830 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2835 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2840 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2841 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2846 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2848 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2853 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2855 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2856 "proprio napalm%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2860 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2865 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2870 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2872 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2876 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2877 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2881 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2882 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2886 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2891 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2896 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2901 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2906 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2911 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2916 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2921 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2926 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2931 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2946 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2951 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2956 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2961 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2966 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2968 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2972 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2977 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2979 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2983 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2988 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2995 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2999 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3004 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3011 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3017 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3023 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3029 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3033 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3038 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3043 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3044 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3048 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3053 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3054 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3059 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3064 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3068 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3069 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3073 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3074 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3078 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3079 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3084 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3085 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3089 msgid "^BGRound tied"
3090 msgstr "^BGRound pari"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3094 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3095 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3099 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3100 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3104 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3105 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3109 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3110 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3115 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3116 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3121 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3127 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3128 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3133 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3134 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3139 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3140 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3145 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3146 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3151 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3152 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3157 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3158 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3162 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3163 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3167 msgid "^BG%s^F3 connected"
3168 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3172 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3173 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3177 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3178 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3183 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3184 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3189 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3190 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3194 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3195 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3199 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3200 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3204 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3209 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3210 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3214 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3215 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3219 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3224 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3225 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3229 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3230 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3233 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3234 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3238 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3242 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3243 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3247 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3248 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3252 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3254 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3259 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3261 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3264 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3265 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3268 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3270 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3276 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3281 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3286 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3291 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3295 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3296 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3300 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3301 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3305 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3307 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3312 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3313 "spectators aren't allowed at the moment."
3315 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3316 "sono permessi al momento."
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3320 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3322 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3326 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3327 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3331 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3332 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3336 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3338 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3343 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3345 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3349 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3350 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3354 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3355 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3359 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3365 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3368 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3369 "ha un UID e sarà perduto."
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3374 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3377 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3382 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3383 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3388 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3391 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3395 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3396 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3401 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3402 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3404 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3405 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3410 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3413 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3414 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3417 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3418 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3426 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3432 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3434 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3439 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3440 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3442 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3443 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3448 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3450 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3455 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3467 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3471 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3481 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3486 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3491 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3513 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3517 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3519 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3526 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3530 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3535 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3537 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3551 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3556 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3563 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3570 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3574 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3584 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3591 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3597 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3604 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3620 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3621 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3625 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3630 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3637 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3641 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3646 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3651 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3658 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3663 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3665 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3670 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3672 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3676 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3682 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3685 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3691 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3693 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3699 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3707 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3709 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3724 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3730 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3732 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3733 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3744 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3753 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3754 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3763 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3773 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3778 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3783 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3785 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3789 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3799 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3803 msgid "^F4You are now alone!"
3804 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3807 msgid "^BGYou are attacking!"
3808 msgstr "^BGStai attaccando!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3811 msgid "^BGYou are defending!"
3812 msgstr "^BGStai difendendo!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3816 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3817 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3821 msgid "%s players are needed for this match."
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3829 msgid "^BGGame starts in"
3830 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3834 msgid "^BGRound %s starts in"
3835 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3838 msgid "^F4Round cannot start"
3839 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3842 msgid "^F2Don't camp!"
3843 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3847 "^BGYou are now free.\n"
3848 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3849 "^BGif you think you will succeed."
3851 "^BGOra sei libero.\n"
3852 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3853 "^BGse credi di potercela fare."
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3856 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3857 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3861 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3862 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3863 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3865 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3866 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3867 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3870 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3871 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3874 msgid "^BGYou captured the flag!"
3875 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3879 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3881 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3885 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3886 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3890 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3895 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3896 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3900 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3901 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3905 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3906 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3910 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3911 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3915 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3916 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3920 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3921 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3924 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3925 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3928 msgid "^BGYou got the flag!"
3929 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3933 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3934 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3938 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3968 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3973 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3975 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3980 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3982 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3983 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3992 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3994 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3998 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3999 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4002 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4003 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4006 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4007 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4010 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4012 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4016 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4017 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4023 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4028 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4035 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4040 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4041 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4045 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4050 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4055 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4060 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4065 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4066 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4070 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4071 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4075 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4076 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4081 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4084 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4085 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4090 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4091 "You are now on: %s"
4093 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4097 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4098 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4101 msgid "^K1Die camper!"
4102 msgstr "^K1Muori camper!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4105 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4106 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4109 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4110 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4114 msgid "^K1You were %s"
4115 msgstr "^K1Sei stato %s"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4118 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4119 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4122 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4123 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4126 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4127 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4130 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4131 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4134 msgid "^K1You fragged yourself!"
4135 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4138 msgid "^K1You need to be more careful!"
4139 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4142 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4143 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4146 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4147 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4150 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4151 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4154 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4155 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4158 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4159 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4162 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4163 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4166 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4167 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4170 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4171 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4174 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4175 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4178 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4179 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4182 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4183 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4186 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4187 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4190 msgid "^K1You need to preserve your health"
4191 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4194 msgid "^K1You became a shooting star!"
4195 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4198 msgid "^K1You melted away in slime!"
4199 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4202 msgid "^K1You committed suicide!"
4203 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4206 msgid "^K1You ended it all!"
4207 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4210 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4211 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4215 msgid "^BGYou are now on: %s"
4216 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4219 msgid "^K1You died in an accident!"
4220 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4223 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4224 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4227 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4228 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4231 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4232 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4235 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4236 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4239 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4240 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4243 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4244 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4247 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4248 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4251 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4252 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4255 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4256 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4259 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4260 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4263 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4264 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4267 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4268 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4271 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4272 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4275 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4276 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4279 msgid "^K1Watch your step!"
4280 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4284 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4285 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4289 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4290 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4294 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4295 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4299 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4300 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4305 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4307 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4308 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4313 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4315 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4316 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4320 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4321 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4325 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4326 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4329 msgid "^BGDoor unlocked!"
4330 msgstr "^BGPorta aperta!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4334 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4335 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4339 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4340 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4343 msgid "^K3You revived yourself"
4344 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4348 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4349 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4353 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4354 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4357 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4358 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4361 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4362 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4365 msgid "^K1You froze yourself"
4366 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4369 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4370 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4374 msgid "^K1A %s has arrived!"
4375 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4378 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4379 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4382 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4383 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4387 "^K1No spawnpoints available!\n"
4388 "Hope your team can fix it..."
4390 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4391 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4396 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4397 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4401 msgid "^BGYou picked up the ball"
4402 msgstr "^BGHai preso la palla"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4405 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4406 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4410 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4411 "Help the key carriers to meet!"
4413 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4414 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4418 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4419 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4421 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4422 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4429 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4430 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4433 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4434 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4437 msgid "^BGScanning frequency range..."
4438 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4441 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4442 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4445 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4446 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4450 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4451 "Use the same command again to spectate anyway."
4453 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4454 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4457 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4458 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4463 "^BGWaiting for players to join...\n"
4464 "Need active players for: %s"
4466 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4467 "Servono giocatori per: %s"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4471 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4472 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4475 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4476 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4479 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4480 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4483 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4484 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4487 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4488 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4492 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4493 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4498 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4499 "Next weapon: ^F1%s"
4501 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4502 "Prossima arma: ^F1%s"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4506 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4507 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4511 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4512 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4515 msgid "^BGYou captured a control point"
4516 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4520 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4521 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4524 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4525 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4528 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4529 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4533 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4534 "^F2Capture some control points to unshield it"
4536 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4537 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4540 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4541 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4545 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4546 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4548 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4553 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4554 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4558 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4559 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4563 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4564 "Keep fragging until we have a winner!"
4566 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4567 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4571 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4572 "Keep scoring until we have a winner!"
4574 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4575 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4579 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "Generators are now decaying.\n"
4582 "The more control points your team holds,\n"
4583 "the faster the enemy generator decays"
4585 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4587 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4588 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4589 "più in fretta il generatore nemico decade"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4594 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4597 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4598 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4601 msgid "^K1In^BG-portal created"
4602 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4605 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4606 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4609 msgid "^F1Portal creation failed"
4610 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4613 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4614 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4617 msgid "^F2Strength has worn off"
4618 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4621 msgid "^F2Shield surrounds you"
4622 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4625 msgid "^F2Shield has worn off"
4626 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4629 msgid "^F2You are on speed"
4630 msgstr "^F2Sei veloce"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4633 msgid "^F2Speed has worn off"
4634 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4637 msgid "^F2You are invisible"
4638 msgstr "^F2Sei invisibile"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4641 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4642 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4645 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4646 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4649 msgid "^BGSequence completed!"
4650 msgstr "^BGSequenza completata!"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4653 msgid "^BGThere are more to go..."
4654 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4658 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4659 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4662 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4663 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4666 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4667 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4670 msgid "^F2You now have a superweapon"
4671 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4674 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4675 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4678 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4679 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4682 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4683 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4686 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4690 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4691 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4694 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4695 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4698 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4699 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4704 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4709 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4714 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4718 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4720 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4723 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4724 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4729 msgstr " (vicino %s)"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4749 msgstr "abbandona bandiera"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4753 msgstr "lancia granata"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4757 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4762 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4766 msgid "TRIPLE FRAG! "
4767 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4771 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4776 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4785 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4790 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4799 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4804 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4813 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4818 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4823 msgstr "BERSERKER! "
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4827 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4832 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4837 msgstr "CARNEFICINA! "
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4841 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4846 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4850 msgid "ARMAGEDDON! "
4851 msgstr "ARMAGEDDON! "
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4855 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4856 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4860 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4861 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4867 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4870 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4883 msgid "%d score spree! "
4884 msgstr "serie di %d punti! "
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4888 msgid "%d frag spree! "
4889 msgstr "serie di %d frag! "
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4892 msgid "First blood! "
4893 msgstr "Prima uccisione! "
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4896 msgid "First score! "
4897 msgstr "Primo punto! "
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4900 msgid "First casualty! "
4901 msgstr "Primo incidente! "
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4904 msgid "First victim! "
4905 msgstr "Prima vittima! "
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4909 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4914 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4919 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4924 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4929 msgid ", ending their %d frag spree"
4930 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4934 msgid ", ending their %d score spree"
4935 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4939 msgid ", losing their %d frag spree"
4940 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4944 msgid ", losing their %d score spree"
4945 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5009 msgid "GENERATOR^Red"
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5013 msgid "GENERATOR^Blue"
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5017 msgid "GENERATOR^Yellow"
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5021 msgid "GENERATOR^Pink"
5024 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5026 msgid "%s under attack!"
5027 msgstr "%s sotto attacco!"
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5034 msgid "eWheel Turret"
5035 msgstr "Torretta eWheel"
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5043 msgstr "Cannone FLAC"
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5050 msgid "Fusion Reactor"
5051 msgstr "Reattore a Fusione"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5054 msgid "Hellion Missile Turret"
5055 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5062 msgid "Hunter-Killer Turret"
5063 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5066 msgid "Hunter-Killer"
5067 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5070 msgid "Machinegun Turret"
5071 msgstr "Torretta Machinegun"
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5079 msgstr "Torretta MLRS"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5086 msgid "Phaser Cannon"
5087 msgstr "Cannone Eliminatore"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5091 msgstr "Eliminatore"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5094 msgid "Plasma Cannon"
5095 msgstr "Cannone al Plasma"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5099 msgstr "Plasma duale"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5102 msgid "Dual Plasma Cannon"
5103 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5112 msgstr "Bobina di Tesla"
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5115 msgid "Walker Turret"
5116 msgstr "Torretta Walker"
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5122 #: qcsrc/common/util.qc:248
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5125 msgstr "Schivamento"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:249
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5132 #: qcsrc/common/util.qc:250
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5135 msgstr "Nuovi giocattoli"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:251
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5142 #: qcsrc/common/util.qc:252
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5144 msgid "Rocket Flying"
5145 msgstr "Volando coi razzi"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:253
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5149 msgid "Invincible Projectiles"
5150 msgstr "Proiettili invincibili"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:254
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5155 msgstr "Bassa gravità"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:255
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5162 #: qcsrc/common/util.qc:256
5166 #: qcsrc/common/util.qc:257
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5169 msgstr "A mezz'aria"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:258
5172 msgid "Melee only Arena"
5173 msgstr "Arena solo melee"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:260
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5180 #: qcsrc/common/util.qc:261
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5182 msgid "Weapons stay"
5183 msgstr "Armi rimangono"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:262
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5188 msgstr "Perdita di sangue"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:264
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5195 #: qcsrc/common/util.qc:265
5199 #: qcsrc/common/util.qc:266
5201 msgstr "Niente powerup"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:267
5207 #: qcsrc/common/util.qc:268
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5209 msgid "Touch explode"
5210 msgstr "Tocco esplode"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:269
5213 msgid "Wall jumping"
5214 msgstr "Salto sui muri"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:270
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5218 msgid "No start weapons"
5219 msgstr "Senza armi all'inizio"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:271
5225 #: qcsrc/common/util.qc:272
5226 msgid "Offhand blaster"
5227 msgstr "Blaster immediato"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5242 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5243 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5246 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5247 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5278 msgstr "FRECCIAGIU'"
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5283 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5288 msgstr "FRECCIADESTRA"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5350 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5358 msgstr "APOS.RETROV."
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5370 msgstr "BARRARETROV."
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5445 msgstr "ROTELLAGIU'"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5484 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5489 msgstr "CROCE_DESTRA"
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5504 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5509 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5513 msgid "LEFT_SHOULDER"
5514 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5518 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5519 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5523 msgid "LEFT_TRIGGER"
5524 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5528 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5529 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5533 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5534 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5538 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5539 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5543 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5544 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5548 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5549 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5553 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5554 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5558 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5559 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5563 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5564 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5568 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5569 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5602 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5608 msgid "No right gunner!"
5609 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5612 msgid "No left gunner!"
5613 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5624 msgid "Racer cannon"
5625 msgstr "Cannone di Racer"
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5632 msgid "Raptor cannon"
5633 msgstr "Cannone di Raptor"
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5637 msgstr "Bomba di Raptor"
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5640 msgid "Raptor flare"
5641 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5676 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5677 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5681 msgid "Grappling Hook"
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5697 msgid "Port-O-Launch"
5698 msgstr "Port-O-Launch"
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5705 msgid "T.A.G. Seeker"
5706 msgstr "T.A.G. Seeker"
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5719 msgstr "@!#%'n Tuba"
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5731 msgid "CI_DEC^%s years"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5736 msgid "CI_ZER^%d years"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5741 msgid "CI_FIR^%d year"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5746 msgid "CI_SEC^%d years"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5751 msgid "CI_THI^%d years"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5756 msgid "CI_MUL^%d years"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5761 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5762 msgstr "%s settimane"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5766 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5767 msgstr "%d settimane"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5771 msgid "CI_FIR^%d week"
5772 msgstr "%d settimana"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5776 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5777 msgstr "%d settimane"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5781 msgid "CI_THI^%d weeks"
5782 msgstr "%d settimane"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5786 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5787 msgstr "%d settimane"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5791 msgid "CI_DEC^%s days"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5796 msgid "CI_ZER^%d days"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5801 msgid "CI_FIR^%d day"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5806 msgid "CI_SEC^%d days"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5811 msgid "CI_THI^%d days"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5816 msgid "CI_MUL^%d days"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5821 msgid "CI_DEC^%s hours"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5826 msgid "CI_ZER^%d hours"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5831 msgid "CI_FIR^%d hour"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5836 msgid "CI_SEC^%d hours"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5841 msgid "CI_THI^%d hours"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5846 msgid "CI_MUL^%d hours"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5851 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5856 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5861 msgid "CI_FIR^%d minute"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5866 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5871 msgid "CI_THI^%d minutes"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5876 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5881 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5886 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5891 msgid "CI_FIR^%d second"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5896 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5901 msgid "CI_THI^%d seconds"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5906 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5929 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5930 msgid "No description"
5931 msgstr "Nessuna descrizione"
5933 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5936 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5937 "please file an issue."
5939 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5940 "un errore, riporta il problema."
5942 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5944 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5945 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5947 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5949 msgid "%02d:%02d:%02d"
5950 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5952 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5957 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5962 msgstr "Personalizzato"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5966 msgstr "Squadra principale"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5969 msgid "Extended Team"
5970 msgstr "Squadra estesa"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5978 msgstr "Statistiche"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5993 msgid "Level Design"
5994 msgstr "Costruzione livelli"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5997 msgid "Music / Sound FX"
5998 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6002 msgstr "Codice gioco"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6005 msgid "Marketing / PR"
6006 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6010 msgstr "Questioni legali"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6014 msgstr "Motore del gioco"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6017 msgid "Engine Additions"
6018 msgstr "Aggiunte al motore"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6022 msgstr "Compilatore"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6025 msgid "Other Active Contributors"
6026 msgstr "Altri attivi contributori"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6045 msgid "Chinese (China)"
6046 msgstr "Cinese (Cina)"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6049 msgid "Chinese (Taiwan)"
6050 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6065 msgid "English (Australia)"
6066 msgstr "Inglese (Australia)"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6117 msgid "Portuguese (Brazil)"
6118 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6129 msgid "Scottish Gaelic"
6130 msgstr "Gaelico scozzese"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6153 msgid "Past Contributors"
6154 msgstr "Passati contributori"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6157 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6158 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6161 msgid "will not be saved"
6162 msgstr "non sarà salvato"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6165 msgid "will be saved to config.cfg"
6166 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6173 msgid "engine setting"
6174 msgstr "impostazioni motore"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6178 msgstr "sola lettura"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6194 msgid "The Xonotic credits"
6195 msgstr "I crediti di Xonotic"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6199 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6200 "player name to get started. You can change these options later through the "
6203 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6204 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6214 msgid "Name under which you will appear in the game"
6215 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6218 msgid "Text language:"
6219 msgstr "Lingua di testo:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6222 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6224 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6233 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6236 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6239 msgid "Save settings"
6240 msgstr "Salva impostazioni"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6258 msgid "Restart level"
6259 msgstr "Riavvia livello"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6263 msgstr "Menu principale"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6278 msgstr "Impostazioni"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6287 msgstr "Menu veloce"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6296 msgstr "Menu del gioco"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6299 msgid "Ammunition display:"
6300 msgstr "Mostra munizioni:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6303 msgid "Show only current ammo type"
6304 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6308 msgid "Noncurrent alpha:"
6309 msgstr "Alfa non corrente:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6313 msgid "Noncurrent scale:"
6314 msgstr "Scala non corrente:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6319 msgstr "Allinea icone:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6347 msgstr "Pannello munizioni"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6350 msgid "Message duration:"
6351 msgstr "Durata messaggi:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6355 msgstr "Durata dissolvenza:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6358 msgid "Flip messages order"
6359 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6363 msgid "Text alignment:"
6364 msgstr "Allineamento testo:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6374 msgstr "Scala testo:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6377 msgid "Bold font scale:"
6378 msgstr "Scala testo grassetto:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6381 msgid "Centerprint Panel"
6382 msgstr "Pannello Centerprint"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6385 msgid "Chat entries:"
6386 msgstr "N° righe della chat:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6390 msgstr "Dimensioni chat:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6393 msgid "Chat lifetime:"
6394 msgstr "Durata chat:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6397 msgid "Chat beep sound"
6398 msgstr "Suono per messaggio chat"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6402 msgstr "Pannello Chat"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6405 msgid "Engine info:"
6406 msgstr "Info motore:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6409 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6410 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6413 msgid "Engine Info Panel"
6414 msgstr "Pannello info motore"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6417 msgid "Combine health and armor"
6418 msgstr "Combina vita e armatura"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6423 msgid "Enable status bar"
6424 msgstr "Abilita barra di stato"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6428 msgid "Status bar alignment:"
6429 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6447 msgid "Icon alignment:"
6448 msgstr "Allineamento icone:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6451 msgid "Flip health and armor positions"
6452 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6455 msgid "Health/Armor Panel"
6456 msgstr "Pannello vita/armatura"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6459 msgid "Info messages:"
6460 msgstr "Informazioni:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6464 msgstr "Inverti allineamento"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6467 msgid "Info Messages Panel"
6468 msgstr "Pannello delle informazioni"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6487 msgid "Enable spectating"
6488 msgstr "Abilita da spettatore"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6491 msgid "Enable even playing in warmup"
6492 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6499 msgid "Text/icon ratio:"
6500 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6503 msgid "Hide spawned items"
6504 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6507 msgid "Hide big armor and health"
6508 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6511 msgid "Dynamic size"
6512 msgstr "Grandezza dinamica"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6515 msgid "Items Time Panel"
6516 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6519 msgid "Mod Icons Panel"
6520 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6523 msgid "Notifications:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6527 msgid "Also print notifications to the console"
6528 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6531 msgid "Flip notify order"
6532 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6535 msgid "Entry lifetime:"
6536 msgstr "Durata notifica:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6539 msgid "Entry fadetime:"
6540 msgstr "Durata dissolvenza:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6543 msgid "Notification Panel"
6544 msgstr "Pannello di notifica"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6555 msgid "Enable even observing"
6556 msgstr "Abilita anche osservando"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6560 msgid "Enable only in Race/CTS"
6561 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6565 msgstr "Barra di stato"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6570 msgstr "Allinea a sinistra"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6575 msgstr "Allinea a destra"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6578 msgid "Inward align"
6579 msgstr "Allinea all'interno"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6582 msgid "Outward align"
6583 msgstr "Allinea all'esterno"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6586 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6587 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6594 msgid "Include vertical speed"
6595 msgstr "Includi velocità verticale"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6599 msgstr "Unità di velocità:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6607 msgstr "Velocità massima"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6610 msgid "Acceleration:"
6611 msgstr "Accelerazione:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6614 msgid "Include vertical acceleration"
6615 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6618 msgid "Physics Panel"
6619 msgstr "Pannello Fisica"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6622 msgid "Powerups Panel"
6623 msgstr "Pannello dei Powerup"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6627 msgid "Always enable"
6628 msgstr "Abilita sempre"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6631 msgid "Forced aspect:"
6632 msgstr "Forza aspetto:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6635 msgid "Pressed Keys Panel"
6636 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6639 msgid "Quick Menu Panel"
6640 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6643 msgid "Race Timer Panel"
6644 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6647 msgid "Enable in team games"
6648 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6697 msgstr "Modalità zoom:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6705 msgstr "Non ingrandito"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6708 msgid "Always zoomed"
6709 msgstr "Sempre ingrandito"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6712 msgid "Never zoomed"
6713 msgstr "Mai ingrandito"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6717 msgstr "Pannello Radar"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6725 msgstr "Classifica:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6742 msgstr "Pannello punteggio"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6745 msgid "StrafeHUD mode:"
6746 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6749 msgid "View angle centered"
6750 msgstr "Basato su angolo visuale"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6753 msgid "Velocity angle centered"
6754 msgstr "Basato su angolo velocità"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6757 msgid "StrafeHUD style:"
6758 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6762 msgstr "nessuno stile"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6765 msgid "progress bar"
6766 msgstr "barra di progresso"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6781 msgid "Center panel"
6782 msgstr "Centra pannello"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6785 msgid "Reset colors"
6786 msgstr "Reimposta colori"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6790 msgstr "Barra di strafe:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6793 msgid "Angle indicator:"
6794 msgstr "Indicatore angolo:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6812 msgid "Switch indicators:"
6813 msgstr "Indicatori di cambio:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6816 msgid "Direction caps:"
6817 msgstr "Limiti direzione:"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6828 msgid "StrafeHUD Panel"
6829 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6836 msgid "Show elapsed time"
6837 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6840 msgid "Secondary timer:"
6841 msgstr "Timer secondario:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6849 msgstr "Pannello tempo"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6852 msgid "Alpha after voting:"
6853 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6857 msgstr "Pannello di voto"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6860 msgid "Fade out after:"
6861 msgstr "Dissolvi dopo:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6876 msgid "Fade effect:"
6877 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6896 msgid "Weapon icons:"
6897 msgstr "Icone armi:"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6900 msgid "Show only owned weapons"
6901 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6904 msgid "Show weapon ID as:"
6905 msgstr "Mostra ID arma come:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6920 msgid "Weapon ID scale:"
6921 msgstr "Scala ID Arma:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6924 msgid "Show Accuracy"
6925 msgstr "Mostra precisione"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6929 msgstr "Mostra munizioni"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6932 msgid "Ammo bar alpha:"
6933 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6936 msgid "Ammo bar color:"
6937 msgstr "Colore barra munizioni:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6940 msgid "Weapons Panel"
6941 msgstr "Pannello armi"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6945 msgstr "Skin dell'HUD"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6966 msgstr "Imposta skin"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6969 msgid "Save current skin"
6970 msgstr "Salva la skin corrente"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6973 msgid "Panel background defaults:"
6974 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6983 msgid "Border size:"
6984 msgstr "Dimensioni bordo:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6989 msgstr "Colore squadra:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6993 msgid "Test team color in configure mode"
6994 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6999 msgstr "Riempimento:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7003 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7006 msgid "DOCK^Disabled"
7007 msgstr "Disabilitato"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7022 msgid "Grid settings:"
7023 msgstr "Impostazioni griglia:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7026 msgid "Snap panels to grid"
7027 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7031 msgstr "Dimensioni griglia:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7043 msgstr "Esci dal setup"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7046 msgid "Panel HUD Setup"
7047 msgstr "Setup del Panel HUD"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7063 msgid "Move target:"
7064 msgstr "Muovi obiettivo:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7076 msgstr "Punto di nascita"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7089 msgstr "Imposta skin:"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7092 msgid "Monster Tools"
7093 msgstr "Attrezzi Mostro"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7096 msgid "Find servers to play on"
7097 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7100 msgid "Host your own game"
7101 msgstr "Ospita la tua partita"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7109 msgstr "Multiplayer"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7113 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7116 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7117 "impostazioni del giocatore"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7125 msgstr "Predefinito"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7134 msgstr "Tipo di gioco"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7138 msgstr "Limite di tempo:"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7141 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7142 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7150 msgid "TIMLIM^Default"
7151 msgstr "Predefinito"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7159 msgid "TIMLIM^Infinite"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7179 msgid "Player slots:"
7180 msgstr "Posti per giocatori:"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7184 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7187 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7191 msgid "Number of bots:"
7192 msgstr "Numero di bot:"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7195 msgid "Amount of bots on your server"
7196 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7200 msgstr "Abilità bot:"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7203 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7204 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7208 msgstr "\"Come un bot\""
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7212 msgstr "Principiante"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7215 msgid "You will win"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7220 msgstr "Puoi vincere"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7223 msgid "You might win"
7224 msgstr "Potresti vincere"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7248 msgstr "\"Come un Dio\""
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7252 msgstr "Mutatori..."
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7255 msgid "Mutators and weapon arenas"
7256 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7260 msgstr "Lista mappe"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7264 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7265 "Delete to clear; Enter when done."
7267 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7268 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7272 msgstr "Aggiungi mostrate"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7275 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7276 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7279 msgid "Remove shown"
7280 msgstr "Rimuovi mostrate"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7283 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7284 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7288 msgstr "Aggiungi tutte"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7291 msgid "Add every available map to your selection"
7292 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7296 msgstr "Rimuovi tutte"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7299 msgid "Remove all the maps from your selection"
7300 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7303 msgid "Start multiplayer!"
7304 msgstr "Avvia multiplayer!"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7316 msgstr "Tipi di gioco:"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7328 msgid "Map Information"
7329 msgstr "Informazioni mappa"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7336 msgid "Gameplay mutators:"
7337 msgstr "Mutatori di gioco:"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7341 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7342 "directional key to dodge"
7344 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7345 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7348 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7349 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7352 msgid "All players are almost invisible"
7353 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7357 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7360 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7361 "sulle mappe che lo supportano"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7364 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7365 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7368 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7369 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7373 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7376 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7377 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7380 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7382 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7385 msgid "Weapon & item mutators:"
7386 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7389 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7390 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7394 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7397 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7398 "'jetpack' per usarlo"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7402 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7403 "with the Electro primary fire"
7405 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7406 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7410 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7411 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7413 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7414 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7418 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7419 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7420 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7422 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7423 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7424 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7425 "anche mentre ci si muove velocemente"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7428 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7430 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7433 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7434 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7437 msgid "Regular (no arena)"
7438 msgstr "Regolare (no arena)"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7442 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7443 "without weapon pickups"
7445 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7446 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7449 msgid "Weapon arenas:"
7450 msgstr "Arene di armi:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7453 msgid "Custom weapons"
7454 msgstr "Armi personalizzate"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7457 msgid "Most weapons"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7462 msgstr "Tutte le armi"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7465 msgid "Special arenas:"
7466 msgstr "Arene speciali:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7470 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7471 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7472 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7473 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7475 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7476 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7477 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7478 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7483 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7484 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7485 "switch to another weapon."
7487 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7488 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7489 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7492 msgid "with blaster"
7493 msgstr "con blaster"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7496 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7497 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7504 msgid "SRVS^Categories"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7512 msgid "Show empty servers"
7513 msgstr "Mostra server vuoti"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7520 msgid "Show full servers that have no slots available"
7521 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7528 msgid "Show high latency servers"
7529 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7532 msgid "Reload the server list"
7533 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7541 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7543 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7544 "spostamento di posizione dei server"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7556 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7558 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7562 msgid "No Terms of Service specified"
7563 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7568 msgstr "Predefinito"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7573 msgstr "%d modificate"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7580 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7581 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7584 msgid "N/A (auth library missing)"
7585 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7588 msgid "Not supported (can't connect)"
7589 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7592 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7593 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7596 msgid "Supported (will encrypt)"
7597 msgstr "Supportato (criptato)"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7600 msgid "Supported (won't encrypt)"
7601 msgstr "Supportato (non criptato)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7604 msgid "Requested (will encrypt)"
7605 msgstr "Richiesto (criptato)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7608 msgid "Requested (won't encrypt)"
7609 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7612 msgid "Required (can't connect)"
7613 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7616 msgid "Required (will encrypt)"
7617 msgstr "Richiesto (criptato)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7620 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7621 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7625 msgid "custom stats server"
7626 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7630 msgid "stats disabled"
7631 msgstr "statistiche disabilitate"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7635 msgid "stats enabled"
7636 msgstr "statistiche abilitate"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7645 msgid "Terms of Service"
7646 msgstr "Termini di servizio"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7650 msgstr "Informazioni server:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7654 msgstr "Nome dell'host:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7666 msgstr "Impostazioni:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7679 msgstr "Posti liberi:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7683 msgstr "Crittografia:"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7695 msgstr "Statistiche:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7698 msgid "Server Information"
7699 msgstr "Informazioni del server"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7707 msgstr "Screenshots"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7710 msgid "Music Player"
7711 msgstr "Lettore musicale"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7714 msgid "Auto record demos"
7715 msgstr "Auto registra demo"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7722 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7723 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7730 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7732 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7736 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7737 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7742 msgstr "Disconnetti"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7745 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7747 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7754 msgid "MUSICPL^Add all"
7755 msgstr "Aggiungi tutte"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7758 msgid "Set as menu track"
7759 msgstr "Imposta come traccia menu"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7762 msgid "Reset default menu track"
7763 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7767 msgstr "Lista esecuzione:"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7770 msgid "Random order"
7771 msgstr "Ordine casuale"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7774 msgid "MUSICPL^Stop"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7778 msgid "MUSICPL^Play"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7782 msgid "MUSICPL^Pause"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7786 msgid "MUSICPL^Prev"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7790 msgid "MUSICPL^Next"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7794 msgid "MUSICPL^Remove"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7798 msgid "MUSICPL^Remove all"
7799 msgstr "Rimuovi tutte"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7802 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7803 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7806 msgid "Open in the viewer"
7807 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7823 msgstr "Presentazione"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7831 msgid "Apply immediately"
7832 msgstr "Applica immediatamente"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7843 msgid "Glowing color"
7844 msgstr "Colore glow"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7847 msgid "Detail color"
7848 msgstr "Colore dettaglio"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7852 msgstr "Statistiche"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7855 msgid "Allow player statistics to track your client"
7856 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7859 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7860 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7863 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7864 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7867 msgid "Select language..."
7868 msgstr "Scegli lingua..."
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7871 msgid "Are you sure you want to quit?"
7872 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7875 msgid "Quit the game"
7876 msgstr "Esci dal gioco"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7899 msgid "Set * as child"
7900 msgstr "Imposta * come figlio"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7907 msgid "Detach from *"
7908 msgstr "Stacca da *"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7911 msgid "Visual object properties for *:"
7912 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7916 msgstr "Imposta opacità:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7919 msgid "Set color main:"
7920 msgstr "Imposta colore princ.:"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7923 msgid "Set color glow:"
7924 msgstr "Imposta colore glow:"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7928 msgstr "Imposta frame:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7931 msgid "Physical object properties for *:"
7932 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7935 msgid "Set material:"
7936 msgstr "Imposta materiale:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7939 msgid "Set solidity:"
7940 msgstr "Imposta solidità:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7951 msgid "Set physics:"
7952 msgstr "Imposta fisica:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7968 msgstr "Imposta scala:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7972 msgstr "Imposta forza:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7979 msgid "* object info"
7980 msgstr "Info oggetto *"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7984 msgstr "Info mesh *"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7987 msgid "* attachment info"
7988 msgstr "Info allegato *"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7992 msgstr "Mostra aiuto"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7995 msgid "* is the object you are facing"
7996 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7999 msgid "Sandbox Tools"
8000 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8028 msgid "Change the game settings"
8029 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8040 msgid "VOL^Ambient:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8072 msgid "New style sound attenuation"
8073 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8076 msgid "Mute sounds when not active"
8077 msgstr "Muto quando non attivo"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8084 msgid "Sound output frequency"
8085 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8124 msgid "Number of channels for the sound output"
8125 msgstr "Numero di canali in uscita"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8160 msgid "Swap stereo output channels"
8161 msgstr "Scambia canali stereo"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8164 msgid "Swap left/right channels"
8165 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8168 msgid "Headphone friendly mode"
8169 msgstr "Modalità cuffie"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8173 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8174 "stereo separation a bit for headphones)"
8176 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8177 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8180 msgid "Hit indication sound"
8181 msgstr "Suono per colpo a segno"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8184 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8185 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8192 msgid "Decrease pitch with more damage"
8193 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8197 msgstr "Decrescente"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8200 msgid "Increase pitch with more damage"
8201 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8208 msgid "Chat message sound"
8209 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8213 msgstr "Suoni del menu"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8216 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8217 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8220 msgid "Focus sounds"
8221 msgstr "Suono focus"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8224 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8225 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8228 msgid "Time announcer:"
8229 msgstr "Annunciatore tempo:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8232 msgid "WRN^Disabled"
8233 msgstr "Disabilitato"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8244 msgid "Automatic taunts:"
8245 msgstr "Insulti automatici:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8248 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8249 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8266 msgid "Debug info about sounds"
8267 msgstr "Info di debug sui suoni"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8270 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8271 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8274 msgid "Reset key bindings"
8275 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8278 msgid "Quality preset:"
8279 msgstr "Preset qualità:"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8306 msgid "PRE^Ultimate"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8310 msgid "Geometry detail:"
8311 msgstr "Dettaglio geometria:"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8314 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8315 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8342 msgid "Player detail:"
8343 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8366 msgid "Texture resolution:"
8367 msgstr "Risoluzione texture:"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8378 msgid "RES^Very low"
8379 msgstr "Molto bassa"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8400 msgid "Avoid lossy texture compression"
8401 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8404 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8405 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8409 msgstr "Mostra cielo"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8412 msgid "Show surfaces"
8413 msgstr "Mostra superfici"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8417 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8418 "performance boost, but looks very ugly."
8420 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8421 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8424 msgid "Use lightmaps"
8425 msgstr "Usa mappe di luce"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8429 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8432 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8433 "vista, però sfruttano più memoria video"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8436 msgid "Deluxe mapping"
8437 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8440 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8441 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8448 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8449 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8452 msgid "Offset mapping"
8453 msgstr "Mappaggio in offset"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8457 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8458 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8460 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8461 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8464 msgid "Relief mapping"
8465 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8469 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8471 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8475 msgid "Reflections:"
8476 msgstr "Riflessioni:"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8480 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8481 "with reflecting surfaces"
8483 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8484 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8487 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8488 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8507 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8508 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8511 msgid "Decals on models"
8512 msgstr "Decal sui modelli"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8520 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8521 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8528 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8529 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8532 msgid "Damage effects:"
8533 msgstr "Effetti danno:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8536 msgid "DMGFX^Disabled"
8537 msgstr "Disabilitato"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8541 msgstr "Schelettrici"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8548 msgid "Realtime dynamic lights"
8549 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8553 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8555 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8563 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8564 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8567 msgid "Realtime world lights"
8568 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8572 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8575 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8576 "sulla performance."
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8579 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8580 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8583 msgid "Use normal maps"
8584 msgstr "Usa mappe normali"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8588 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8589 "light with a bumpy surface"
8591 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8592 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8595 msgid "Soft shadows"
8596 msgstr "Ombre morbide"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8599 msgid "Corona brightness:"
8600 msgstr "Luminosità corone:"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8603 msgid "Flare effects around certain lights"
8604 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8607 msgid "Fade coronas according to visibility"
8608 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8611 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8612 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8620 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8621 "pixels. Has a big impact on performance."
8623 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8624 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8627 msgid "Extra postprocessing effects"
8628 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8632 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8635 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8636 "sott'acqua o usando un powerup"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8639 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8640 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8643 msgid "Motion blur:"
8644 msgstr "Sfocatura movimento:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8651 msgid "Spawnpoint effects"
8652 msgstr "Effetti punto di nascita"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8655 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8657 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8666 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8667 "gives for better performance"
8669 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8670 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8673 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8674 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8677 msgid "No crosshair"
8678 msgstr "Niente mirino"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8683 msgstr "Per singola arma"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8687 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8690 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8701 msgstr "In base alla vita"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8704 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8705 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8708 msgid "Enable center crosshair dot"
8709 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8712 msgid "Use normal crosshair color"
8713 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8716 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8717 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8720 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8721 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8724 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8725 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8728 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8729 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8732 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8733 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8736 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8737 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8740 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8741 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8752 msgid "Fading speed:"
8753 msgstr "Velocità dissolv.:"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8756 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8757 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8760 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8761 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8764 msgid "Show team sizes:"
8765 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8769 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8770 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8772 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8773 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8774 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8781 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8782 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8785 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8786 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8789 msgid "Control transparency of the waypoints"
8790 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8795 msgstr "Grandezza testo:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8798 msgid "Edge offset:"
8799 msgstr "Distanza dai bordi:"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8802 msgid "Fade when near the crosshair"
8803 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8806 msgid "Display names instead of icons"
8807 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8815 msgstr "Sovraposiz.:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8823 msgstr "Durata dissolvenza:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8826 msgid "Player Names"
8827 msgstr "Nomi Giocatori"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8830 msgid "Show names above players"
8831 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8834 msgid "Max distance:"
8835 msgstr "Massima distanza:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8839 msgstr "Scolorisci:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8847 msgid "Only when near crosshair"
8848 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8851 msgid "Display health and armor"
8852 msgstr "Mostra vita e armatura"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8855 msgid "Damage overlay:"
8856 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8860 msgstr "HUD dynamico"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8863 msgid "HUD moves around following player's movement"
8864 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8867 msgid "Shake the HUD when hurt"
8868 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8872 msgid "Enter HUD editor"
8873 msgstr "Apri HUD editor"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8880 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8881 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8884 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8885 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8888 msgid "Frag Information"
8889 msgstr "Informazioni su frag"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8892 msgid "Display information about killing sprees"
8893 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8896 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8897 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8900 msgid "Show spree information in centerprints"
8901 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8904 msgid "Show spree information in death messages"
8905 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8908 msgid "Sprees in info messages:"
8909 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8912 msgid "SPREES^Disabled"
8913 msgstr "Disabilitati"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8928 msgid "Print on a seperate line"
8929 msgstr "Stampa in una riga separata"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8932 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8933 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8936 msgid "Add frag location to death messages when available"
8937 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8940 msgid "Gamemode Settings"
8941 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8944 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8945 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8948 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8949 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8958 msgid "Display console messages in the top left corner"
8959 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8962 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8963 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8966 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8967 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8970 msgid "Powerup notifications"
8971 msgstr "Notifiche powerup"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8974 msgid "Weapon centerprint notifications"
8975 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8978 msgid "Weapon info message notifications"
8979 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8983 msgstr "Annunciatori"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8986 msgid "Respawn countdown sounds"
8987 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8990 msgid "Killstreak sounds"
8991 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8994 msgid "Achievement sounds"
8995 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9006 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9007 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9010 msgid "Unavailable alpha:"
9011 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9014 msgid "Unavailable color:"
9015 msgstr "Colore Non disponibile:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9018 msgid "GHOITEMS^Black"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9022 msgid "GHOITEMS^Dark"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9026 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9030 msgid "GHOITEMS^Normal"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9034 msgid "GHOITEMS^Blue"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9043 msgid "Force player models to mine"
9044 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9047 msgid "Force player colors to mine"
9048 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9052 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9055 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9056 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9059 msgid "Except in team games"
9060 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9063 msgid "Only in Duel"
9064 msgstr "Solo in Duello"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9067 msgid "Only in team games"
9068 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9071 msgid "In team games and Duel"
9072 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9075 msgid "Body fading:"
9076 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9103 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9104 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9107 msgid "1st person perspective"
9108 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9111 msgid "Slide to third person upon death"
9112 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9115 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9116 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9119 msgid "Smooth the view while crouching"
9120 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9123 msgid "View waving while idle"
9124 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9127 msgid "View bobbing while walking around"
9128 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9131 msgid "3rd person perspective"
9132 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9135 msgid "Back distance"
9136 msgstr "Distanza indietro"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9140 msgstr "Distanza in su"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9143 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9144 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9147 msgid "Field of view:"
9148 msgstr "Campo visuale:"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9151 msgid "Field of vision in degrees"
9152 msgstr "Campo visuale in gradi"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9155 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9156 msgstr "Fattore zoom:"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9159 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9161 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9164 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9165 msgstr "Velocità zoom:"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9168 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9170 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9174 msgid "ZOOM^Instant"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9178 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9179 msgstr "Sensibilità zoom:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9183 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9184 "sensitivity change)"
9186 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9187 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9190 msgid "Velocity zoom"
9191 msgstr "Zoom di velocità"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9194 msgid "Forward movement only"
9195 msgstr "Solo movimento in avanti"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9198 msgid "VZOOM^Factor"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9202 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9203 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9206 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9207 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9210 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9211 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9219 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9220 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9231 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9232 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9236 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9238 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9241 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9242 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9245 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9246 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9250 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9253 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9257 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9258 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9261 msgid "Draw 1st person weapon model"
9262 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9265 msgid "Draw the weapon model"
9266 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9271 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9272 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9275 msgid "Weapon model opacity:"
9276 msgstr "Opacità modello arma:"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9279 msgid "Gun model swaying"
9280 msgstr "Oscillazione arma"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9283 msgid "Gun model bobbing"
9284 msgstr "Ondeggiamento arma"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9292 msgid "Key Bindings"
9293 msgstr "Associazioni tasti"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9296 msgid "Change key..."
9297 msgstr "Cambia tasto..."
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9301 msgstr "Modifica..."
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9309 msgstr "Reimposta tutte"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9316 msgid "Sensitivity:"
9317 msgstr "Sensibilità:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9320 msgid "Mouse speed multiplier"
9321 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9324 msgid "Smooth aiming"
9325 msgstr "Ammorbidisci mira"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9328 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9330 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9331 "leggermente più lenta"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9334 msgid "Invert aiming"
9335 msgstr "Inverti mira"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9338 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9339 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9342 msgid "Use system mouse positioning"
9343 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9346 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9347 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9352 msgid "Disable system mouse acceleration"
9353 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9356 msgid "Make use of DGA mouse input"
9357 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9360 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9361 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9364 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9365 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9368 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9369 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9372 msgid "Jetpack on jump:"
9373 msgstr "Jetpack quando salti:"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9376 msgid "JPJUMP^Disabled"
9377 msgstr "Disabilitato"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9390 msgid "Use joystick input"
9391 msgstr "Usa joystick"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9394 msgid "Command when pressed:"
9395 msgstr "Comando quando premuto:"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9398 msgid "Command when released:"
9399 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9406 msgid "User defined key bind"
9407 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9429 msgid "Show netgraph"
9430 msgstr "Mostra grafico di rete"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9433 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9435 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9438 msgid "Packet loss compensation"
9439 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9442 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9443 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9446 msgid "Movement prediction error compensation"
9447 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9450 msgid "Use encryption (AES) when available"
9451 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9455 msgid "Bandwidth limit:"
9456 msgstr "Limite banda:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9459 msgid "Specify your network speed"
9460 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9468 msgstr "ADSL veloce"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9472 msgstr "Banda larga"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9475 msgid "Local latency:"
9476 msgstr "Latenza locale:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9479 msgid "HTTP downloads"
9480 msgstr "Download HTTP:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9483 msgid "Simultaneous:"
9484 msgstr "Simultanei:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9487 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9488 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9495 msgid "Show frames per second"
9496 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9499 msgid "Show your rendered frames per second"
9500 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9507 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9515 msgid "TRGT^Disabled"
9516 msgstr "Disabilitato"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9520 msgstr "Limite se inattivo:"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9523 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9527 msgid "Menu tooltips:"
9528 msgstr "Tooltip del menu:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9532 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9533 "command bound to the menu item)"
9535 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9536 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9539 msgid "TLTIP^Disabled"
9540 msgstr "Disabilitati"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9543 msgid "TLTIP^Standard"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9547 msgid "TLTIP^Advanced"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9551 msgid "Show current date and time"
9552 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9555 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9556 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9559 msgid "Enable developer mode"
9560 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9563 msgid "Advanced settings..."
9564 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9567 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9569 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9574 msgid "Factory reset"
9575 msgstr "Reimposta valori base"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9578 msgid "Cvar filter:"
9579 msgstr "Filtro cvar:"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9582 msgid "Modified cvars only"
9583 msgstr "Solo cvar modificate"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9587 msgstr "Impostazioni:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9598 msgid "Description:"
9599 msgstr "Descrizione:"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9602 msgid "Advanced settings"
9603 msgstr "Impostazioni avanzate"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9606 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9607 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9610 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9611 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9618 msgid "Text Language"
9619 msgstr "Lingua del testo"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9622 msgid "Set language"
9623 msgstr "Imposta lingua"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9626 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9627 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9630 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9632 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9636 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9638 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9641 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9643 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9646 msgid "Disconnect now"
9647 msgstr "Disconnetti ora"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9650 msgid "Switch language"
9651 msgstr "Cambia lingua"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9659 msgstr "Risoluzione:"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9662 msgid "Font/UI size:"
9663 msgstr "Grand. carattere:"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9666 msgid "SZ^Unreadable"
9667 msgstr "Illeggibile"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9675 msgstr "Molto piccolo"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9702 msgid "Color depth:"
9703 msgstr "Profondità colore:"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9706 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9707 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9719 msgstr "Schermo intero"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9722 msgid "Vertical Synchronization"
9723 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9727 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9728 "screen refresh rate"
9730 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9731 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9734 msgid "High-quality frame buffer"
9735 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9738 msgid "Antialiasing:"
9739 msgstr "Antialiasing:"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9743 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9744 "might decrease performance by quite a lot"
9746 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9747 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9751 msgstr "Disabilitato"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9764 msgid "Resolution scaling:"
9765 msgstr "Scala risoluzione:"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9769 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9772 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9773 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9777 msgstr "Anisotropia:"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9780 msgid "Anisotropic filtering quality"
9781 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9784 msgid "ANISO^Disabled"
9785 msgstr "Disabilitata"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9796 msgid "Depth first:"
9797 msgstr "Profondità prima:"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9801 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9802 "normal rendering starts"
9804 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9805 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9809 msgstr "Disabilitato"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9821 msgstr "Luminosità:"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9824 msgid "Brightness of black"
9825 msgstr "Luminosità del nero"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9832 msgid "Brightness of white"
9833 msgstr "Luminosità del bianco"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9841 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9844 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9845 "tocca il bianco o il nero"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9848 msgid "Contrast boost:"
9849 msgstr "Aumenta contrasto:"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9852 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9853 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9857 msgstr "Saturazione:"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9861 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9862 "requires GLSL color control"
9864 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9865 "richiede il GLSL color control"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9868 msgid "LIT^Ambient:"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9873 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9876 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9877 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9884 msgid "Global rendering brightness"
9885 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9888 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9889 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9893 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9894 "strange input or video lag on some machines"
9896 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9897 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9901 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9902 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9905 msgid "Flip view horizontally"
9906 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9909 msgid "Poor man's left handed mode"
9910 msgstr "Modalità mancino"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9913 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9914 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9917 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9918 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9921 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9922 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9925 msgid "Campaign Difficulty:"
9926 msgstr "Difficoltà campagna:"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9941 msgid "Play campaign!"
9942 msgstr "Gioca la campagna!"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9945 msgid "Singleplayer"
9946 msgstr "Giocatore singolo"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9949 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9951 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9958 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9959 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9962 msgid "Autoselect team (recommended)"
9963 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9987 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9989 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9992 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9993 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10000 msgid "Don't accept (quit the game)"
10001 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10004 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10005 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10008 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10009 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10016 msgid "free for all"
10017 msgstr "libero per tutti"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10024 msgid "move forwards"
10025 msgstr "Vai avanti"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10028 msgid "move backwards"
10029 msgstr "Vai indietro"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10032 msgid "strafe left"
10033 msgstr "vai a sinistra"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10036 msgid "strafe right"
10037 msgstr "vai a destra"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10040 msgid "jump / swim"
10041 msgstr "salta / risalire in acqua"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10044 msgid "crouch / sink"
10045 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10056 msgid "WEAPON^previous"
10057 msgstr "precedente"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10060 msgid "WEAPON^next"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10064 msgid "WEAPON^previously used"
10065 msgstr "precedentemente usata"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10068 msgid "WEAPON^best"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10077 msgstr "tieni zoom"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10080 msgid "toggle zoom"
10081 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10084 msgid "show scores"
10085 msgstr "mostra punteggi"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10088 msgid "screen shot"
10089 msgstr "screenshot"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10092 msgid "maximize radar"
10093 msgstr "massimizza radar"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10096 msgid "3rd person view"
10097 msgstr "vista terza persona"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10100 msgid "enter spectator mode"
10101 msgstr "diventa spettatore"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10104 msgid "Communication"
10105 msgstr "Comunicazione"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10108 msgid "public chat"
10109 msgstr "chat pubblica"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10113 msgstr "chat di squadra"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10116 msgid "show chat history"
10117 msgstr "mostra storia chat"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10132 msgid "enter console"
10133 msgstr "apri console"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10140 msgid "auto-join team"
10141 msgstr "auto-scegli squadra"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10144 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10145 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10148 msgid "suicide / respawn"
10149 msgstr "suicidati / rinasci"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10153 msgstr "menu veloce"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10156 msgid "User defined"
10157 msgstr "Definiti dall'utente"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10160 msgid "Development"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10164 msgid "sandbox menu"
10165 msgstr "menu sandbox"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10168 msgid "drag object (sandbox)"
10169 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10172 msgid "waypoint editor menu"
10173 msgstr "menu waypoint editor"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10176 msgid "Leave current match"
10177 msgstr "abbandona partita"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10181 msgstr "Interrompi demo"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10184 msgid "Leave campaign"
10185 msgstr "Abbandona campagna"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10188 msgid "Leave singleplayer"
10189 msgstr "Abbandona singleplayer"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10192 msgid "Leave multiplayer"
10193 msgstr "Abbandona multiplayer"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10196 msgid "Leave current campaign level"
10197 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10200 msgid "Leave current singleplayer match"
10201 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10204 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10205 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10208 msgid "Do not press this button again!"
10209 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10213 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10215 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10220 msgid "%s's Xonotic Server"
10221 msgstr "Server Xonotic di %s"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10225 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10228 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10233 msgstr "spettatore"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10236 msgid "<no model found>"
10237 msgstr "<nessun modello trovato>"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10240 msgid "SERVER^Remove favorite"
10241 msgstr "Rimuovi favorito"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10244 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10245 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10248 msgid "SERVER^Favorite"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10253 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10256 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10257 "più veloce da trovare in futuro"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10277 msgid "AES level %d"
10278 msgstr "Livello AES %d"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10285 msgid "encryption:"
10286 msgstr "cifratura:"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10295 msgid "modified settings"
10296 msgstr "impostazioni modificate"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10300 msgid "official settings"
10301 msgstr "impostazioni ufficiali"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10304 msgid "SLCAT^Favorites"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10308 msgid "SLCAT^Recommended"
10309 msgstr "Raccommandati"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10312 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10313 msgstr "Server Normali"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10316 msgid "SLCAT^Servers"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10320 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10321 msgstr "Modo Competitivo"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10324 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10325 msgstr "Server Modificati"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10328 msgid "SLCAT^Overkill"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10332 msgid "SLCAT^InstaGib"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10336 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10337 msgstr "Modo Defrag"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10365 msgid "PARTQUAL^Low"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10369 msgid "PARTQUAL^Medium"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10373 msgid "PARTQUAL^Normal"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10377 msgid "PARTQUAL^High"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10381 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10385 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10390 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10391 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10393 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10394 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10397 msgid "Screen resolution"
10398 msgstr "Risoluzione schermo"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10401 msgid "FADESPEED^Slow"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10405 msgid "FADESPEED^Normal"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10409 msgid "FADESPEED^Fast"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10413 msgid "FADESPEED^Instant"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10466 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10467 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10471 msgstr "Partecipa da:"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10474 msgid "Last match:"
10475 msgstr "Ultima partita:"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10478 msgid "Time played:"
10479 msgstr "Tempo giocato:"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10482 msgid "Favorite map:"
10483 msgstr "Mappa preferita:"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10493 msgid "Wins/Losses:"
10494 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10498 msgid "Win percentage:"
10499 msgstr "Percentuale vittorie:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10503 msgid "Kills/Deaths:"
10504 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10508 msgid "Kill ratio:"
10509 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10517 msgstr "Piazzamento:"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10520 msgid "Percentile:"
10521 msgstr "Percentile:"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10525 msgid "%d (unranked)"
10526 msgstr "%d (non piazzato)"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10529 msgid "Update can be downloaded at:"
10530 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10533 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10534 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10538 msgid "Update to %s now!"
10539 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10543 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10544 "^1Expect visual problems."
10546 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10547 "^1Previsti problemi visuali."
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10550 msgid "Use default"
10551 msgstr "Usa predefinito"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10554 msgid "Team Color:"
10555 msgstr "Colore squadra:"