]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
hardcoded bullet trace effect
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2017
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Osservando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "fuoco primario"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguente"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "abbandona arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "info del server"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 msgid "jump"
127 msgstr "salto"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "menu scelta squadra"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Migliore del server"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Giocatore %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Sottomenu%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Comando%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Continua..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
237 msgid "Chat"
238 msgstr "Chat"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
241 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
242 msgstr ":-) / bella"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
245 msgid "QMCMD^nice one"
246 msgstr "bella"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
249 msgid "QMCMD^good game"
250 msgstr "bella partita"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
253 msgid "QMCMD^hi / good luck"
254 msgstr "ciao / buona fortuna"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
257 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
258 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 msgid "QMCMD^Team chat"
263 msgstr "Chat di squadra"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
266 msgid "QMCMD^quad soon"
267 msgstr "quad presto"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
270 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
271 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^free item, icon"
275 msgstr "oggetto disponibile, icona"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
278 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
279 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^took item, icon"
283 msgstr "preso oggetto, icona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
286 msgid "QMCMD^negative"
287 msgstr "negativo"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
290 msgid "QMCMD^positive"
291 msgstr "positivo"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
294 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^need help, icon"
299 msgstr "aiuto, icona"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
302 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
303 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
307 msgstr "avvistato nemico, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
310 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
315 msgstr "avvistata bandiera, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^defending, icon"
323 msgstr "difendendo, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^roaming, icon"
331 msgstr "vagando, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^attacking, icon"
339 msgstr "attaccando, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
343 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
347 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 #, c-format
351 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
352 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
356 msgstr "lasciata bandiera, icona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
360 msgstr "lascia arma, icona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
364 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
368 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^Send private message to"
376 msgstr "Invia messaggio privato a"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
380 msgid "QMCMD^Settings"
381 msgstr "Impostazioni"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
385 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
386 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^3rd person view"
390 msgstr "visuale in 3ª persona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
393 msgid "QMCMD^Player models like mine"
394 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
397 msgid "QMCMD^Names above players"
398 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
401 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
402 msgstr "Mirino specifico per arma"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
405 msgid "QMCMD^FPS"
406 msgstr "FPS"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
409 msgid "QMCMD^Net graph"
410 msgstr "Grafico rete"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
414 msgid "QMCMD^Sound settings"
415 msgstr "Impostazioni suono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
418 msgid "QMCMD^Hit sound"
419 msgstr "Suono quando colpisci"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^Chat sound"
423 msgstr "Suono chat"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^Spectator camera"
428 msgstr "Telecamera spettatore"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
431 msgid "QMCMD^1st person"
432 msgstr "1ª persona"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
435 msgid "QMCMD^3rd person around player"
436 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
439 msgid "QMCMD^3rd person behind"
440 msgstr "3ª persona dietro"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Observer camera"
445 msgstr "Telecamera osservatore"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Increase speed"
449 msgstr "Aumenta velocità"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
452 msgid "QMCMD^Decrease speed"
453 msgstr "Diminuisci velocità"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
456 msgid "QMCMD^Wall collision off"
457 msgstr "Collisione con muri spento"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
460 msgid "QMCMD^Wall collision on"
461 msgstr "Collisione con muri attivo"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "Schermo pieno"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
468 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
469 msgstr "Traduci messaggi chat"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "Chiama una votazione"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "Riavvia la mappa"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "Fine partita"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "Riduci tempo partita"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "Estendi tempo partita"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "Mischia le squadre"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr " (-%dG)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr " (+%dG)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Linea di partenza"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Linea d'arrivo"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 #, c-format
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermedio %d"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
521 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
522 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
527 #, c-format
528 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
532 #, c-format
533 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
537 msgid "SCO^bckills"
538 msgstr "uccis. pp"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
541 msgid "SCO^bctime"
542 msgstr "tempo pp"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
545 msgid "SCO^caps"
546 msgstr "catture"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
549 msgid "SCO^captime"
550 msgstr "tempo cattura"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
553 msgid "SCO^deaths"
554 msgstr "morti"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
557 msgid "SCO^destroyed"
558 msgstr "distrutte"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
561 msgid "SCO^damage"
562 msgstr "danno"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
565 msgid "SCO^dmgtaken"
566 msgstr "danno subìto"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
569 msgid "SCO^drops"
570 msgstr "cadute"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
573 msgid "SCO^faults"
574 msgstr "falli"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^fckills"
578 msgstr "uccis. pb"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "SCO^goals"
582 msgstr "gol"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
585 msgid "SCO^kckills"
586 msgstr "uccis. pc"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgid "SCO^kdratio"
590 msgstr "rapp. u/m"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 msgid "SCO^k/d"
594 msgstr "u/m"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
597 msgid "SCO^kdr"
598 msgstr "rum"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgid "SCO^kills"
602 msgstr "uccisioni"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
605 msgid "SCO^laps"
606 msgstr "giri"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
609 msgid "SCO^lives"
610 msgstr "vite"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
613 msgid "SCO^losses"
614 msgstr "perdute"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
617 msgid "SCO^name"
618 msgstr "nome"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
621 msgid "SCO^sum"
622 msgstr "somma"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
625 msgid "SCO^nick"
626 msgstr "nick"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
629 msgid "SCO^objectives"
630 msgstr "obiettivi"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
633 msgid "SCO^pickups"
634 msgstr "raccolte"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
637 msgid "SCO^ping"
638 msgstr "ping"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
641 msgid "SCO^pl"
642 msgstr "pl"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgid "SCO^pushes"
646 msgstr "spinte"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
649 msgid "SCO^rank"
650 msgstr "posizione"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgid "SCO^returns"
654 msgstr "ritorni"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
657 msgid "SCO^revivals"
658 msgstr "risvegli"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
661 msgid "SCO^rounds won"
662 msgstr "round vinti"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgid "SCO^score"
666 msgstr "punti"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgid "SCO^suicides"
670 msgstr "suicidi"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
673 msgid "SCO^takes"
674 msgstr "presi"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
677 msgid "SCO^ticks"
678 msgstr "tick"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 msgid ""
682 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 msgstr ""
684 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
685 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
688 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
692 msgid "Usage:\n"
693 msgstr "Uso:\n"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
696 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
697 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
704 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
709 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
712 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
713 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
716 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
717 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
720 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
721 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
724 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
725 msgstr "^3elo^7                      ELO del giocatore\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
728 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
729 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
733 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
737 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
741 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
745 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
749 msgstr "^3dmg^7                      Il danno totale inflitto\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
753 msgstr "^3dmgtaken^7                 Il danno totale subìto\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
757 msgstr "^3sum^7                      frag - morti\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
760 msgid ""
761 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
762 "captured\n"
763 msgstr ""
764 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
765 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 msgid ""
769 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
770 "ball (Keepaway) was picked up\n"
771 msgstr ""
772 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
773 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
776 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
777 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
780 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
781 msgstr "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portabandiera\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
784 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
785 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
788 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
789 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
792 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
793 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
796 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
797 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
800 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
801 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
804 msgid ""
805 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
806 "void\n"
807 msgstr ""
808 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
809 "vuoto\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
812 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
813 msgstr "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portachiavi\n"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
816 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
817 msgstr ""
818 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portapalla\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr ""
849 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
850 "Keepaway\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7                    Total score\n"
854 msgstr "^3score^7                    Punteggio totale\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 msgid ""
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
865 "di gioco\n"
866 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
867 "questi\n"
868 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
869 "'all' (tutti)\n"
870 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
871 "gioco.\n"
872 "\n"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 msgid ""
876 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
877 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
881 "usati\n"
882 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
883 "\n"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
887 msgstr ""
888 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
891 msgid ""
892 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
893 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
894 msgstr ""
895 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
896 "della barra verticale allineati a destra.\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
899 msgid ""
900 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
901 "other gamemodes except DM.\n"
902 msgstr ""
903 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
904 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
914 msgid "N/A"
915 msgstr "N.D."
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
918 #, c-format
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
923 msgid "Map stats:"
924 msgstr "Statistiche mappa:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Mostri uccisi:"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Segreti trovati:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Classifica tempi di cattura"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
939 msgid "Rankings"
940 msgstr "Classifica"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 msgid "Scoreboard"
945 msgstr "Punteggi"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 #, c-format
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
953 #, c-format
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
958 #, c-format
959 msgid "Spectators"
960 msgstr "Spettatori"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
963 #, c-format
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
969 #, c-format
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
975 msgid " or"
976 msgstr " o"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
980 #, c-format
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "punti"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
995 msgid "SCO^is beaten"
996 msgstr "è battuto"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1000 #, c-format
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1020 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1021 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1024 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1025 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1028 msgid "A vote has been called for:"
1029 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1032 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1033 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1036 msgid "^1Configure the HUD"
1037 msgstr "^1Configura l'HUD"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1046 msgid "Yes"
1047 msgstr "Sì"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1056 msgid "No"
1057 msgstr "No"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1060 msgid "Out of ammo"
1061 msgstr "Scarica"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1064 msgid "Don't have"
1065 msgstr "Mancante"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1068 msgid "Unavailable"
1069 msgstr "Non disponibile"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1072 msgid " qu/s"
1073 msgstr " qu/s"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1076 msgid " m/s"
1077 msgstr " m/s"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1080 msgid " km/h"
1081 msgstr " km/h"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1084 msgid " mph"
1085 msgstr " mph"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1088 msgid " knots"
1089 msgstr " nodi"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1092 #, c-format
1093 msgid "%s (not bound)"
1094 msgstr "%s (non associato)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1097 msgid " (1 vote)"
1098 msgstr " (1 voto)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1101 #, c-format
1102 msgid " (%d votes)"
1103 msgstr " (%d voti)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1106 msgid "Don't care"
1107 msgstr "Non importa"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Decide the gametype"
1111 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1114 msgid "Vote for a map"
1115 msgstr "Vota per una mappa"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1118 #, c-format
1119 msgid "%d seconds left"
1120 msgstr "%d secondi rimanenti"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1123 msgid ""
1124 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1125 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1128 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1129 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1132 msgid "Requesting preview...\n"
1133 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1134
1135 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1140 msgid "Nade timer"
1141 msgstr "Timer granata"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Progressione cattura"
1146
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Avanzamento risveglio"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1154
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1157 msgstr ""
1158 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1159
1160 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1161 msgid "Ball Stealer"
1162 msgstr "Ruba Palla"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1165 msgid "Big armor"
1166 msgstr "Armatura grande"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1169 msgid "Mega armor"
1170 msgstr "Mega armatura"
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1173 msgid "Big health"
1174 msgstr "Vita grande"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1177 msgid "Mega health"
1178 msgstr "Mega Vita"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1181 msgid "Jet Pack"
1182 msgstr "Jet Pack"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1185 msgid "Fuel regen"
1186 msgstr "Rigenera carburante"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1189 msgid "Strength"
1190 msgstr "Forza"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1193 msgid "Shield"
1194 msgstr "Scudo"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1197 #, no-c-format
1198 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1199 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Deathmatch"
1203 msgstr "Deathmatch"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1206 msgid "Score as many frags as you can"
1207 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Last Man Standing"
1211 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1214 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1215 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race"
1219 msgstr "Corsa"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1222 msgid "Race against other players to the finish line"
1223 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race CTS"
1227 msgstr "Corsa CTS"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1230 msgid "Race for fastest time."
1231 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1235 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1238 msgid "Team Deathmatch"
1239 msgstr "Team Deathmatch"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1246 msgid ""
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1249 msgstr ""
1250 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1251 "tua base dall'altra squadra"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1254 msgid "Clan Arena"
1255 msgstr "Clan Arena"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1258 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1259 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1262 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1263 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1266 msgid "Domination"
1267 msgstr "Dominazione"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgid "Gather all the keys to win the round"
1271 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1274 msgid "Key Hunt"
1275 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 msgid "Assault"
1279 msgstr "Assalto"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1282 msgid ""
1283 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1284 "out"
1285 msgstr ""
1286 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1287 "nemico prima che il tempo scada"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1291 msgstr ""
1292 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1293 "nemico"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1296 msgid "Onslaught"
1297 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1300 msgid "Nexball"
1301 msgstr "Nexball"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1304 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1305 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1308 msgid "Freeze Tag"
1309 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1312 msgid ""
1313 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1314 "freeze all enemies to win"
1315 msgstr ""
1316 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1317 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1320 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1321 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1324 msgid "Keepaway"
1325 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "Invasione"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1336 msgid "It's your turn"
1337 msgstr "E' il tuo turno"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1341 msgid "Quit"
1342 msgstr "Esci"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1345 msgid "Invite"
1346 msgstr "Invita"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1349 msgid "Current Game"
1350 msgstr "Partita corrente"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1353 msgid "Exit Menu"
1354 msgstr "Menu d'uscita"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1358 msgid "Create"
1359 msgstr "Crea"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1362 msgid "Join"
1363 msgstr "Entra"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1366 msgid "Minigames"
1367 msgstr "Minigiochi"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1370 msgid "Better luck next time!"
1371 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1374 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1375 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1378 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1379 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1382 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1383 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1386 msgid "Push the boulders onto the targets"
1387 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1390 msgid "Next Level"
1391 msgstr "Prossimo livello"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1394 msgid "Restart"
1395 msgstr "Riavvia"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1398 msgid "Editor"
1399 msgstr "Editor"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1403 msgid "Save"
1404 msgstr "Salva"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1409 msgid "Draw"
1410 msgstr "Pari"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1414 msgid "You lost the game!"
1415 msgstr "Hai perso la partita"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1419 msgid "You win!"
1420 msgstr "Hai vinto"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1426 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1427 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1433 msgid "Click on the game board to place your piece"
1434 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1437 msgid ""
1438 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1439 msgstr ""
1440 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1443 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1444 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1447 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1448 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1452 msgid "AI"
1453 msgstr "AI"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1456 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1457 msgstr ""
1458 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1461 msgid "Start Match"
1462 msgstr "Avvia Partita"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1465 msgid "Add AI player"
1466 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1469 msgid "Remove AI player"
1470 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1474 msgid ""
1475 "You lost the game!\n"
1476 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1477 msgstr ""
1478 "Hai perso la partita!\n"
1479 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1483 msgid ""
1484 "You win!\n"
1485 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1486 msgstr ""
1487 "Hai vinto!\n"
1488 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1492 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1493 msgstr ""
1494 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1498 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1499 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1503 msgid "Next Match"
1504 msgstr "Prossima Partita"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1507 #, c-format
1508 msgid "Pieces left: %s"
1509 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1512 msgid "No more valid moves"
1513 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1516 msgid "Well done, you win!"
1517 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1520 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1521 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1524 msgid "Single Player"
1525 msgstr "Giocatore Singolo"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1529 msgid "Mage"
1530 msgstr "Mago"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1533 msgid "Mage spike"
1534 msgstr "Chiodo di mago"
1535
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1538 msgid "Shambler"
1539 msgstr "Strascicante"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1543 msgid "Spider"
1544 msgstr "Ragno"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1547 msgid "Spider attack"
1548 msgstr "Attacco di Spider"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1552 msgid "Wyvern"
1553 msgstr "Drago"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1556 msgid "Wyvern attack"
1557 msgstr "Attacco di Drago"
1558
1559 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1561 msgid "Zombie"
1562 msgstr "Zombi"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1565 msgid "Ammo"
1566 msgstr "Munizioni"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1569 msgid "Resistance"
1570 msgstr "Resistenza"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1574 msgid "Speed"
1575 msgstr "Velocità"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1578 msgid "Medic"
1579 msgstr "Dottore"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1582 msgid "Bash"
1583 msgstr "Colpo Forte"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1588 msgid "Vampire"
1589 msgstr "Vampiro"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1592 msgid "Disability"
1593 msgstr "Disabilità"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1596 msgid "Vengeance"
1597 msgstr "Vendetta"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1600 msgid "Jump"
1601 msgstr "Salto"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1604 msgid "Invisible"
1605 msgstr "Invisibile"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1608 msgid "Inferno"
1609 msgstr "Inferno"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1612 msgid "Swapper"
1613 msgstr "Scambiatore"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1616 msgid "Magnet"
1617 msgstr "Magnete"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1620 msgid "Luck"
1621 msgstr "Fortuna"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1624 msgid "Flight"
1625 msgstr "Battaglia"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1628 msgid "Buff"
1629 msgstr "Colpetto"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1632 msgid "Damage text"
1633 msgstr "Testo danno"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1636 msgid "Draw damage numbers"
1637 msgstr "Mostra numeri danno"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1640 msgid "Font size minimum:"
1641 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1644 msgid "Font size maximum:"
1645 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1648 msgid "Accumulate range:"
1649 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1652 msgid "Lifetime:"
1653 msgstr "Durata:"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1662 msgid "Color:"
1663 msgstr "Colore:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1666 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1667 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1670 msgid "Extra life"
1671 msgstr "Vita extra"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1674 msgid "Invisibility"
1675 msgstr "Invisibilità"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1678 msgid "Napalm grenade"
1679 msgstr "Granata al Napalm"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1682 msgid "Ice grenade"
1683 msgstr "Granata di ghiaccio"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1686 msgid "Translocate grenade"
1687 msgstr "Granata di trasloco"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1690 msgid "Spawn grenade"
1691 msgstr "Granata di nascita"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1694 msgid "Heal grenade"
1695 msgstr "Ganata di guarigione"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1698 msgid "Monster grenade"
1699 msgstr "Granata di mostro"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1702 msgid "Entrap grenade"
1703 msgstr "Granata trappola"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1706 msgid "Grenade"
1707 msgstr "Granata"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1710 msgid "Heavy Machine Gun"
1711 msgstr "Heavy Machine Gun"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1714 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1715 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1718 msgid "Waypoint"
1719 msgstr "Waypoint"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1722 msgid "Help me!"
1723 msgstr "Aiuto!"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1726 msgid "Here"
1727 msgstr "Qui"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1730 msgid "DANGER"
1731 msgstr "PERICOLO"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1734 msgid "Frozen!"
1735 msgstr "Congelato!"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1738 msgid "Item"
1739 msgstr "Oggetto"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1742 msgid "Checkpoint"
1743 msgstr "Checkpoint"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1747 msgid "Finish"
1748 msgstr "Arrivo"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1753 msgid "Start"
1754 msgstr "Partenza"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1757 msgid "Defend"
1758 msgstr "Difendi"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1761 msgid "Destroy"
1762 msgstr "Distruggi"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1765 msgid "Push"
1766 msgstr "Spingi"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1769 msgid "Flag carrier"
1770 msgstr "Portabandiera"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1773 msgid "Enemy carrier"
1774 msgstr "Portatore nemico"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1777 msgid "Dropped flag"
1778 msgstr "Bandiera lasciata"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1781 msgid "White base"
1782 msgstr "Base bianca"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1785 msgid "Red base"
1786 msgstr "Base rossa"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1789 msgid "Blue base"
1790 msgstr "Base blu"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1793 msgid "Yellow base"
1794 msgstr "Base gialla"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1797 msgid "Pink base"
1798 msgstr "Base rosa"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1801 msgid "Return flag here"
1802 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1812 msgid "Control point"
1813 msgstr "Punto di controllo"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1816 msgid "Dropped key"
1817 msgstr "Chiave lasciata"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1824 msgid "Key carrier"
1825 msgstr "Portchiave"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1828 msgid "Run here"
1829 msgstr "Corri qui"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1833 msgid "Ball"
1834 msgstr "Palla"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1837 msgid "Ball carrier"
1838 msgstr "Portapalla"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1841 msgid "Goal"
1842 msgstr "Goal"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1846 msgid "Generator"
1847 msgstr "Generatore"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1850 msgid "Weapon"
1851 msgstr "Arma"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1854 msgid "Monster"
1855 msgstr "Mostro"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1858 msgid "Vehicle"
1859 msgstr "Veicolo"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1862 msgid "Intruder!"
1863 msgstr "Intruso!"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1866 msgid "Tagged"
1867 msgstr "Contrassegnato"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1870 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1871 msgid "Spam"
1872 msgstr "Spam"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1875 #, c-format
1876 msgid "%s needing help!"
1877 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1878
1879 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1880 msgid "^1Server notices:"
1881 msgstr "^1Note del server:"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1884 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1885 msgstr ""
1886 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1887 "durante la partita"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1898 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1899 msgstr ""
1900 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1901 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1911 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1917 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1918 msgstr ""
1919 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1920 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1921 "secondi"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1925 msgstr ""
1926 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1929 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1930 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1934 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1937 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1941 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1942 msgstr ""
1943 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1946 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1947 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1950 msgid ""
1951 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1952 "base"
1953 msgstr ""
1954 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1955 "tornata alla base"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1958 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1959 msgstr ""
1960 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1961 "base"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1967 "itself"
1968 msgstr ""
1969 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1970 "tornata da sola"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1976 msgstr ""
1977 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1978 "da sola"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1981 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1982 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1985 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1986 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2012 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2016 #, c-format
2017 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2018 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2021 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2022 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2025 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2026 msgstr ""
2027 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2030 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2031 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2034 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2035 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2095 msgstr ""
2096 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2101 msgstr ""
2102 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2107 msgstr ""
2108 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2135 "di ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2151 msgstr ""
2152 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2153 "esploso%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2181 "esploso%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2187 msgstr ""
2188 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2189 "esploso%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2201 "%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2208 "esploso%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2298 msgstr ""
2299 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2329 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2344 "proprio napalm%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2359 msgstr ""
2360 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2365 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2370 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2510 msgstr ""
2511 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2516 msgstr ""
2517 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2532 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2542 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2547 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2552 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2562 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2566 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2567 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2573 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2577 msgid "^BGRound tied"
2578 msgstr "^BGRound pari"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2582 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2583 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2588 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2598 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2602 #, c-format
2603 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2604 msgstr "^BGHai lasciato il colpetto %s^BG!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2608 #, c-format
2609 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2610 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2614 #, c-format
2615 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2616 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2620 #, c-format
2621 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2622 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2626 #, c-format
2627 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2628 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2632 #, c-format
2633 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2634 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2638 #, c-format
2639 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2640 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2644 #, c-format
2645 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2646 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2651 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^F3 connected"
2656 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2661 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2666 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2671 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2677 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2683 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2688 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2693 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2698 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2703 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2713 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2718 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2723 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2726 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2727 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2730 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2731 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2736 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2739 #, c-format
2740 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2741 msgstr ""
2742 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2743 "%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2746 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2747 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2750 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2751 msgstr ""
2752 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2753 "supplementari!"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2758 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2763 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2773 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2778 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2783 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2786 msgid ""
2787 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2788 "spectators aren't allowed at the moment."
2789 msgstr ""
2790 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2791 "non sono permessi al momento."
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2796 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2801 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2806 msgstr ""
2807 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2808 "%s %s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2813 msgstr ""
2814 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2819 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2824 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2829 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2835 "and will be lost."
2836 msgstr ""
2837 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2838 "ha un UID e sarà perduto."
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2844 "lost."
2845 msgstr ""
2846 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2847 "perso."
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2852 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2858 "(^F1%s^F4)"
2859 msgstr ""
2860 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2861 "(^F1%s^F4)"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2864 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2865 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2871 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2872 msgstr ""
2873 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2874 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2882 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2883 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2886 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2887 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2893 "^F2Xonotic %s"
2894 msgstr ""
2895 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2896 "^F2Xonotic %s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2902 msgstr ""
2903 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2909 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2910 msgstr ""
2911 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2912 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2915 #, c-format
2916 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2917 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2923 msgstr ""
2924 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2925 "Fisarmonica%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2956 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2981 msgstr ""
2982 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2987 msgstr ""
2988 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2989 "%s^K1%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2994 msgstr ""
2995 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3033 "di ^BG%s^K1%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3071 "%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3079 "Bottle%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3100 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3149 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3161 "%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3172 msgstr ""
3173 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3225 msgstr ""
3226 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3244 msgid "^F4You are now alone!"
3245 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3248 msgid "^BGYou are attacking!"
3249 msgstr "^BGStai attaccando!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3252 msgid "^BGYou are defending!"
3253 msgstr "^BGStai difendendo!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3258 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3261 msgid "^F4Begin!"
3262 msgstr "^F4Via!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3265 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3266 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3269 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3270 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3273 msgid "^F4Round cannot start"
3274 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3277 msgid "^F2Don't camp!"
3278 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3281 msgid ""
3282 "^BGYou are now free.\n"
3283 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3284 "^BGif you think you will succeed."
3285 msgstr ""
3286 "^BGOra sei libero.\n"
3287 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3288 "^BGse credi di potercela fare."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3291 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3292 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3295 msgid ""
3296 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3297 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3298 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3299 msgstr ""
3300 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3301 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3302 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3305 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3306 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3309 msgid "^BGYou captured the flag!"
3310 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3315 msgstr ""
3316 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3331 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3336 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3341 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3346 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3351 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3356 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3359 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3360 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3363 msgid "^BGYou got the flag!"
3364 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3369 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3374 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3382 #, c-format
3383 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3394 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3399 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3404 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3409 msgstr ""
3410 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3411 "Proteggilo!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3416 msgstr ""
3417 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3418 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3423 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3426 #, c-format
3427 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3428 msgstr ""
3429 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3432 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3433 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3436 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3437 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3440 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3441 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3444 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3445 msgstr ""
3446 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3449 #, c-format
3450 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3451 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3456 #, c-format
3457 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3458 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3468 #, c-format
3469 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3470 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3473 #, c-format
3474 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3475 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3478 #, c-format
3479 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3480 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3483 #, c-format
3484 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3485 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3488 #, c-format
3489 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3490 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3493 #, c-format
3494 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3495 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3498 #, c-format
3499 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3500 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3503 #, c-format
3504 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3505 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3508 #, c-format
3509 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3510 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3515 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3518 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3519 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3525 "You are now on: %s"
3526 msgstr ""
3527 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3528 "Ora sei in: %s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3531 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3532 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3535 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3536 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3539 msgid "^K1Die camper!"
3540 msgstr "^K1Muori camper!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3543 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3544 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3547 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3548 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3551 #, c-format
3552 msgid "^K1You were %s"
3553 msgstr "^K1Sei stato %s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3556 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3557 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3560 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3561 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3564 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3565 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3568 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3569 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3572 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3573 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3576 msgid "^K1You need to be more careful!"
3577 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3580 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3581 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3584 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3585 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3588 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3589 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3592 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3593 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3596 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3597 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3600 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3601 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3604 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3605 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3608 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3609 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3612 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3613 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3616 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3617 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3620 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3621 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3624 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3625 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3628 msgid "^K1You need to preserve your health"
3629 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3632 msgid "^K1You became a shooting star!"
3633 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3636 msgid "^K1You melted away in slime!"
3637 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3640 msgid "^K1You committed suicide!"
3641 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3644 msgid "^K1You ended it all!"
3645 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3648 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3649 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou are now on: %s"
3654 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3657 msgid "^K1You died in an accident!"
3658 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3661 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3662 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3665 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3666 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3669 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3670 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3673 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3674 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3677 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3678 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3681 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3682 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3685 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3686 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3689 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3690 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3693 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3694 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3697 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3698 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3701 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3702 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3705 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3706 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3709 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3710 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3713 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3714 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3717 msgid "^K1Watch your step!"
3718 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3723 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3728 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3733 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3738 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3741 msgid ""
3742 "^K1Stop idling!\n"
3743 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3744 msgstr ""
3745 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3746 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3751 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3756 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3759 msgid "^BGDoor unlocked!"
3760 msgstr "^BGPorta aperta!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3763 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3764 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3767 #, c-format
3768 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3769 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3772 msgid "^K3You revived yourself"
3773 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3776 #, c-format
3777 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3778 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3781 #, c-format
3782 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3783 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3786 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3787 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3790 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3791 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3794 msgid "^K1You froze yourself"
3795 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3798 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3799 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3802 #, c-format
3803 msgid "^K1A %s has arrived!"
3804 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3807 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3808 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3811 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3812 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3815 msgid ""
3816 "^K1No spawnpoints available!\n"
3817 "Hope your team can fix it..."
3818 msgstr ""
3819 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3820 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3823 msgid ""
3824 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3825 "The player limit reached maximum capacity."
3826 msgstr ""
3827 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3828 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3831 msgid "^BGYou picked up the ball"
3832 msgstr "^BGHai preso la palla"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3835 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3836 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3839 msgid ""
3840 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3841 "Help the key carriers to meet!"
3842 msgstr ""
3843 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3844 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3847 msgid ""
3848 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3849 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3850 msgstr ""
3851 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3852 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3855 msgid ""
3856 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3857 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3858 msgstr ""
3859 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3860 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3863 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3864 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3867 msgid "^BGScanning frequency range..."
3868 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3871 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3872 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3875 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3876 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "^BGWaiting for players to join...\n"
3882 "Need active players for: %s"
3883 msgstr ""
3884 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3885 "Servono giocatori per: %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3890 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3893 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3894 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3897 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3898 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3901 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3902 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3905 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3906 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3909 #, c-format
3910 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3911 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3917 "Next weapon: ^F1%s"
3918 msgstr ""
3919 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3920 "Prossima arma: ^F1%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3923 #, c-format
3924 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3925 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3930 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3933 #, c-format
3934 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3935 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3938 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3939 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3942 msgid ""
3943 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3944 "^F2Capture some control points to unshield it"
3945 msgstr ""
3946 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3947 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3950 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3951 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3954 msgid ""
3955 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3956 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3957 msgstr ""
3958 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3959 "scudarlo!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3964 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3969 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3972 msgid ""
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "Keep fragging until we have a winner!"
3975 msgstr ""
3976 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3977 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3980 msgid ""
3981 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3982 "Keep scoring until we have a winner!"
3983 msgstr ""
3984 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3985 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3988 msgid ""
3989 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3990 "\n"
3991 "Generators are now decaying.\n"
3992 "The more control points your team holds,\n"
3993 "the faster the enemy generator decays"
3994 msgstr ""
3995 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3996 "\n"
3997 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3998 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3999 "più in fretta il generatore nemico decade"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4005 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4006 msgstr ""
4007 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4008 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4011 msgid "^K1In^BG-portal created"
4012 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4015 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4016 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4019 msgid "^F1Portal creation failed"
4020 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4023 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4024 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4027 msgid "^F2Strength has worn off"
4028 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4031 msgid "^F2Shield surrounds you"
4032 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4035 msgid "^F2Shield has worn off"
4036 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4039 msgid "^F2You are on speed"
4040 msgstr "^F2Sei veloce"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4043 msgid "^F2Speed has worn off"
4044 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4047 msgid "^F2You are invisible"
4048 msgstr "^F2Sei invisibile"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4051 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4052 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4055 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4056 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4059 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4060 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4063 msgid "^BGSequence completed!"
4064 msgstr "^BGSequenza completata!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4067 msgid "^BGThere are more to go..."
4068 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4073 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4076 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4077 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4080 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4081 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4084 msgid "^F2You now have a superweapon"
4085 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4088 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4089 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4092 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4093 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4096 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4097 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4100 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4101 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4104 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4105 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4108 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4109 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4112 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4113 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4118 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4123 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4128 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4131 msgid ""
4132 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4133 "^F4Stop them!"
4134 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4137 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4138 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4141 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4142 msgstr ""
4143 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4146 #, c-format
4147 msgid " (near %s)"
4148 msgstr " (vicino %s)"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4151 msgid "primary"
4152 msgstr "primario"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4155 msgid "secondary"
4156 msgstr "secondario"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4159 msgid "point"
4160 msgstr "punto"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4163 msgid "points"
4164 msgstr "punti"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4167 msgid "drop flag"
4168 msgstr "abbandona bandiera"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4171 msgid "throw nade"
4172 msgstr "lancia granata"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4175 #, c-format
4176 msgid " with %s"
4177 msgstr " con %s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4180 #, c-format
4181 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4185 #, c-format
4186 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4190 msgid "TRIPLE FRAG! "
4191 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4194 #, c-format
4195 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4204 msgid "RAGE! "
4205 msgstr "FURIA! "
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4208 #, c-format
4209 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4210 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4218 msgid "MASSACRE! "
4219 msgstr "MASSACRO! "
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4222 #, c-format
4223 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4224 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4232 msgid "MAYHEM! "
4233 msgstr "CAOS! "
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4236 #, c-format
4237 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4238 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4241 #, c-format
4242 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4243 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4246 msgid "BERSERKER! "
4247 msgstr "BERSERKER! "
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4250 #, c-format
4251 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4252 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4255 #, c-format
4256 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4260 msgid "CARNAGE! "
4261 msgstr "CARNEFICINA! "
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4264 #, c-format
4265 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4266 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4269 #, c-format
4270 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4274 msgid "ARMAGEDDON! "
4275 msgstr "ARMAGEDDON! "
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4278 #, c-format
4279 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4280 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4283 #, c-format
4284 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4285 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "\n"
4291 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4292 msgstr ""
4293 "\n"
4294 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "\n"
4300 "(^F4Dead^BG)%s"
4301 msgstr ""
4302 "\n"
4303 "(^F4Morto^BG)%s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4306 #, c-format
4307 msgid "%d score spree! "
4308 msgstr "serie di %d punti! "
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4311 #, c-format
4312 msgid "%d frag spree! "
4313 msgstr "serie di %d frag! "
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4316 msgid "First blood! "
4317 msgstr "Prima uccisione! "
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4320 msgid "First score! "
4321 msgstr "Primo punto! "
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4324 msgid "First casualty! "
4325 msgstr "Primo incidente! "
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4328 msgid "First victim! "
4329 msgstr "Prima vittima! "
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4352 #, c-format
4353 msgid ", ending their %d frag spree"
4354 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4357 #, c-format
4358 msgid ", ending their %d score spree"
4359 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4362 #, c-format
4363 msgid ", losing their %d frag spree"
4364 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4367 #, c-format
4368 msgid ", losing their %d score spree"
4369 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4370
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4372 msgid "TEAM^Red"
4373 msgstr "Rossa"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4376 msgid "TEAM^Blue"
4377 msgstr "Blu"
4378
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4380 msgid "TEAM^Yellow"
4381 msgstr "Gialla"
4382
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4384 msgid "TEAM^Pink"
4385 msgstr "Rosa"
4386
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4388 msgid "Team"
4389 msgstr "Squadra"
4390
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4392 msgid "Neutral"
4393 msgstr "Neutrale"
4394
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4396 msgid "KEY^Red"
4397 msgstr "Rossa"
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4400 msgid "KEY^Blue"
4401 msgstr "Blu"
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4404 msgid "KEY^Yellow"
4405 msgstr "Gialla"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4408 msgid "KEY^Pink"
4409 msgstr "Rosa"
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4412 msgid "FLAG^Red"
4413 msgstr "Rossa"
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4416 msgid "FLAG^Blue"
4417 msgstr "Blu"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4420 msgid "FLAG^Yellow"
4421 msgstr "Gialla"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4424 msgid "FLAG^Pink"
4425 msgstr "Rosa"
4426
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4428 msgid "GENERATOR^Red"
4429 msgstr "Rosso"
4430
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4432 msgid "GENERATOR^Blue"
4433 msgstr "Blu"
4434
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4436 msgid "GENERATOR^Yellow"
4437 msgstr "Giallo"
4438
4439 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4440 msgid "GENERATOR^Pink"
4441 msgstr "Rosa"
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4444 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4445 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4448 #, c-format
4449 msgid "%s under attack!"
4450 msgstr "%s sotto attacco!"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4453 msgid "Turret"
4454 msgstr "Torretta"
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4457 msgid "eWheel Turret"
4458 msgstr "Torretta eWheel"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4461 msgid "eWheel"
4462 msgstr "eWheel"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4465 msgid "FLAC Cannon"
4466 msgstr "Cannone FLAC"
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4469 msgid "FLAC"
4470 msgstr "FLAC"
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4473 msgid "Fusion Reactor"
4474 msgstr "Reattore a Fusione"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4477 msgid "Hellion Missile Turret"
4478 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4481 msgid "Hellion"
4482 msgstr "Hellion"
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4485 msgid "Hunter-Killer Turret"
4486 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4489 msgid "Hunter-Killer"
4490 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4493 msgid "Machinegun Turret"
4494 msgstr "Torretta Machinegun"
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4497 msgid "Machinegun"
4498 msgstr "Machinegun"
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4501 msgid "MLRS Turret"
4502 msgstr "Torretta MLRS"
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4505 msgid "MLRS"
4506 msgstr "MLRS"
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4509 msgid "Phaser Cannon"
4510 msgstr "Cannone Eliminatore"
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4513 msgid "Phaser"
4514 msgstr "Eliminatore"
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4517 msgid "Plasma Cannon"
4518 msgstr "Cannone al Plasma"
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4521 msgid "Dual plasma"
4522 msgstr "Plasma duale"
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4525 msgid "Dual Plasma Cannon"
4526 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4529 msgid "Plasma"
4530 msgstr "Plasma"
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4534 msgid "Tesla Coil"
4535 msgstr "Bobina di Tesla"
4536
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4538 msgid "Walker Turret"
4539 msgstr "Torretta Walker"
4540
4541 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4542 msgid "Walker"
4543 msgstr "Walker"
4544
4545 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4546 #, c-format
4547 msgid "Press %s"
4548 msgstr "Premi %s"
4549
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4551 msgid "No right gunner!"
4552 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4553
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4555 msgid "No left gunner!"
4556 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4557
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4559 msgid "Bumblebee"
4560 msgstr "Bumblebee"
4561
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4563 msgid "Racer"
4564 msgstr "Racer"
4565
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4567 msgid "Racer cannon"
4568 msgstr "Cannone di Racer"
4569
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4571 msgid "Raptor"
4572 msgstr "Raptor"
4573
4574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4575 msgid "Raptor cannon"
4576 msgstr "Cannone di Raptor"
4577
4578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4579 msgid "Raptor bomb"
4580 msgstr "Bomba di Raptor"
4581
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4583 msgid "Raptor flare"
4584 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4585
4586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4587 msgid "Spiderbot"
4588 msgstr "Spiderbot"
4589
4590 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4591 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4592 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4595 msgid "Arc"
4596 msgstr "Arc"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4599 msgid "Blaster"
4600 msgstr "Blaster"
4601
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4603 msgid "Crylink"
4604 msgstr "Crylink"
4605
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4607 msgid "Devastator"
4608 msgstr "Devastator"
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4611 msgid "Electro"
4612 msgstr "Electro"
4613
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4615 msgid "Fireball"
4616 msgstr "Fireball"
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4619 msgid "Hagar"
4620 msgstr "Hagar"
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4623 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4624 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4627 msgid "Grappling Hook"
4628 msgstr "Gancio aggrappante"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4631 msgid "MachineGun"
4632 msgstr "MachineGun"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4635 msgid "Mine Layer"
4636 msgstr "Mine Layer"
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4639 msgid "Mortar"
4640 msgstr "Mortar"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4643 msgid "Port-O-Launch"
4644 msgstr "Port-O-Launch"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4647 msgid "Rifle"
4648 msgstr "Rifle"
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4651 msgid "T.A.G. Seeker"
4652 msgstr "T.A.G. Seeker"
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4655 msgid "Shockwave"
4656 msgstr "Shockwave"
4657
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4659 msgid "Shotgun"
4660 msgstr "Shotgun"
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4663 #, no-c-format
4664 msgid "@!#%'n Tuba"
4665 msgstr "@!#%'n Tuba"
4666
4667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4668 msgid "Vaporizer"
4669 msgstr "Vaporizer"
4670
4671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4672 msgid "Vortex"
4673 msgstr "Vortex"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_DEC^%s years"
4678 msgstr "%s anni"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_ZER^%d years"
4683 msgstr "%d anni"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_FIR^%d year"
4688 msgstr "%d anno"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_SEC^%d years"
4693 msgstr "%d anni"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_THI^%d years"
4698 msgstr "%d anni"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_MUL^%d years"
4703 msgstr "%d anni"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4708 msgstr "%s settimane"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4713 msgstr "%d settimane"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_FIR^%d week"
4718 msgstr "%d settimana"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4723 msgstr "%d settimane"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_THI^%d weeks"
4728 msgstr "%d settimane"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4733 msgstr "%d settimane"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_DEC^%s days"
4738 msgstr "%s giorni"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_ZER^%d days"
4743 msgstr "%d giorni"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_FIR^%d day"
4748 msgstr "%d giorno"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_SEC^%d days"
4753 msgstr "%d giorni"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_THI^%d days"
4758 msgstr "%d giorni"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_MUL^%d days"
4763 msgstr "%d giorni"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_DEC^%s hours"
4768 msgstr "%s ore"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_ZER^%d hours"
4773 msgstr "%d ore"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_FIR^%d hour"
4778 msgstr "%d ora"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_SEC^%d hours"
4783 msgstr "%d ore"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_THI^%d hours"
4788 msgstr "%d ore"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_MUL^%d hours"
4793 msgstr "%d ore"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4798 msgstr "%s minuti"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4803 msgstr "%d minuti"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_FIR^%d minute"
4808 msgstr "%d minuto"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4813 msgstr "%d minuti"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_THI^%d minutes"
4818 msgstr "%d minuti"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4823 msgstr "%d minuti"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4828 msgstr "%s secondi"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4833 msgstr "%d secondi"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_FIR^%d second"
4838 msgstr "%d secondo"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4843 msgstr "%d secondi"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_THI^%d seconds"
4848 msgstr "%d secondi"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4851 #, c-format
4852 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4853 msgstr "%d secondi"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4856 #, c-format
4857 msgid "%dst"
4858 msgstr "%d°"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4861 #, c-format
4862 msgid "%dnd"
4863 msgstr "%d°"
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4866 #, c-format
4867 msgid "%drd"
4868 msgstr "%d°"
4869
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4871 #, c-format
4872 msgid "%dth"
4873 msgstr "%d°"
4874
4875 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4876 msgid "No description"
4877 msgstr "Nessuna descrizione"
4878
4879 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4883 "please file an issue."
4884 msgstr ""
4885 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
4886 "un errore, riporta il problema."
4887
4888 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4889 #, c-format
4890 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4891 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4892
4893 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4894 #, c-format
4895 msgid "%02d:%02d:%02d"
4896 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4897
4898 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4899 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4900 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4901
4902 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4903 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4904 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4905
4906 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4907 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4908 msgstr ""
4909 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4910
4911 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4912 msgid "Available options:\n"
4913 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4914
4915 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4916 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4917 msgstr ""
4918 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4919 "help.\n"
4920
4921 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4922 #, c-format
4923 msgid "Item %d"
4924 msgstr "Oggetto %d"
4925
4926 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4930 msgid "Custom"
4931 msgstr "Personalizzato"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4934 #, c-format
4935 msgid "Level %d: %s"
4936 msgstr "Livello %d: %s"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4939 msgid "Core Team"
4940 msgstr "Squadra principale"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4943 msgid "Extended Team"
4944 msgstr "Squadra estesa"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4947 msgid "Website"
4948 msgstr "Sito web"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4951 msgid "Stats"
4952 msgstr "Statistiche"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4955 msgid "Art"
4956 msgstr "Arte"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4959 msgid "Animation"
4960 msgstr "Animazione"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4963 msgid "Level Design"
4964 msgstr "Costruzione livelli"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4967 msgid "Music / Sound FX"
4968 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4971 msgid "Game Code"
4972 msgstr "Codice gioco"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4975 msgid "Marketing / PR"
4976 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4979 msgid "Legal"
4980 msgstr "Questioni legali"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4983 msgid "Game Engine"
4984 msgstr "Motore del gioco"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4987 msgid "Engine Additions"
4988 msgstr "Aggiunte al motore"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4991 msgid "Compiler"
4992 msgstr "Compilatore"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4995 msgid "Other Active Contributors"
4996 msgstr "Altri attivi contributori"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4999 msgid "Translators"
5000 msgstr "Traduttori"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5003 msgid "Asturian"
5004 msgstr "Asturiano"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5007 msgid "Belarusian"
5008 msgstr "Bielorusso"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5011 msgid "Bulgarian"
5012 msgstr "Bulgaro"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5015 msgid "Chinese (China)"
5016 msgstr "Cinese (Cina)"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5019 msgid "Chinese (Taiwan)"
5020 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5023 msgid "Cornish"
5024 msgstr "Cornico"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5027 msgid "Czech"
5028 msgstr "Ceco"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5031 msgid "Dutch"
5032 msgstr "Olandese"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5035 msgid "English (Australia)"
5036 msgstr "Inglese (Australia)"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5039 msgid "Finnish"
5040 msgstr "Finlandese"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5043 msgid "French"
5044 msgstr "Francese"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5047 msgid "German"
5048 msgstr "Tedesco"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5051 msgid "Greek"
5052 msgstr "Greco"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5055 msgid "Hungarian"
5056 msgstr "Ungherese"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5059 msgid "Irish"
5060 msgstr "Irlandese"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5063 msgid "Italian"
5064 msgstr "Italiano"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5067 msgid "Kazakh"
5068 msgstr "Kazako"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5071 msgid "Korean"
5072 msgstr "Coreano"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5075 msgid "Polish"
5076 msgstr "Polacco"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5079 msgid "Portuguese"
5080 msgstr "Portoghese"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5083 msgid "Romanian"
5084 msgstr "Rumeno"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5087 msgid "Russian"
5088 msgstr "Russo"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5091 msgid "Scottish Gaelic"
5092 msgstr "Gaelico scozzese"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5095 msgid "Serbian"
5096 msgstr "Serbo"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5099 msgid "Spanish"
5100 msgstr "Spagnolo"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5103 msgid "Swedish"
5104 msgstr "Svedese"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5107 msgid "Ukrainian"
5108 msgstr "Ucraino"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5111 msgid "Past Contributors"
5112 msgstr "Passati contributori"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5115 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5116 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5119 msgid "will not be saved"
5120 msgstr "non sarà salvato"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5123 msgid "will be saved to config.cfg"
5124 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5127 msgid "private"
5128 msgstr "privata"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5131 msgid "engine setting"
5132 msgstr "impostazioni motore"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5135 msgid "read only"
5136 msgstr "sola lettura"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5144 msgid "OK"
5145 msgstr "OK"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5148 msgid "Credits"
5149 msgstr "Crediti"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5152 msgid "The Xonotic credits"
5153 msgstr "I crediti di Xonotic"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5156 msgid ""
5157 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5158 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5159 "menu system."
5160 msgstr ""
5161 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5162 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5163 "tramite il menu."
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5167 msgid "Name:"
5168 msgstr "Nome:"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5172 msgid "Name under which you will appear in the game"
5173 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5176 msgid "Text language:"
5177 msgstr "Lingua di testo:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5180 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5181 msgstr ""
5182 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5183 "xonotic.org?"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5186 msgid "Undecided"
5187 msgstr "Indeciso"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5190 msgid "Save settings"
5191 msgstr "Salva impostazioni"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5194 msgid "Welcome"
5195 msgstr "Benvenuto"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5198 msgid "Ammunition display:"
5199 msgstr "Mostra munizioni:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5202 msgid "Show only current ammo type"
5203 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5207 msgid "Noncurrent alpha:"
5208 msgstr "Alfa non corrente:"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5212 msgid "Noncurrent scale:"
5213 msgstr "Scala non corrente:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5217 msgid "Align icon:"
5218 msgstr "Allinea icone:"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5228 msgid "Left"
5229 msgstr "Sinistra"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5239 msgid "Right"
5240 msgstr "Destra"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5243 msgid "Ammo Panel"
5244 msgstr "Pannello munizioni"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5247 msgid "Message duration:"
5248 msgstr "Durata messaggi:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5251 msgid "Fade time:"
5252 msgstr "Durata dissolvenza:"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5255 msgid "Flip messages order"
5256 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5260 msgid "Text alignment:"
5261 msgstr "Allineamento testo:"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5266 msgid "Center"
5267 msgstr "Centro"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5270 msgid "Font scale:"
5271 msgstr "Scala testo:"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5274 msgid "Centerprint Panel"
5275 msgstr "Pannello Centerprint"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5278 msgid "Chat entries:"
5279 msgstr "N° righe della chat:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5282 msgid "Chat size:"
5283 msgstr "Dimensioni chat:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5286 msgid "Chat lifetime:"
5287 msgstr "Durata chat:"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5290 msgid "Chat beep sound"
5291 msgstr "Suono per messaggio chat"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5294 msgid "Chat Panel"
5295 msgstr "Pannello Chat"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5298 msgid "Engine info:"
5299 msgstr "Info motore:"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5302 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5303 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5306 msgid "Engine Info Panel"
5307 msgstr "Pannello info motore"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5310 msgid "Combine health and armor"
5311 msgstr "Combina vita e armatura"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5316 msgid "Enable status bar"
5317 msgstr "Abilita barra di stato"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5321 msgid "Status bar alignment:"
5322 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5328 msgid "Inward"
5329 msgstr "Interno"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5335 msgid "Outward"
5336 msgstr "Esterno"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5340 msgid "Icon alignment:"
5341 msgstr "Allineamento icone:"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5344 msgid "Flip health and armor positions"
5345 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5348 msgid "Health/Armor Panel"
5349 msgstr "Pannello vita/armatura"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5352 msgid "Info messages:"
5353 msgstr "Informazioni:"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5356 msgid "Flip align"
5357 msgstr "Inverti allineamento"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5360 msgid "Info Messages Panel"
5361 msgstr "Pannello delle informazioni"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5364 msgid "PNL^Disabled"
5365 msgstr "Disabilitato"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5368 msgid "PNL^Enabled spectating"
5369 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5372 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5373 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5376 msgid "Reduced"
5377 msgstr "Ridotto"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5380 msgid "Text/icon ratio:"
5381 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5384 msgid "Hide spawned items"
5385 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5388 msgid "Hide big armor and health"
5389 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5392 msgid "Dynamic size"
5393 msgstr "Grandezza dinamica"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5396 msgid "Items Time Panel"
5397 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5400 msgid "Mod Icons Panel"
5401 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5404 msgid "Notifications:"
5405 msgstr "Notifiche:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5408 msgid "Also print notifications to the console"
5409 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5412 msgid "Flip notify order"
5413 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5416 msgid "Entry lifetime:"
5417 msgstr "Durata notifica:"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5420 msgid "Entry fadetime:"
5421 msgstr "Durata dissolvenza:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5424 msgid "Notification Panel"
5425 msgstr "Pannello di notifica"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5430 msgid "Panel disabled"
5431 msgstr "Pannello disabilitato"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5434 msgid "Panel enabled"
5435 msgstr "Pannello abilitato"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5438 msgid "Panel enabled even observing"
5439 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5442 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5443 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5446 msgid "Status bar"
5447 msgstr "Barra di stato"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5451 msgid "Left align"
5452 msgstr "Allinea a sinistra"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5456 msgid "Right align"
5457 msgstr "Allinea a destra"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5460 msgid "Inward align"
5461 msgstr "Allinea all'interno"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5464 msgid "Outward align"
5465 msgstr "Allinea all'esterno"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5468 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5469 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5472 msgid "Speed:"
5473 msgstr "Velocità:"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5476 msgid "Include vertical speed"
5477 msgstr "Includi velocità verticale"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5480 msgid "Speed unit:"
5481 msgstr "Unità di velocità:"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5484 msgid "qu/s"
5485 msgstr "qu/s"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5488 msgid "m/s"
5489 msgstr "m/s"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5492 msgid "km/h"
5493 msgstr "km/h"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5496 msgid "mph"
5497 msgstr "mph"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5500 msgid "knots"
5501 msgstr "nodi"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5504 msgid "Show"
5505 msgstr "Mostra"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5508 msgid "Top speed"
5509 msgstr "Velocità massima"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5512 msgid "Acceleration:"
5513 msgstr "Accelerazione:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5516 msgid "Include vertical acceleration"
5517 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5520 msgid "Physics Panel"
5521 msgstr "Pannello Fisica"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5524 msgid "Powerups Panel"
5525 msgstr "Pannello dei Powerup"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5528 msgid "Panel enabled when spectating"
5529 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5533 msgid "Panel always enabled"
5534 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5537 msgid "Forced aspect:"
5538 msgstr "Forza aspetto:"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5541 msgid "Pressed Keys Panel"
5542 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5545 msgid "Quick Menu Panel"
5546 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5549 msgid "Race Timer Panel"
5550 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5553 msgid "Panel enabled in teamgames"
5554 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5557 msgid "Radar:"
5558 msgstr "Radar:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5570 msgid "Alpha:"
5571 msgstr "Opacità:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5574 msgid "Rotation:"
5575 msgstr "Rotazione:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5578 msgid "Forward"
5579 msgstr "Avanti"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5582 msgid "West"
5583 msgstr "Ovest"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5586 msgid "South"
5587 msgstr "Sud"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5590 msgid "East"
5591 msgstr "Est"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5594 msgid "North"
5595 msgstr "Nord"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5598 msgid "Scale:"
5599 msgstr "Scala:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5602 msgid "Zoom mode:"
5603 msgstr "Modalità zoom:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5606 msgid "Zoomed in"
5607 msgstr "Ingrandito"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5610 msgid "Zoomed out"
5611 msgstr "Non ingrandito"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5614 msgid "Always zoomed"
5615 msgstr "Sempre ingrandito"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5618 msgid "Never zoomed"
5619 msgstr "Mai ingrandito"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5622 msgid "Radar Panel"
5623 msgstr "Pannello Radar"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5626 msgid "Score:"
5627 msgstr "Punteggi:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5630 msgid "Rankings:"
5631 msgstr "Classifica:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5634 msgid "Off"
5635 msgstr "Off"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5638 msgid "And me"
5639 msgstr "E me"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5642 msgid "Pure"
5643 msgstr "Puro"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5646 msgid "Score Panel"
5647 msgstr "Pannello punteggio"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5650 msgid "Timer:"
5651 msgstr "Tempo:"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5654 msgid "Show elapsed time"
5655 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5658 msgid "Timer Panel"
5659 msgstr "Pannello tempo"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5662 msgid "Alpha after voting:"
5663 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5666 msgid "Vote Panel"
5667 msgstr "Pannello di voto"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5670 msgid "Fade out after:"
5671 msgstr "Dissolvi dopo:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5677 msgid "Never"
5678 msgstr "Mai"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5681 #, c-format
5682 msgid "%ds"
5683 msgstr "%ds"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5686 msgid "Fade effect:"
5687 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5690 msgid "EF^None"
5691 msgstr "Nessuno"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5694 msgid "Alpha"
5695 msgstr "Opacità"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5698 msgid "Slide"
5699 msgstr "Slide"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5702 msgid "EF^Both"
5703 msgstr "Entrambi"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5706 msgid "Weapon icons:"
5707 msgstr "Icone armi:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5710 msgid "Show only owned weapons"
5711 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5714 msgid "Show weapon ID as:"
5715 msgstr "Mostra ID arma come:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5718 msgid "SHOWAS^None"
5719 msgstr "Nessuno"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5722 msgid "Number"
5723 msgstr "Numero"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5726 msgid "Bind"
5727 msgstr "Tasto"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5730 msgid "Weapon ID scale:"
5731 msgstr "Scala ID Arma:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5734 msgid "Show Accuracy"
5735 msgstr "Mostra precisione"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5738 msgid "Show Ammo"
5739 msgstr "Mostra munizioni"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5742 msgid "Ammo bar alpha:"
5743 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5746 msgid "Ammo bar color:"
5747 msgstr "Colore barra munizioni:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5750 msgid "Weapons Panel"
5751 msgstr "Pannello armi"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5754 msgid "HUD skins"
5755 msgstr "skin dell'HUD"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5763 msgid "Filter:"
5764 msgstr "Filtro:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5770 msgid "Refresh"
5771 msgstr "Aggiorna"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5775 msgid "Set skin"
5776 msgstr "Imposta skin"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5779 msgid "Save current skin"
5780 msgstr "Salva la skin corrente"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5783 msgid "Panel background defaults:"
5784 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5788 msgid "Background:"
5789 msgstr "Sfondo:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5797 msgid "Disable"
5798 msgstr "Disabilita"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5802 msgid "Border size:"
5803 msgstr "Dimensioni bordo:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5807 msgid "Team color:"
5808 msgstr "Colore squadra:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5812 msgid "Test team color in configure mode"
5813 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5817 msgid "Padding:"
5818 msgstr "Riempimento:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5821 msgid "HUD Dock:"
5822 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5825 msgid "DOCK^Disabled"
5826 msgstr "Disabilitato"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5829 msgid "DOCK^Small"
5830 msgstr "Piccolo"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5833 msgid "DOCK^Medium"
5834 msgstr "Medio"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5837 msgid "DOCK^Large"
5838 msgstr "Largo"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5841 msgid "Grid settings:"
5842 msgstr "Impostazioni griglia:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5845 msgid "Snap panels to grid"
5846 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5849 msgid "Grid size:"
5850 msgstr "Dimensioni griglia:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5853 msgid "X:"
5854 msgstr "X:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5857 msgid "Y:"
5858 msgstr "Y:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5861 msgid "Exit setup"
5862 msgstr "Esci dal setup"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5865 msgid "Panel HUD Setup"
5866 msgstr "Setup del Panel HUD"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5869 msgid "Monster:"
5870 msgstr "Mostro:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5874 msgid "Spawn"
5875 msgstr "Crea"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5879 msgid "Remove"
5880 msgstr "Rimuovi"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5883 msgid "Move target:"
5884 msgstr "Muovi obiettivo:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5887 msgid "Follow"
5888 msgstr "Segui"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5891 msgid "Wander"
5892 msgstr "Vaga"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5895 msgid "Spawnpoint"
5896 msgstr "Punto di nascita"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5899 msgid "No moving"
5900 msgstr "Blocca"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5903 msgid "Colors:"
5904 msgstr "Colori:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5908 msgid "Set skin:"
5909 msgstr "Imposta skin:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5912 msgid "Monster Tools"
5913 msgstr "Attrezzi Mostro"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5916 msgid "Servers"
5917 msgstr "Server"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5920 msgid "Find servers to play on"
5921 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5924 msgid "Host your own game"
5925 msgstr "Ospita la tua partita"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5928 msgid "Media"
5929 msgstr "Media"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5932 msgid "Profile"
5933 msgstr "Profilo"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5936 msgid "Multiplayer"
5937 msgstr "Multiplayer"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5940 msgid ""
5941 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5942 "settings"
5943 msgstr ""
5944 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5945 "impostazioni del giocatore"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5952 msgid "Default"
5953 msgstr "Predefinito"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5957 msgid "Unlimited"
5958 msgstr "Illimitato"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5964 msgid "Frag limit:"
5965 msgstr "Limite di frag:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5970 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5971 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5974 msgid "Capture limit:"
5975 msgstr "Limite catture:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5978 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5979 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5988 msgid "Point limit:"
5989 msgstr "Limite di punteggio:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5994 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5995 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5998 msgid "Lives:"
5999 msgstr "Vite:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6002 msgid "Laps:"
6003 msgstr "Giri:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6006 msgid "Goals:"
6007 msgstr "Goal:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6010 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6011 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6014 msgid "Gametype"
6015 msgstr "Tipo di gioco"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6018 msgid "Time limit:"
6019 msgstr "Limite di tempo:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6022 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6023 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6026 #, c-format
6027 msgid "%d minutes"
6028 msgstr "%d minuti"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6031 msgid "TIMLIM^Default"
6032 msgstr "Predefinito"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6036 msgid "1 minute"
6037 msgstr "1 minuto"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6040 msgid "TIMLIM^Infinite"
6041 msgstr "Infinito"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6044 msgid "Teams:"
6045 msgstr "Squadre:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6048 msgid "2 teams"
6049 msgstr "2 squadre"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6052 msgid "3 teams"
6053 msgstr "3 squadre"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6056 msgid "4 teams"
6057 msgstr "4 squadre"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6060 msgid "Player slots:"
6061 msgstr "Posti per giocatori:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6064 msgid ""
6065 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6066 "at once"
6067 msgstr ""
6068 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6069 "server alla volta"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6072 msgid "Number of bots:"
6073 msgstr "Numero di bot:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6076 msgid "Amount of bots on your server"
6077 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6080 msgid "Bot skill:"
6081 msgstr "Abilità bot:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6084 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6085 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6088 msgid "Botlike"
6089 msgstr "\"Come un bot\""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6092 msgid "Beginner"
6093 msgstr "Principiante"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6096 msgid "You will win"
6097 msgstr "Vincerai"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6100 msgid "You can win"
6101 msgstr "Puoi vincere"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6104 msgid "You might win"
6105 msgstr "Potresti vincere"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6108 msgid "Advanced"
6109 msgstr "Avanzato"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6112 msgid "Expert"
6113 msgstr "Esperto"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6116 msgid "Pro"
6117 msgstr "Pro"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6120 msgid "Assassin"
6121 msgstr "Assassino"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6124 msgid "Unhuman"
6125 msgstr "Inumano"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6128 msgid "Godlike"
6129 msgstr "\"Come un Dio\""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6132 msgid "Mutators..."
6133 msgstr "Mutatori..."
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6136 msgid "Mutators and weapon arenas"
6137 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6140 msgid "Maplist"
6141 msgstr "Lista mappe"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6144 msgid ""
6145 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6146 "Delete to clear; Enter when done."
6147 msgstr ""
6148 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6149 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6152 msgid "Add shown"
6153 msgstr "Aggiungi mostrate"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6156 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6157 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6160 msgid "Remove shown"
6161 msgstr "Rimuovi mostrate"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6164 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6165 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6168 msgid "Add all"
6169 msgstr "Aggiungi tutte"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6172 msgid "Add every available map to your selection"
6173 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6176 msgid "Remove all"
6177 msgstr "Rimuovi tutte"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6180 msgid "Remove all the maps from your selection"
6181 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6184 msgid "Start Multiplayer!"
6185 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6188 msgid "Title:"
6189 msgstr "Titolo:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6192 msgid "Author:"
6193 msgstr "Autore:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6196 msgid "Game types:"
6197 msgstr "Tipi di gioco:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6201 msgid "Close"
6202 msgstr "Chiudi"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6205 msgid "MAP^Play"
6206 msgstr "Gioca"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6209 msgid "Map Information"
6210 msgstr "Informazioni mappa"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6213 msgid "All Weapons Arena"
6214 msgstr "Arena con tutte le armi"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6217 msgid "Most Weapons Arena"
6218 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6221 #, c-format
6222 msgid "%s Arena"
6223 msgstr "Arena con %s"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6227 msgid "Dodging"
6228 msgstr "Schivamento"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6232 msgid "InstaGib"
6233 msgstr "InstaGib"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6237 msgid "New Toys"
6238 msgstr "Nuovi giocattoli"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6242 msgid "NIX"
6243 msgstr "NIX"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6247 msgid "Rocket Flying"
6248 msgstr "Volando coi razzi"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6252 msgid "Invincible Projectiles"
6253 msgstr "Proiettili invincibili"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6257 msgid "No start weapons"
6258 msgstr "Senza armi all'inizio"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6262 msgid "Low gravity"
6263 msgstr "Bassa gravità"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6267 msgid "Cloaked"
6268 msgstr "Invisibile"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6271 msgid "Hook"
6272 msgstr "Gancio"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6276 msgid "Midair"
6277 msgstr "A mezz'aria"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6281 msgid "Piñata"
6282 msgstr "Piñata"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6286 msgid "Weapons stay"
6287 msgstr "Armi rimangono"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6291 msgid "Blood loss"
6292 msgstr "Perdita di sangue"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6296 msgid "Jet pack"
6297 msgstr "Jet pack"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6301 msgid "Buffs"
6302 msgstr "Colpetti"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6305 msgid "Overkill"
6306 msgstr "Overkill"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6309 msgid "No powerups"
6310 msgstr "Niente powerup"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6313 msgid "Powerups"
6314 msgstr "Powerup"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6318 msgid "Touch explode"
6319 msgstr "Tocco esplode"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6322 msgid "MUT^None"
6323 msgstr "Nessuno"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6326 msgid "Gameplay mutators:"
6327 msgstr "Mutatori di gioco:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6330 msgid "Enable dodging"
6331 msgstr "Abilita schivamento"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6334 msgid "All players are almost invisible"
6335 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6338 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6339 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6342 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6343 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6346 msgid ""
6347 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6348 msgstr ""
6349 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6350 "perdita di sangue"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6353 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6354 msgstr ""
6355 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6356 "gravità"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6359 msgid "Weapon & item mutators:"
6360 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6363 msgid "Grappling hook"
6364 msgstr "Gancio aggrappante"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6367 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6368 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6371 msgid "Players spawn with the jetpack"
6372 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6375 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6376 msgstr ""
6377 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6380 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6381 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6384 msgid "Regular (no arena)"
6385 msgstr "Regolare (no arena)"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6388 msgid "Weapon arenas:"
6389 msgstr "Arene di armi:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6394 msgid ""
6395 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6396 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6397 msgstr ""
6398 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6399 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6400 "raccoglimenti delle armi."
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6403 msgid "Most weapons"
6404 msgstr "Maggior parte delle armi"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6407 msgid "All weapons"
6408 msgstr "Tutte le armi"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6411 msgid "Special arenas:"
6412 msgstr "Arene speciali:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6415 msgid ""
6416 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6417 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6418 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6419 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6420 msgstr ""
6421 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6422 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6423 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6424 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6425 "particolari."
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6428 msgid ""
6429 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6430 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6431 "switch to another weapon."
6432 msgstr ""
6433 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6434 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6435 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6438 msgid "with blaster"
6439 msgstr "con blaster"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6442 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6443 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6446 msgid "Mutators"
6447 msgstr "Mutatori"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6450 msgid "SRVS^Categories"
6451 msgstr "Categorie"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6454 msgid "SRVS^Empty"
6455 msgstr "Vuoti"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6458 msgid "Show empty servers"
6459 msgstr "Mostra server vuoti"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6462 msgid "SRVS^Full"
6463 msgstr "Pieni"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6466 msgid "Show full servers that have no slots available"
6467 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6470 msgid "Pause"
6471 msgstr "In pausa"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6474 msgid ""
6475 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6476 msgstr ""
6477 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6478 "spostamento di posizione dei server"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6481 msgid "Reload the server list"
6482 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6486 msgid "Address:"
6487 msgstr "Indirizzo:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6490 msgid "Info..."
6491 msgstr "Info..."
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6494 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6495 msgstr ""
6496 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6500 msgid "Join!"
6501 msgstr "Entra!"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6505 msgid "MOD^Default"
6506 msgstr "Predefinito"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6509 #, c-format
6510 msgid "%d modified"
6511 msgstr "%d modificate"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6514 msgid "Official"
6515 msgstr "Ufficiali"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6518 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6519 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6522 msgid "N/A (auth library missing)"
6523 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6526 msgid "Not supported (can't connect)"
6527 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6530 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6531 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6534 msgid "Supported (will encrypt)"
6535 msgstr "Supportato (criptato)"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6538 msgid "Supported (won't encrypt)"
6539 msgstr "Supportato (non criptato)"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6542 msgid "Requested (will encrypt)"
6543 msgstr "Richiesto (criptato)"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6546 msgid "Requested (won't encrypt)"
6547 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6550 msgid "Required (can't connect)"
6551 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6554 msgid "Required (will encrypt)"
6555 msgstr "Richiesto (criptato)"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6558 msgid "Hostname:"
6559 msgstr "Nome dell'host:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6562 msgid "Gametype:"
6563 msgstr "Tipo di gioco:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6566 msgid "Map:"
6567 msgstr "Mappa:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6570 msgid "Mod:"
6571 msgstr "Mod:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6574 msgid "Version:"
6575 msgstr "Versione:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6578 msgid "Settings:"
6579 msgstr "Impostazioni:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6583 msgid "Players:"
6584 msgstr "Giocatori:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6587 msgid "Bots:"
6588 msgstr "Bot:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6591 msgid "Free slots:"
6592 msgstr "Posti liberi:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6595 msgid "Encryption:"
6596 msgstr "Crittografia:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6599 msgid "ID:"
6600 msgstr "ID:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6603 msgid "Key:"
6604 msgstr "Chiave:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6607 msgid "Server Information"
6608 msgstr "Informazioni del server"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6611 msgid "Demos"
6612 msgstr "Demo"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6615 msgid "Screenshots"
6616 msgstr "Screenshots"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6619 msgid "Music Player"
6620 msgstr "Lettore musicale"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6623 msgid "Auto record demos"
6624 msgstr "Auto registra demo"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6627 msgid "Timedemo"
6628 msgstr "Timedemo"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6631 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6632 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6635 msgid "DEMO^Play"
6636 msgstr "Riproduci"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6639 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6640 msgstr ""
6641 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6645 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6646 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6650 msgid "Disconnect"
6651 msgstr "Disconnetti"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6654 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6655 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6658 msgid "MUSICPL^Add"
6659 msgstr "Aggiungi"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6662 msgid "MUSICPL^Add all"
6663 msgstr "Aggiungi tutte"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6666 msgid "Set as menu track"
6667 msgstr "Imposta come traccia menu"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6670 msgid "Reset default menu track"
6671 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6674 msgid "Playlist:"
6675 msgstr "Lista esecuzione"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6678 msgid "Random order"
6679 msgstr "Ordine casuale"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6682 msgid "MUSICPL^Stop"
6683 msgstr "Stop"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6686 msgid "MUSICPL^Play"
6687 msgstr "Esegui"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6690 msgid "MUSICPL^Pause"
6691 msgstr "Pausa"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6694 msgid "MUSICPL^Prev"
6695 msgstr "Prec."
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6698 msgid "MUSICPL^Next"
6699 msgstr "Suces."
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6702 msgid "MUSICPL^Remove"
6703 msgstr "Rimuovi"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6706 msgid "MUSICPL^Remove all"
6707 msgstr "Rimuovi tutte"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6710 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6711 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6714 msgid "Open in the viewer"
6715 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6718 msgid "Reset"
6719 msgstr "Reset"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6722 msgid "Previous"
6723 msgstr "Precedente"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6726 msgid "Next"
6727 msgstr "Successivo"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6730 msgid "Slide show"
6731 msgstr "Presentazione"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6739 msgid "Apply immediately"
6740 msgstr "Applica immediatamente"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6743 msgid "Name"
6744 msgstr "Nome"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6747 msgid "Model"
6748 msgstr "Modello"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6751 msgid "Glowing color"
6752 msgstr "Colore glow"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6755 msgid "Detail color"
6756 msgstr "Colore dettaglio"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6759 msgid "Statistics"
6760 msgstr "Statistiche"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6763 msgid "Allow player statistics to track your client"
6764 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6767 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6768 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6771 msgid "Country"
6772 msgstr "Nazione"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6775 msgid "Gender:"
6776 msgstr "Genere:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6780 msgid "Undisclosed"
6781 msgstr "Nascosto"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6785 msgid "Female"
6786 msgstr "Femmina"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6790 msgid "Male"
6791 msgstr "Maschio"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6794 msgid "Gender"
6795 msgstr "Genere:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6798 msgid "Are you sure you want to quit?"
6799 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6802 msgid "Back to work..."
6803 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6806 msgid "I got some more fragging to do!"
6807 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6810 msgid "Quit the game"
6811 msgstr "Esci dal gioco"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6814 msgid "Model:"
6815 msgstr "Modello:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6818 msgid "Remove *"
6819 msgstr "Rimuovi *"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6822 msgid "Copy *"
6823 msgstr "Copia *"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6826 msgid "Paste"
6827 msgstr "Incolla"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6830 msgid "Bone:"
6831 msgstr "Osso:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6834 msgid "Set * as child"
6835 msgstr "Imposta * come figlio"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6838 msgid "Attach to *"
6839 msgstr "Attaca a *"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6842 msgid "Detach from *"
6843 msgstr "Stacca da *"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6846 msgid "Visual object properties for *:"
6847 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6850 msgid "Set alpha:"
6851 msgstr "Imposta opacità:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6854 msgid "Set color main:"
6855 msgstr "Imposta colore princ.:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6858 msgid "Set color glow:"
6859 msgstr "Imposta colore glow:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6862 msgid "Set frame:"
6863 msgstr "Imposta frame:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6866 msgid "Physical object properties for *:"
6867 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6870 msgid "Set material:"
6871 msgstr "Imposta materiale:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6874 msgid "Set solidity:"
6875 msgstr "Imposta solidità:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6878 msgid "Non-solid"
6879 msgstr "Non-solido"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6882 msgid "Solid"
6883 msgstr "Solido"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6886 msgid "Set physics:"
6887 msgstr "Imposta fisica:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6890 msgid "Static"
6891 msgstr "Statica"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6894 msgid "Movable"
6895 msgstr "Mobile"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6898 msgid "Physical"
6899 msgstr "Fisica"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6902 msgid "Set scale:"
6903 msgstr "Imposta scala:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6906 msgid "Set force:"
6907 msgstr "Imposta forza:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6910 msgid "Claim *"
6911 msgstr "Reclama *"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6914 msgid "* object info"
6915 msgstr "Info oggetto *"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6918 msgid "* mesh info"
6919 msgstr "Info mesh *"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6922 msgid "* attachment info"
6923 msgstr "Info allegato *"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6926 msgid "Show help"
6927 msgstr "Mostra aiuto"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6930 msgid "* is the object you are facing"
6931 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6934 msgid "Sandbox Tools"
6935 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6938 msgid "Video"
6939 msgstr "Video"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6942 msgid "Effects"
6943 msgstr "Effetti"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6946 msgid "Audio"
6947 msgstr "Audio"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6950 msgid "Game"
6951 msgstr "Gioco"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6954 msgid "Input"
6955 msgstr "Comandi"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6958 msgid "User"
6959 msgstr "Utente"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6963 msgid "Misc"
6964 msgstr "Vari"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6967 msgid "Settings"
6968 msgstr "Impostazioni"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6971 msgid "Change the game settings"
6972 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6975 msgid "Master:"
6976 msgstr "Master:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6979 msgid "Music:"
6980 msgstr "Musica:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6983 msgid "VOL^Ambient:"
6984 msgstr "Ambiente:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6987 msgid "Info:"
6988 msgstr "Info:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6991 msgid "Items:"
6992 msgstr "Oggetti:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6995 msgid "Pain:"
6996 msgstr "Dolore:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6999 msgid "Player:"
7000 msgstr "Giocatore:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7003 msgid "Shots:"
7004 msgstr "Spari:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7007 msgid "Voice:"
7008 msgstr "Voce:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7011 msgid "Weapons:"
7012 msgstr "Armi:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7015 msgid "New style sound attenuation"
7016 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7019 msgid "Mute sounds when not active"
7020 msgstr "Muto quando non attivo"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7023 msgid "Frequency:"
7024 msgstr "Frequenza:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7027 msgid "Sound output frequency"
7028 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7031 msgid "8 kHz"
7032 msgstr "8 kHz"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7035 msgid "11.025 kHz"
7036 msgstr "11.025 kHz"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7039 msgid "16 kHz"
7040 msgstr "16 kHz"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7043 msgid "22.05 kHz"
7044 msgstr "22.05 kHz"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7047 msgid "24 kHz"
7048 msgstr "24 kHz"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7051 msgid "32 kHz"
7052 msgstr "32 kHz"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7055 msgid "44.1 kHz"
7056 msgstr "44.1 kHz"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7059 msgid "48 kHz"
7060 msgstr "48 kHz"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7063 msgid "Channels:"
7064 msgstr "Canali:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7067 msgid "Number of channels for the sound output"
7068 msgstr "Numero di canali in uscita"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7071 msgid "Mono"
7072 msgstr "Mono"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7075 msgid "Stereo"
7076 msgstr "Stereo"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7079 msgid "2.1"
7080 msgstr "2.1"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7083 msgid "4"
7084 msgstr "4"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7087 msgid "5"
7088 msgstr "5"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7091 msgid "5.1"
7092 msgstr "5.1"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7095 msgid "6.1"
7096 msgstr "6.1"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7099 msgid "7.1"
7100 msgstr "7.1"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7103 msgid "Swap stereo output channels"
7104 msgstr "Scambia canali stereo"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7107 msgid "Swap left/right channels"
7108 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7111 msgid "Headphone friendly mode"
7112 msgstr "Modalità cuffie"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7115 msgid ""
7116 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7117 "stereo separation a bit for headphones)"
7118 msgstr ""
7119 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7120 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7123 msgid "Hit indication sound"
7124 msgstr "Suono per colpo a segno"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7127 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7128 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7131 msgid "Chat message sound"
7132 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7135 msgid "Menu sounds"
7136 msgstr "Suoni del menu"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7139 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7140 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7143 msgid "Focus sounds"
7144 msgstr "Suono focus"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7147 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7148 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7151 msgid "Time announcer:"
7152 msgstr "Annunciatore tempo:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7155 msgid "WRN^Disabled"
7156 msgstr "Disabilitato"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7159 msgid "5 minutes"
7160 msgstr "5 minuti"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7163 msgid "WRN^Both"
7164 msgstr "Entrambi"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7167 msgid "Automatic taunts:"
7168 msgstr "Insulti automatici:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7171 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7172 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7175 msgid "Sometimes"
7176 msgstr "A volte"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7179 msgid "Often"
7180 msgstr "Spesso"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7185 msgid "Always"
7186 msgstr "Sempre"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7189 msgid "Debug info about sounds"
7190 msgstr "Info di debug sui suoni"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7193 msgid "Quality preset:"
7194 msgstr "Preset qualità:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7197 msgid "PRE^OMG!"
7198 msgstr "Mio dio!"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7201 msgid "PRE^Low"
7202 msgstr "Bassa"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7205 msgid "PRE^Medium"
7206 msgstr "Media"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7209 msgid "PRE^Normal"
7210 msgstr "Normale"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7213 msgid "PRE^High"
7214 msgstr "Alta"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7217 msgid "PRE^Ultra"
7218 msgstr "Ultra"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7221 msgid "PRE^Ultimate"
7222 msgstr "Massima"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7225 msgid "Geometry detail:"
7226 msgstr "Dettaglio geometria:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7229 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7230 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7233 msgid "DET^Lowest"
7234 msgstr "Scarso"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7237 msgid "DET^Low"
7238 msgstr "Basso"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7241 msgid "DET^Normal"
7242 msgstr "Normale"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7245 msgid "DET^Good"
7246 msgstr "Buono"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7249 msgid "DET^Best"
7250 msgstr "Ottimo"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7253 msgid "DET^Insane"
7254 msgstr "Pazzesco"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7257 msgid "Player detail:"
7258 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7261 msgid "PDET^Low"
7262 msgstr "Basso"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7265 msgid "PDET^Medium"
7266 msgstr "Medio"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7269 msgid "PDET^Normal"
7270 msgstr "Normale"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7273 msgid "PDET^Good"
7274 msgstr "Buono"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7277 msgid "PDET^Best"
7278 msgstr "Ottimo"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7281 msgid "Texture resolution:"
7282 msgstr "Risoluzione texture:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7285 msgid "RES^Leet"
7286 msgstr "Leet"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7289 msgid "RES^Lowest"
7290 msgstr "Scarsa"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7293 msgid "RES^Very low"
7294 msgstr "Molto bassa"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7297 msgid "RES^Low"
7298 msgstr "Bassa"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7301 msgid "RES^Normal"
7302 msgstr "Normale"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7305 msgid "RES^Good"
7306 msgstr "Buona"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7309 msgid "RES^Best"
7310 msgstr "Ottima"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7315 msgid "Avoid lossy texture compression"
7316 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7319 msgid "Show surfaces"
7320 msgstr "Mostra superfici"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7323 msgid ""
7324 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7325 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7326 msgstr ""
7327 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7328 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7329 "(predefinito: disabilitato)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7332 msgid "Use lightmaps"
7333 msgstr "Usa mappe di luce"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7336 msgid ""
7337 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7338 "video memory (default: enabled)"
7339 msgstr ""
7340 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7341 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7344 msgid "Deluxe mapping"
7345 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7348 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7349 msgstr ""
7350 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7353 msgid "Gloss"
7354 msgstr "Lucentezza"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7357 msgid ""
7358 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7359 msgstr ""
7360 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7361 "(predefinito: abilitati)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7364 msgid "Offset mapping"
7365 msgstr "Mappaggio in offset"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7368 msgid ""
7369 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7370 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7371 msgstr ""
7372 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7373 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7376 msgid "Relief mapping"
7377 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7380 msgid ""
7381 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7382 "(default: disabled)"
7383 msgstr ""
7384 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7385 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7388 msgid "Reflections:"
7389 msgstr "Riflessioni:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7392 msgid ""
7393 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7394 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7395 msgstr ""
7396 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7397 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7400 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7401 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7404 msgid "Blurred"
7405 msgstr "Sfocate"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7408 msgid "REFL^Good"
7409 msgstr "Buone"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7412 msgid "Sharp"
7413 msgstr "Nitide"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7416 msgid "Decals"
7417 msgstr "Decal"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7420 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7421 msgstr ""
7422 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7425 msgid "Decals on models"
7426 msgstr "Decal sui modelli"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7430 msgid "Distance:"
7431 msgstr "Distanza:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7434 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7435 msgstr ""
7436 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7437 "300)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7440 msgid "Time:"
7441 msgstr "Tempo:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7444 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7445 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7448 msgid "Damage effects:"
7449 msgstr "Effetti danno:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7452 msgid "DMGFX^Disabled"
7453 msgstr "Disabilitato"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7456 msgid "Skeletal"
7457 msgstr "Schelettrici"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7460 msgid "DMGFX^All"
7461 msgstr "Tutti"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7464 msgid "No dynamic lighting"
7465 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7468 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7469 msgstr ""
7470 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7473 msgid "Fake corona lighting"
7474 msgstr "Finta illuminazione corona"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7477 msgid ""
7478 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7479 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7480 msgstr ""
7481 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7482 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7485 msgid "Realtime dynamic lighting"
7486 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7489 msgid ""
7490 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7491 "(default: enabled)"
7492 msgstr ""
7493 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7494 "(predefinito: abilitato)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7498 msgid "Shadows"
7499 msgstr "Ombre"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7502 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7503 msgstr ""
7504 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7507 msgid "Realtime world lighting"
7508 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7511 msgid ""
7512 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7513 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7514 msgstr ""
7515 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7516 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7517 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7520 msgid ""
7521 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7522 msgstr ""
7523 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7524 "(predefinito: disabilitato)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7527 msgid "Use normal maps"
7528 msgstr "Usa mappe normali"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7531 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7532 msgstr ""
7533 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7536 msgid "Soft shadows"
7537 msgstr "Ombre morbide"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7540 msgid "Fade corona according to visibility"
7541 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7544 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7545 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7548 msgid "Bloom"
7549 msgstr "Bloom"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7552 msgid ""
7553 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7554 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7555 msgstr ""
7556 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7557 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7558 "disabilitato)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7561 msgid "Extra postprocessing effects"
7562 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7565 msgid ""
7566 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7567 "using a powerup (default: disabled)"
7568 msgstr ""
7569 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7570 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7573 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7574 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7577 msgid "Motion blur:"
7578 msgstr "Sfocatura movimento:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7581 msgid "Particles"
7582 msgstr "Particelle"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7585 msgid "Spawnpoint effects"
7586 msgstr "Effetti punto di nascita"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7589 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7590 msgstr ""
7591 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7594 msgid "Quality:"
7595 msgstr "Qualità:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7598 msgid ""
7599 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7600 "gives for better performance (default: 1.0)"
7601 msgstr ""
7602 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7603 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7606 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7607 msgstr ""
7608 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7611 msgid "No crosshair"
7612 msgstr "Niente mirino"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7616 msgid "Per weapon"
7617 msgstr "Per singola arma"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7620 msgid ""
7621 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7622 "models"
7623 msgstr ""
7624 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7625 "delle armi"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7630 msgid "Size:"
7631 msgstr "Grandezza:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7634 msgid "By health"
7635 msgstr "In base alla vita"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7638 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7639 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7642 msgid "Enable center crosshair dot"
7643 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7646 msgid "Use normal crosshair color"
7647 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7650 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7651 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7654 msgid "Hit testing:"
7655 msgstr "Test colpo a segno:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7658 msgid ""
7659 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7660 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7661 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7662 msgstr ""
7663 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7664 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7665 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7668 msgid "HTTST^Disabled"
7669 msgstr "Disabilitato"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7672 msgid "HTTST^TrueAim"
7673 msgstr "VeraMira"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7676 msgid "HTTST^Enemies"
7677 msgstr "Nemici"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7680 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7681 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7684 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7685 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7688 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7689 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7692 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7693 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7696 msgid "Crosshair"
7697 msgstr "Mirino"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7700 msgid "Fading speed:"
7701 msgstr "Velocità dissolv.:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7704 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7705 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7708 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7709 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7712 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7713 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7716 msgid "Waypoints"
7717 msgstr "Waypoint"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7720 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7721 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7724 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7725 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7728 msgid "Control transparency of the waypoints"
7729 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7733 msgid "Fontsize:"
7734 msgstr "Grand. carattere:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7737 msgid "Edge offset:"
7738 msgstr "Distanza dai bordi:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7741 msgid "Fade when near the crosshair"
7742 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7745 msgid "Damage"
7746 msgstr "Danno"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7749 msgid "Overlay:"
7750 msgstr "Sovraposiz.:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7753 msgid "Factor:"
7754 msgstr "Fattore:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7757 msgid "Fade rate:"
7758 msgstr "Durata dissolvenza:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7761 msgid "Player Names"
7762 msgstr "Nomi Giocatori"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7765 msgid "Show names above players"
7766 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7769 msgid "Max distance:"
7770 msgstr "Massima distanza:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7773 msgid "Decolorize:"
7774 msgstr "Scolorisci:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7778 msgid "Teamplay"
7779 msgstr "A squadre"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7782 msgid "Only when near crosshair"
7783 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7786 msgid "Display health and armor"
7787 msgstr "Mostra vita e armatura"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7790 msgid "Damage overlay:"
7791 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7794 msgid "Dynamic HUD"
7795 msgstr "HUD dynamico"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7798 msgid "HUD moves around following player's movement"
7799 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7802 msgid "Shake the HUD when hurt"
7803 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7807 msgid "Enter HUD editor"
7808 msgstr "Apri HUD editor"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7811 msgid "HUD"
7812 msgstr "HUD"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7815 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7816 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7819 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7820 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7823 msgid "Frag Information"
7824 msgstr "Informazioni su frag"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7827 msgid "Display information about killing sprees"
7828 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7831 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7832 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7835 msgid "Show spree information in centerprints"
7836 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7839 msgid "Show spree information in death messages"
7840 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7843 msgid "Sprees in info messages:"
7844 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7847 msgid "SPREES^Disabled"
7848 msgstr "Disabilitati"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7851 msgid "Target"
7852 msgstr "Obiettivo"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7855 msgid "Attacker"
7856 msgstr "Attaccante"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7859 msgid "SPREES^Both"
7860 msgstr "Entrambi"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7863 msgid "Print on a seperate line"
7864 msgstr "Stampa in una riga separata"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7867 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7868 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7871 msgid "Add frag location to death messages when available"
7872 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7875 msgid "Gamemode Settings"
7876 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7879 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7880 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7883 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7884 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7889 msgid "Other"
7890 msgstr "Altro"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7893 msgid "Display console messages in the top left corner"
7894 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7897 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7898 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7901 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7902 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7905 msgid "Powerup notifications"
7906 msgstr "Notifiche powerup"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7909 msgid "Weapon centerprint notifications"
7910 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7913 msgid "Weapon info message notifications"
7914 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7917 msgid "Announcers"
7918 msgstr "Annunciatori"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7921 msgid "Respawn countdown sounds"
7922 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7925 msgid "Killstreak sounds"
7926 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7929 msgid "Achievement sounds"
7930 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7933 msgid "Messages"
7934 msgstr "Messaggi"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7937 msgid "Items"
7938 msgstr "Oggetti"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7941 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7942 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7945 msgid "Unavailable alpha:"
7946 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7949 msgid "Unavailable color:"
7950 msgstr "Colore Non disponibile:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7953 msgid "GHOITEMS^Black"
7954 msgstr "Nero"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7957 msgid "GHOITEMS^Dark"
7958 msgstr "Scuro"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7961 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7962 msgstr "Dipinto"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7965 msgid "GHOITEMS^Normal"
7966 msgstr "Normale"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7969 msgid "GHOITEMS^Blue"
7970 msgstr "Blu"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7974 msgid "Players"
7975 msgstr "Giocatori"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7978 msgid "Force player models to mine"
7979 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7982 msgid "Force player colors to mine"
7983 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7986 msgid "In non teamplay modes only"
7987 msgstr "Non nei giochi di squadra"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7990 msgid "Body fading:"
7991 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7994 msgid "Gibs:"
7995 msgstr "Gib:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7998 msgid "GIBS^None"
7999 msgstr "Nessuno"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8002 msgid "GIBS^Few"
8003 msgstr "Pochi"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8006 msgid "GIBS^Many"
8007 msgstr "Molti"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8010 msgid "GIBS^Lots"
8011 msgstr "Parecchi"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8014 msgid "Models"
8015 msgstr "Modelli"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8018 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8019 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8022 msgid "1st person perspective"
8023 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8026 msgid "Slide to third person upon death"
8027 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8030 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8031 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8034 msgid "Smooth the view while crouching"
8035 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8038 msgid "View waving while idle"
8039 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8042 msgid "View bobbing while walking around"
8043 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8046 msgid "3rd person perspective"
8047 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8050 msgid "Back distance"
8051 msgstr "Distanza indietro"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8054 msgid "Up distance"
8055 msgstr "Distanza in su"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8058 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8059 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8062 msgid "Field of view:"
8063 msgstr "Campo visuale:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8066 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8067 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8070 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8071 msgstr "Fattore zoom:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8074 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8075 msgstr ""
8076 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8079 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8080 msgstr "Velocità zoom:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8083 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8084 msgstr ""
8085 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8086 "istantaneo"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8089 msgid "ZOOM^Instant"
8090 msgstr "Istantaneo"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8093 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8094 msgstr "Sensibilità zoom:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8097 msgid ""
8098 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8099 "sensitivity change)"
8100 msgstr ""
8101 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8102 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8105 msgid "Velocity zoom"
8106 msgstr "Zoom velocità"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8109 msgid "Forward movement only"
8110 msgstr "Solo movimento in avanti"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8113 msgid "VZOOM^Factor"
8114 msgstr "Fattore"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8117 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8118 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8121 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8122 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8125 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8126 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8130 msgid "View"
8131 msgstr "Vista"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8134 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8135 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8138 msgid "Up"
8139 msgstr "Su"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8142 msgid "Down"
8143 msgstr "Giù"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8146 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8147 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8150 msgid ""
8151 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8152 msgstr ""
8153 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8156 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8157 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8160 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8161 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8164 msgid ""
8165 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8166 "you are carrying"
8167 msgstr ""
8168 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8169 "stavi già usando"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8172 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8173 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8176 msgid "Draw 1st person weapon model"
8177 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8180 msgid "Draw the weapon model"
8181 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8186 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8187 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8190 msgid "Gun model swaying"
8191 msgstr "Oscillazione arma"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8194 msgid "Gun model bobbing"
8195 msgstr "Movimento su/giù arma"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8199 msgid "Weapons"
8200 msgstr "Armi"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8203 msgid "Key Bindings"
8204 msgstr "Associazioni tasti"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8207 msgid "Change key..."
8208 msgstr "Cambia tasto..."
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8211 msgid "Edit..."
8212 msgstr "Modifica..."
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8215 msgid "Clear"
8216 msgstr "Pulisci"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8219 msgid "Reset all"
8220 msgstr "Reimposta tutte"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8223 msgid "Mouse"
8224 msgstr "Mouse"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8227 msgid "Sensitivity:"
8228 msgstr "Sensibilità:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8231 msgid "Mouse speed multiplier"
8232 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8235 msgid "Smooth aiming"
8236 msgstr "Ammorbidisci mira"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8239 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8240 msgstr ""
8241 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8242 "leggermente più lenta"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8245 msgid "Invert aiming"
8246 msgstr "Inverti mira"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8249 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8250 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8253 msgid "Use system mouse positioning"
8254 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8257 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8258 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8263 msgid "Disable system mouse acceleration"
8264 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8267 msgid "Make use of DGA mouse input"
8268 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8271 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8272 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8275 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8276 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8279 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8280 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8283 msgid "Jetpack on jump:"
8284 msgstr "Jetpack quando salti:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8287 msgid "JPJUMP^Disabled"
8288 msgstr "Disabilitato"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8291 msgid "Air only"
8292 msgstr "Solo aria"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8295 msgid "JPJUMP^All"
8296 msgstr "Tutti"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8301 msgid "Use joystick input"
8302 msgstr "Usa joystick"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8305 msgid "Command when pressed:"
8306 msgstr "Comando quando premuto:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8309 msgid "Command when released:"
8310 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8313 msgid "Cancel"
8314 msgstr "Annulla"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8317 msgid "User defined key bind"
8318 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8321 #, c-format
8322 msgid "%d fps"
8323 msgstr "%d fps"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8326 #, c-format
8327 msgid "%d KB/s"
8328 msgstr "%d KB/s"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8331 #, c-format
8332 msgid "%d MB/s"
8333 msgstr "%d MB/s"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8336 msgid "Network"
8337 msgstr "Rete"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8340 msgid "Client UDP port:"
8341 msgstr "Porta UDP del client:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8344 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8345 msgstr ""
8346 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8349 msgid "Bandwidth:"
8350 msgstr "Largh. di banda:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8353 msgid "Specify your network speed"
8354 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8357 msgid "56k"
8358 msgstr "56k"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8361 msgid "ISDN"
8362 msgstr "ISDN"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8365 msgid "Slow ADSL"
8366 msgstr "ADSL lenta"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8369 msgid "Fast ADSL"
8370 msgstr "ADSL veloce"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8373 msgid "Broadband"
8374 msgstr "Banda larga"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8377 msgid "Input packets/s:"
8378 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8381 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8382 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8385 msgid "Server queries/s:"
8386 msgstr "Ricerche server/s:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8389 msgid "Downloads:"
8390 msgstr "N° di download:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8393 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8394 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8397 msgid "Download speed:"
8398 msgstr "Velocità download:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8401 msgid "Local latency:"
8402 msgstr "Latenza locale:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8405 msgid "Show netgraph"
8406 msgstr "Mostra grafico di rete"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8409 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8410 msgstr ""
8411 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8414 msgid "Client-side movement prediction"
8415 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8418 msgid "Movement error compensation"
8419 msgstr "Compensazione errori movimento"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8422 msgid "Use encryption (AES) when available"
8423 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8426 msgid "Framerate"
8427 msgstr "FPS"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8430 msgid "Maximum:"
8431 msgstr "Massimo:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8434 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8435 msgstr "Illimitato"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8438 msgid "Target:"
8439 msgstr "Obiettivo:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8442 msgid "TRGT^Disabled"
8443 msgstr "Disabilitato"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8446 msgid "Idle limit:"
8447 msgstr "Limite se inattivo:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8450 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8451 msgstr "Illimitato"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8454 msgid "Save processing time for other apps"
8455 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8458 msgid "Show frames per second"
8459 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8462 msgid "Show your rendered frames per second"
8463 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8466 msgid "Menu tooltips:"
8467 msgstr "Tooltip del menu:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8470 msgid ""
8471 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8472 "command bound to the menu item)"
8473 msgstr ""
8474 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8475 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8478 msgid "TLTIP^Disabled"
8479 msgstr "Disabilitati"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8482 msgid "TLTIP^Standard"
8483 msgstr "Standard"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8486 msgid "TLTIP^Advanced"
8487 msgstr "Avanzati"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8490 msgid "Show current date and time"
8491 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8494 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8495 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8498 msgid "Enable developer mode"
8499 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8502 msgid "Advanced settings..."
8503 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8506 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8507 msgstr ""
8508 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8509 "gioco"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8513 msgid "Factory reset"
8514 msgstr "Reimposta valori base"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8517 msgid "Cvar filter:"
8518 msgstr "Filtro delle cvar:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8521 msgid "Modified cvars only"
8522 msgstr "Solo cvar modificate"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8525 msgid "Setting:"
8526 msgstr "Impostazioni:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8529 msgid "Type:"
8530 msgstr "Tipo:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8533 msgid "Value:"
8534 msgstr "Valore:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8537 msgid "Description:"
8538 msgstr "Descrizione:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8541 msgid "Advanced settings"
8542 msgstr "Impostazioni avanzate"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8545 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8546 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8549 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8550 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8553 msgid "Menu Skins"
8554 msgstr "Temi Menu"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8557 msgid "Text Language"
8558 msgstr "Lingua del testo"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8561 msgid "Set language"
8562 msgstr "Imposta lingua"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8565 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8566 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8569 msgid ""
8570 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8571 "(default: disabled)"
8572 msgstr ""
8573 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8574 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8577 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8578 msgstr ""
8579 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8582 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8583 msgstr ""
8584 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8587 msgid "Disconnect now"
8588 msgstr "Disconnetti ora"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8591 msgid "Switch language"
8592 msgstr "Cambia lingua"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8595 msgid "Warning"
8596 msgstr "Attenzione"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8599 msgid "Resolution:"
8600 msgstr "Risoluzione:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8603 msgid "Font/UI size:"
8604 msgstr "Grand. carattere:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8607 msgid "SZ^Unreadable"
8608 msgstr "Illeggibile"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8611 msgid "SZ^Tiny"
8612 msgstr "Minuscolo"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8615 msgid "SZ^Little"
8616 msgstr "Molto piccolo"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8619 msgid "SZ^Small"
8620 msgstr "Piccolo"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8623 msgid "SZ^Medium"
8624 msgstr "Medio"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8627 msgid "SZ^Large"
8628 msgstr "Largo"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8631 msgid "SZ^Huge"
8632 msgstr "Enorme"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8635 msgid "SZ^Gigantic"
8636 msgstr "Gigante"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8639 msgid "SZ^Colossal"
8640 msgstr "Colossale"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8643 msgid "Color depth:"
8644 msgstr "Profondità colore:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8647 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8648 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8651 msgid "16bit"
8652 msgstr "16bit"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8655 msgid "32bit"
8656 msgstr "32bit"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8659 msgid "Full screen"
8660 msgstr "Schermo intero"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8663 msgid "Vertical Synchronization"
8664 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8667 msgid ""
8668 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8669 "screen refresh rate (default: disabled)"
8670 msgstr ""
8671 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8672 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8673 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8676 msgid "Flip view horizontally"
8677 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8680 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8681 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8684 msgid "Anisotropy:"
8685 msgstr "Anisotropia:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8688 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8689 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8692 msgid "ANISO^Disabled"
8693 msgstr "Disabilitata"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8697 msgid "2x"
8698 msgstr "2x"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8702 msgid "4x"
8703 msgstr "4x"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8706 msgid "8x"
8707 msgstr "8x"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8710 msgid "16x"
8711 msgstr "16x"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8714 msgid "Antialiasing:"
8715 msgstr "Antialiasing:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8718 msgid ""
8719 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8720 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8721 msgstr ""
8722 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8723 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8726 msgid "AA^Disabled"
8727 msgstr "Disabilitato"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8730 msgid "High-quality frame buffer"
8731 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8734 msgid "Depth first:"
8735 msgstr "Profondità prima:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8738 msgid ""
8739 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8740 "normal rendering starts (default: disabled)"
8741 msgstr ""
8742 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8743 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8744 "\" (predefinito: disabilitato)"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8747 msgid "DF^Disabled"
8748 msgstr "Disabilitato"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8751 msgid "DF^World"
8752 msgstr "Globale"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8755 msgid "DF^All"
8756 msgstr "Tutto"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8759 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8760 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8763 msgid "VBO^Off"
8764 msgstr "Non attivo"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8767 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8768 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8773 msgid ""
8774 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8775 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8776 msgstr ""
8777 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8778 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8779 "Triangoli)"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8782 msgid "Vertices"
8783 msgstr "Vertici"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8786 msgid "Vertices and Triangles"
8787 msgstr "Vertici e Triangoli"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8790 msgid "Brightness:"
8791 msgstr "Luminosità:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8794 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8795 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8798 msgid "Contrast:"
8799 msgstr "Contrasto:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8802 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8803 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8806 msgid "Gamma:"
8807 msgstr "Gamma:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8810 msgid ""
8811 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8812 "white or black (default: 1.125)"
8813 msgstr ""
8814 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8815 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8818 msgid "Contrast boost:"
8819 msgstr "Aumenta contrasto:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8822 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8823 msgstr ""
8824 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8827 msgid "Saturation:"
8828 msgstr "Saturazione:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8831 msgid ""
8832 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8833 "requires GLSL color control (default: 1)"
8834 msgstr ""
8835 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8836 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8839 msgid "LIT^Ambient:"
8840 msgstr "Ambiente:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8843 msgid ""
8844 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8845 "and flat (default: 4)"
8846 msgstr ""
8847 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8848 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8851 msgid "Intensity:"
8852 msgstr "Intensità:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8855 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8856 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8859 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8860 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8863 msgid ""
8864 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8865 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8866 msgstr ""
8867 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8868 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8869 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8872 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8873 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8876 msgid "Use GLSL to handle color control"
8877 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8880 msgid ""
8881 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8882 "performance by a lot (default: disabled)"
8883 msgstr ""
8884 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8885 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8888 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8889 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8892 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8893 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8896 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8897 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8900 msgid "???"
8901 msgstr "???"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8904 msgid "Campaign Difficulty:"
8905 msgstr "Difficoltà campagna:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8908 msgid "CSKL^Easy"
8909 msgstr "Facile"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8912 msgid "CSKL^Medium"
8913 msgstr "Media"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8916 msgid "CSKL^Hard"
8917 msgstr "Difficile"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8920 msgid "Start Singleplayer!"
8921 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8924 msgid "Singleplayer"
8925 msgstr "Giocatore singolo"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8928 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8929 msgstr ""
8930 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8931 "bot"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8934 msgid "Winner"
8935 msgstr "Vincitore"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8938 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8939 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8942 msgid "Autoselect team (recommended)"
8943 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8946 msgid "red"
8947 msgstr "rosso"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8950 msgid "blue"
8951 msgstr "blu"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8954 msgid "yellow"
8955 msgstr "giallo"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8958 msgid "pink"
8959 msgstr "rosa"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8962 msgid "spectate"
8963 msgstr "spettatore"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8966 msgid "Team Selection"
8967 msgstr "Selezione squadra"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8970 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8971 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8974 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8975 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8978 msgid "teamplay"
8979 msgstr "a squadre"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8982 msgid "free for all"
8983 msgstr "libero per tutti"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8986 msgid "Moving"
8987 msgstr "Movimento"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8990 msgid "forward"
8991 msgstr "avanti"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8994 msgid "backpedal"
8995 msgstr "indietro"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8998 msgid "strafe left"
8999 msgstr "a sinistra"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9002 msgid "strafe right"
9003 msgstr "a destra"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9006 msgid "jump / swim"
9007 msgstr "salta / risalire in acqua"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9010 msgid "crouch / sink"
9011 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9014 msgid "off-hand hook"
9015 msgstr "gancio immediato"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9018 msgid "jet pack"
9019 msgstr "jet pack"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9022 msgid "Attacking"
9023 msgstr "Attacco"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9026 msgid "WEAPON^previous"
9027 msgstr "precedente"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9030 msgid "WEAPON^next"
9031 msgstr "seguente"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9034 msgid "WEAPON^previously used"
9035 msgstr "precedentemente usata"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9038 msgid "WEAPON^best"
9039 msgstr "migliore"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9042 msgid "reload"
9043 msgstr "ricarica"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9046 msgid "drop weapon / throw nade"
9047 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9050 msgid "hold zoom"
9051 msgstr "tieni zoom"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9054 msgid "toggle zoom"
9055 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9058 msgid "show scores"
9059 msgstr "mostra punteggi"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9062 msgid "screen shot"
9063 msgstr "screenshot"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9066 msgid "maximize radar"
9067 msgstr "massimizza radar"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9070 msgid "3rd person view"
9071 msgstr "vista terza persona"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9074 msgid "enter spectator mode"
9075 msgstr "modalità spettatore"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9078 msgid "Communicate"
9079 msgstr "Comunicazione"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9082 msgid "public chat"
9083 msgstr "chat pubblica"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9086 msgid "team chat"
9087 msgstr "chat di squadra"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9090 msgid "show chat history"
9091 msgstr "mostra storia chat"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9094 msgid "vote YES"
9095 msgstr "vota SÌ"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9098 msgid "vote NO"
9099 msgstr "vota NO"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9102 msgid "Client"
9103 msgstr "Client"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9106 msgid "enter console"
9107 msgstr "apri console"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9110 msgid "disconnect"
9111 msgstr "disconnetti"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9114 msgid "quit"
9115 msgstr "esci"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9118 msgid "auto-join team"
9119 msgstr "auto-scegli squadra"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9122 msgid "drop key / drop flag"
9123 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9126 msgid "quick menu"
9127 msgstr "menu veloce"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9130 msgid "sandbox menu"
9131 msgstr "menu sandbox"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9134 msgid "drag object"
9135 msgstr "trascina oggetto"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9138 msgid "User defined"
9139 msgstr "Definiti dall'utente"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9142 msgid "Do not press this button again!"
9143 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9146 msgid ""
9147 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9148 msgstr ""
9149 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9150 "accada di nuovo.\n"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9153 #, c-format
9154 msgid "%s's Xonotic Server"
9155 msgstr "Server Xonotic di %s"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9158 msgid ""
9159 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9160 "again.\n"
9161 msgstr ""
9162 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9163 "again.\n"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9166 msgid "spectator"
9167 msgstr "spettatore"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9170 msgid "<no model found>"
9171 msgstr "<nessun modello trovato>"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9174 msgid "Favorite"
9175 msgstr "Favorito"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9178 msgid ""
9179 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9180 "future"
9181 msgstr ""
9182 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9183 "più veloce da trovare in futuro"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9186 msgid "Ping"
9187 msgstr "Ping"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9190 msgid "Hostname"
9191 msgstr "Nome host"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9194 msgid "Map"
9195 msgstr "Mappa"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9198 msgid "Type"
9199 msgstr "Tipo"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9202 #, c-format
9203 msgid "AES level %d"
9204 msgstr "Livello AES %d"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9207 msgid "ENC^none"
9208 msgstr "nessuna"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9211 msgid "encryption:"
9212 msgstr "cifratura:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9215 #, c-format
9216 msgid "mod: %s"
9217 msgstr "mod: %s"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9220 #, c-format
9221 msgid "modified settings"
9222 msgstr "impostazioni modificate"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9225 #, c-format
9226 msgid "official settings"
9227 msgstr "impostazioni ufficiali"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9230 msgid "stats disabled"
9231 msgstr "statistiche disabilitate"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9234 msgid "stats enabled"
9235 msgstr "statistiche abilitate"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9238 msgid "SLCAT^Favorites"
9239 msgstr "Favoriti"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9242 msgid "SLCAT^Recommended"
9243 msgstr "Raccommandati"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9246 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9247 msgstr "Server Normali"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9250 msgid "SLCAT^Servers"
9251 msgstr "Server"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9254 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9255 msgstr "Modo Competitivo"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9258 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9259 msgstr "Server Modificati"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9262 msgid "SLCAT^Overkill"
9263 msgstr "Overkill"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9266 msgid "SLCAT^InstaGib"
9267 msgstr "InstaGib"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9270 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9271 msgstr "Modo Defrag"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9274 msgid "<TITLE>"
9275 msgstr "<TITOLO>"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9278 msgid "<AUTHOR>"
9279 msgstr "<AUTORE>"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9282 msgid "VOL^MAX"
9283 msgstr "MAX"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9286 msgid "VOL^OFF"
9287 msgstr "OFF"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9290 #, c-format
9291 msgid "%s dB"
9292 msgstr "%s dB"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9295 msgid ""
9296 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9297 "gives for better performance (default: 1)"
9298 msgstr ""
9299 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9300 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9303 msgid "PART^OMG"
9304 msgstr "OMG"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9307 msgid "PART^Low"
9308 msgstr "Bassa"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9311 msgid "PART^Medium"
9312 msgstr "Media"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9316 msgid "PART^Normal"
9317 msgstr "Normale"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9320 msgid "PART^High"
9321 msgstr "Alta"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9324 msgid "PART^Ultra"
9325 msgstr "Ultra"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9328 msgid "PART^Ultimate"
9329 msgstr "Esagerata"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9332 msgid ""
9333 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9334 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9335 "good)"
9336 msgstr ""
9337 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9338 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9339 "(predefinito: buona)"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9342 msgid "Screen resolution"
9343 msgstr "Risoluzione schermo"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9346 msgid "PART^Slow"
9347 msgstr "Lento"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9350 msgid "PART^Fast"
9351 msgstr "Veloce"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9354 msgid "PART^Instant"
9355 msgstr "Istantaneo"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9358 msgid "January"
9359 msgstr "Gennaio"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9362 msgid "February"
9363 msgstr "Febbraio"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9366 msgid "March"
9367 msgstr "Marzo"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9370 msgid "April"
9371 msgstr "Aprile"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9374 msgid "May"
9375 msgstr "Maggio"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9378 msgid "June"
9379 msgstr "Giugno"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9382 msgid "July"
9383 msgstr "Luglio"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9386 msgid "August"
9387 msgstr "Agosto"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9390 msgid "September"
9391 msgstr "Settembre"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9394 msgid "October"
9395 msgstr "Ottobre"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9398 msgid "November"
9399 msgstr "Novembre"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9402 msgid "December"
9403 msgstr "Dicembre"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9406 msgid "Joined:"
9407 msgstr "Partecipa da:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9410 msgid "Last_Seen:"
9411 msgstr "Ultima_Volta:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9414 msgid "Time_Played:"
9415 msgstr "Tempo_Giocato:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9418 msgid "Favorite_Map:"
9419 msgstr "Mappa_Preferita:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9422 #, c-format
9423 msgid "%s_Matches:"
9424 msgstr "%s_Partite:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9427 #, c-format
9428 msgid "%s_ELO:"
9429 msgstr "%s_ELO:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9432 #, c-format
9433 msgid "%s_Rank:"
9434 msgstr "%s_Piazzamento:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9437 #, c-format
9438 msgid "%s_Percentile:"
9439 msgstr "%s_Percentile:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9442 #, c-format
9443 msgid "%s_Favorite_Map:"
9444 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9447 #, c-format
9448 msgid "%d (unranked)"
9449 msgstr "%d (non piazzato)"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "Update can be downloaded at:\n"
9455 "%s\n"
9456 msgstr ""
9457 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9458 "%s\n"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9461 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9462 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9465 #, c-format
9466 msgid "^1%s TEST BUILD"
9467 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9470 #, c-format
9471 msgid "Update to %s now!"
9472 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9475 msgid ""
9476 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9477 "^1Expect visual problems.\n"
9478 msgstr ""
9479 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9480 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9483 msgid "Use default"
9484 msgstr "Usa predefinito"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9487 msgid "Team Color:"
9488 msgstr "Colore squadra:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9491 msgid "Enable panel"
9492 msgstr "Abilita pannello"