1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2017
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
34 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "fuoco primario"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgstr "arma seguente"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
93 msgstr "abbandona arma"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgstr "info del server"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgstr "menu scelta squadra"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
212 msgstr "Migliore del server"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
218 msgstr "Giocatore %d"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
241 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
245 msgid "QMCMD^nice one"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
249 msgid "QMCMD^good game"
250 msgstr "bella partita"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
253 msgid "QMCMD^hi / good luck"
254 msgstr "ciao / buona fortuna"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
257 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
258 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 msgid "QMCMD^Team chat"
263 msgstr "Chat di squadra"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
266 msgid "QMCMD^quad soon"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
270 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
271 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^free item, icon"
275 msgstr "oggetto disponibile, icona"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
278 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
279 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^took item, icon"
283 msgstr "preso oggetto, icona"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
286 msgid "QMCMD^negative"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
290 msgid "QMCMD^positive"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
294 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^need help, icon"
299 msgstr "aiuto, icona"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
302 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
303 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
307 msgstr "avvistato nemico, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
310 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
315 msgstr "avvistata bandiera, icona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^defending, icon"
323 msgstr "difendendo, icona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^roaming, icon"
331 msgstr "vagando, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^attacking, icon"
339 msgstr "attaccando, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
343 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
347 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
352 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
356 msgstr "lasciata bandiera, icona"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
360 msgstr "lascia arma, icona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
364 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
368 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^Send private message to"
376 msgstr "Invia messaggio privato a"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
380 msgid "QMCMD^Settings"
381 msgstr "Impostazioni"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
385 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
386 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^3rd person view"
390 msgstr "visuale in 3ª persona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
393 msgid "QMCMD^Player models like mine"
394 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
397 msgid "QMCMD^Names above players"
398 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
401 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
402 msgstr "Mirino specifico per arma"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
409 msgid "QMCMD^Net graph"
410 msgstr "Grafico rete"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
414 msgid "QMCMD^Sound settings"
415 msgstr "Impostazioni suono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
418 msgid "QMCMD^Hit sound"
419 msgstr "Suono quando colpisci"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^Chat sound"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^Spectator camera"
428 msgstr "Telecamera spettatore"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
431 msgid "QMCMD^1st person"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
435 msgid "QMCMD^3rd person around player"
436 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
439 msgid "QMCMD^3rd person behind"
440 msgstr "3ª persona dietro"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Observer camera"
445 msgstr "Telecamera osservatore"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Increase speed"
449 msgstr "Aumenta velocità"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
452 msgid "QMCMD^Decrease speed"
453 msgstr "Diminuisci velocità"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
456 msgid "QMCMD^Wall collision off"
457 msgstr "Collisione con muri spento"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
460 msgid "QMCMD^Wall collision on"
461 msgstr "Collisione con muri attivo"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "Schermo pieno"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
468 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
469 msgstr "Traduci messaggi chat"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "Chiama una votazione"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "Riavvia la mappa"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "Fine partita"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "Riduci tempo partita"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "Estendi tempo partita"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "Mischia le squadre"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 msgstr "Linea di partenza"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
513 msgstr "Linea d'arrivo"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermedio %d"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
521 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
522 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
528 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
533 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
550 msgstr "tempo cattura"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
557 msgid "SCO^destroyed"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
566 msgstr "danno subìto"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
629 msgid "SCO^objectives"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
661 msgid "SCO^rounds won"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
682 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
684 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
685 "^2scoreboard_columns_set.\n"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
688 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
696 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
697 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
704 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
709 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
712 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
713 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
716 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
717 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
720 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
721 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
724 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
725 msgstr "^3elo^7 ELO del giocatore\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
728 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
729 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
733 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
737 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
741 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
745 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
749 msgstr "^3dmg^7 Il danno totale inflitto\n"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
753 msgstr "^3dmgtaken^7 Il danno totale subìto\n"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
757 msgstr "^3sum^7 frag - morti\n"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
764 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
765 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
770 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
773 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
776 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
777 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
780 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
781 msgstr "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portabandiera\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
784 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
785 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
788 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
789 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
792 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
793 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
796 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
797 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
800 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
801 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
805 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
808 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
812 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
813 msgstr "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portachiavi\n"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
816 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
818 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portapalla\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
849 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 msgstr "^3score^7 Punteggio totale\n"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
866 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
868 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
870 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
876 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
877 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
880 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
882 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
888 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
892 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
893 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
895 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
896 "della barra verticale allineati a destra.\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
900 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
901 "other gamemodes except DM.\n"
903 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
904 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
924 msgstr "Statistiche mappa:"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Mostri uccisi:"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Segreti trovati:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Classifica tempi di cattura"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
995 msgid "SCO^is beaten"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1020 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1021 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1024 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1025 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1028 msgid "A vote has been called for:"
1029 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1032 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1033 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1036 msgid "^1Configure the HUD"
1037 msgstr "^1Configura l'HUD"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1069 msgstr "Non disponibile"
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1093 msgid "%s (not bound)"
1094 msgstr "%s (non associato)"
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1107 msgstr "Non importa"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Decide the gametype"
1111 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1114 msgid "Vote for a map"
1115 msgstr "Vota per una mappa"
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1119 msgid "%d seconds left"
1120 msgstr "%d secondi rimanenti"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1124 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1125 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1128 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1129 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1132 msgid "Requesting preview...\n"
1133 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1135 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1141 msgstr "Timer granata"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Progressione cattura"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Avanzamento risveglio"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1158 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1160 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1161 msgid "Ball Stealer"
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1166 msgstr "Armatura grande"
1168 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1170 msgstr "Mega armatura"
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1174 msgstr "Vita grande"
1176 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1184 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1186 msgstr "Rigenera carburante"
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1192 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1198 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1199 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1206 msgid "Score as many frags as you can"
1207 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Last Man Standing"
1211 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1214 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1215 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1222 msgid "Race against other players to the finish line"
1223 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1230 msgid "Race for fastest time."
1231 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1235 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1238 msgid "Team Deathmatch"
1239 msgstr "Team Deathmatch"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1250 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1251 "tua base dall'altra squadra"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1258 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1259 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1262 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1263 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1267 msgstr "Dominazione"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgid "Gather all the keys to win the round"
1271 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1275 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1283 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1286 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1287 "nemico prima che il tempo scada"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1292 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1297 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1304 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1305 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1309 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1313 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1314 "freeze all enemies to win"
1316 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1317 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1320 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1321 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1325 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1336 msgid "It's your turn"
1337 msgstr "E' il tuo turno"
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1349 msgid "Current Game"
1350 msgstr "Partita corrente"
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1354 msgstr "Menu d'uscita"
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1370 msgid "Better luck next time!"
1371 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1374 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1375 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1378 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1379 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1382 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1383 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1386 msgid "Push the boulders onto the targets"
1387 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1391 msgstr "Prossimo livello"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1414 msgid "You lost the game!"
1415 msgstr "Hai perso la partita"
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1426 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1427 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1433 msgid "Click on the game board to place your piece"
1434 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1438 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1440 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1443 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1444 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1447 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1448 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1456 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1458 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1462 msgstr "Avvia Partita"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1465 msgid "Add AI player"
1466 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1469 msgid "Remove AI player"
1470 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1475 "You lost the game!\n"
1476 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1478 "Hai perso la partita!\n"
1479 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1485 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1488 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1492 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1494 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1498 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1499 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1504 msgstr "Prossima Partita"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1508 msgid "Pieces left: %s"
1509 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1512 msgid "No more valid moves"
1513 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1516 msgid "Well done, you win!"
1517 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1520 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1521 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1524 msgid "Single Player"
1525 msgstr "Giocatore Singolo"
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1534 msgstr "Chiodo di mago"
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1539 msgstr "Strascicante"
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1547 msgid "Spider attack"
1548 msgstr "Attacco di Spider"
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1556 msgid "Wyvern attack"
1557 msgstr "Attacco di Drago"
1559 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1583 msgstr "Colpo Forte"
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1613 msgstr "Scambiatore"
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1633 msgstr "Testo danno"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1636 msgid "Draw damage numbers"
1637 msgstr "Mostra numeri danno"
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1640 msgid "Font size minimum:"
1641 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1644 msgid "Font size maximum:"
1645 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1648 msgid "Accumulate range:"
1649 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1666 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1667 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1674 msgid "Invisibility"
1675 msgstr "Invisibilità"
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1678 msgid "Napalm grenade"
1679 msgstr "Granata al Napalm"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1683 msgstr "Granata di ghiaccio"
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1686 msgid "Translocate grenade"
1687 msgstr "Granata di trasloco"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1690 msgid "Spawn grenade"
1691 msgstr "Granata di nascita"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1694 msgid "Heal grenade"
1695 msgstr "Ganata di guarigione"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1698 msgid "Monster grenade"
1699 msgstr "Granata di mostro"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1702 msgid "Entrap grenade"
1703 msgstr "Granata trappola"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1710 msgid "Heavy Machine Gun"
1711 msgstr "Heavy Machine Gun"
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1714 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1715 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1769 msgid "Flag carrier"
1770 msgstr "Portabandiera"
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1773 msgid "Enemy carrier"
1774 msgstr "Portatore nemico"
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1777 msgid "Dropped flag"
1778 msgstr "Bandiera lasciata"
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1782 msgstr "Base bianca"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1794 msgstr "Base gialla"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1801 msgid "Return flag here"
1802 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1812 msgid "Control point"
1813 msgstr "Punto di controllo"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1817 msgstr "Chiave lasciata"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1837 msgid "Ball carrier"
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1867 msgstr "Contrassegnato"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1870 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1876 msgid "%s needing help!"
1877 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1879 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1880 msgid "^1Server notices:"
1881 msgstr "^1Note del server:"
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1884 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1886 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1887 "durante la partita"
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1891 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1897 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1898 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1900 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1901 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1905 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1910 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1911 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1916 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1917 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1919 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1920 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1926 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1929 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1930 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1934 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1937 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1941 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1943 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1946 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1947 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1951 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1954 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1958 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1960 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1966 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1969 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1975 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1977 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1981 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1982 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1985 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1986 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1990 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1995 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2000 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2005 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2011 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2012 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2017 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2018 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2021 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2022 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2025 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2027 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2030 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2031 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2034 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2035 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2064 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2089 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2096 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2102 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2108 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2112 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2132 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2134 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2144 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2150 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2152 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2157 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2159 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2173 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2180 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2186 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2188 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2193 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2200 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2207 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2217 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2227 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2232 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2237 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2242 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2247 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2252 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2257 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2262 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2267 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2272 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2277 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2282 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2287 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2292 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2297 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2299 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2303 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2308 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2313 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2318 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2323 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2328 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2329 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2334 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2336 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2341 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2343 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2344 "proprio napalm%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2348 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2353 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2358 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2360 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2364 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2365 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2369 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2370 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2374 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2379 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2384 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2389 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2394 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2399 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2404 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2409 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2414 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2419 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2434 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2439 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2444 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2449 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2454 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2456 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2460 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2465 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2467 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2471 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2476 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2483 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2487 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2492 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2497 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2499 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2503 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2505 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2509 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2511 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2515 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2517 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2526 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2531 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2532 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2536 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2542 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2547 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2551 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2552 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2556 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2561 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2562 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2566 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2567 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2572 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2573 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2577 msgid "^BGRound tied"
2578 msgstr "^BGRound pari"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2582 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2583 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2587 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2588 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2592 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2597 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2598 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2603 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2604 msgstr "^BGHai lasciato il colpetto %s^BG!"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2609 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2610 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2615 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2616 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2621 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2622 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2627 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2628 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2633 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2634 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2639 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2640 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2645 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2646 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2650 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2651 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2655 msgid "^BG%s^F3 connected"
2656 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2660 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2661 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2665 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2666 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2670 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2671 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2676 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2677 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2682 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2683 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2687 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2688 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2692 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2693 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2697 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2698 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2702 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2703 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2707 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2712 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2713 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2717 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2718 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2722 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2723 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2726 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2727 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2730 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2731 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2735 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2736 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2740 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2742 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2746 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2747 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2750 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2752 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2758 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2763 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2773 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2777 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2778 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2782 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2783 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2787 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2788 "spectators aren't allowed at the moment."
2790 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2791 "non sono permessi al momento."
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2795 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2796 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2800 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2801 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2807 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2812 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2814 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2818 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2819 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2823 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2824 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2828 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2829 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2834 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2837 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2838 "ha un UID e sarà perduto."
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2843 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2846 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2851 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2852 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2857 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2860 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2864 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2865 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2870 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2871 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2873 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2874 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2882 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2883 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2886 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2887 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2892 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2895 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2901 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2903 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2908 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2909 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2911 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2912 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2916 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2917 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2922 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2924 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2929 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2941 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2950 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2955 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2956 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2960 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2965 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2970 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2975 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2982 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2986 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2988 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2993 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2995 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2999 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3004 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3006 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3020 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3025 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3032 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3039 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3043 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3053 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3070 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3076 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3078 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3099 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3100 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3116 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3120 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3125 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3130 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3140 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3142 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3146 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3148 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3149 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3153 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3165 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3167 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3171 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3173 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3179 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3185 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3194 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3204 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3214 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3219 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3224 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3226 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3230 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3240 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3244 msgid "^F4You are now alone!"
3245 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3248 msgid "^BGYou are attacking!"
3249 msgstr "^BGStai attaccando!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3252 msgid "^BGYou are defending!"
3253 msgstr "^BGStai difendendo!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3257 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3258 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3265 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3266 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3269 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3270 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3273 msgid "^F4Round cannot start"
3274 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3277 msgid "^F2Don't camp!"
3278 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3282 "^BGYou are now free.\n"
3283 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3284 "^BGif you think you will succeed."
3286 "^BGOra sei libero.\n"
3287 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3288 "^BGse credi di potercela fare."
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3291 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3292 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3296 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3297 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3298 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3300 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3301 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3302 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3305 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3306 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3309 msgid "^BGYou captured the flag!"
3310 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3314 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3316 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3320 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3325 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3330 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3331 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3335 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3336 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3341 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3345 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3346 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3350 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3351 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3355 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3356 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3359 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3360 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3363 msgid "^BGYou got the flag!"
3364 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3368 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3369 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3373 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3374 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3378 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3383 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3388 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3393 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3394 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3398 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3399 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3403 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3404 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3408 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3410 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3415 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3417 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3418 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3422 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3423 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3427 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3429 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3432 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3433 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3436 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3437 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3440 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3441 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3444 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3446 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3450 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3451 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3457 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3458 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3462 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3469 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3470 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3474 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3475 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3479 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3480 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3484 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3485 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3489 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3490 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3494 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3495 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3499 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3500 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3504 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3505 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3509 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3510 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3515 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3518 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3519 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3524 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3525 "You are now on: %s"
3527 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3531 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3532 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3535 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3536 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3539 msgid "^K1Die camper!"
3540 msgstr "^K1Muori camper!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3543 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3544 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3547 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3548 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3552 msgid "^K1You were %s"
3553 msgstr "^K1Sei stato %s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3556 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3557 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3560 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3561 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3564 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3565 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3568 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3569 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3572 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3573 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3576 msgid "^K1You need to be more careful!"
3577 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3580 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3581 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3584 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3585 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3588 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3589 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3592 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3593 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3596 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3597 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3600 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3601 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3604 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3605 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3608 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3609 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3612 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3613 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3616 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3617 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3620 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3621 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3624 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3625 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3628 msgid "^K1You need to preserve your health"
3629 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3632 msgid "^K1You became a shooting star!"
3633 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3636 msgid "^K1You melted away in slime!"
3637 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3640 msgid "^K1You committed suicide!"
3641 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3644 msgid "^K1You ended it all!"
3645 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3648 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3649 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3653 msgid "^BGYou are now on: %s"
3654 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3657 msgid "^K1You died in an accident!"
3658 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3661 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3662 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3665 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3666 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3669 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3670 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3673 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3674 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3677 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3678 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3681 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3682 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3685 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3686 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3689 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3690 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3693 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3694 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3697 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3698 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3701 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3702 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3705 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3706 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3709 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3710 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3713 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3714 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3717 msgid "^K1Watch your step!"
3718 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3722 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3723 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3727 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3728 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3732 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3733 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3737 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3738 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3743 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3745 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3746 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3750 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3751 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3755 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3756 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3759 msgid "^BGDoor unlocked!"
3760 msgstr "^BGPorta aperta!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3763 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3764 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3768 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3769 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3772 msgid "^K3You revived yourself"
3773 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3777 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3778 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3782 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3783 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3786 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3787 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3790 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3791 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3794 msgid "^K1You froze yourself"
3795 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3798 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3799 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3803 msgid "^K1A %s has arrived!"
3804 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3807 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3808 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3811 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3812 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3816 "^K1No spawnpoints available!\n"
3817 "Hope your team can fix it..."
3819 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3820 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3824 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3825 "The player limit reached maximum capacity."
3827 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3828 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3831 msgid "^BGYou picked up the ball"
3832 msgstr "^BGHai preso la palla"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3835 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3836 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3840 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3841 "Help the key carriers to meet!"
3843 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3844 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3848 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3849 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3851 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3852 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3856 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3857 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3859 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3860 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3863 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3864 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3867 msgid "^BGScanning frequency range..."
3868 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3871 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3872 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3875 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3876 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3881 "^BGWaiting for players to join...\n"
3882 "Need active players for: %s"
3884 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3885 "Servono giocatori per: %s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3889 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3890 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3893 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3894 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3897 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3898 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3901 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3902 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3905 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3906 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3910 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3911 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3916 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3917 "Next weapon: ^F1%s"
3919 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3920 "Prossima arma: ^F1%s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3924 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3925 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3929 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3930 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3934 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3935 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3938 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3939 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3943 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3944 "^F2Capture some control points to unshield it"
3946 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3947 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3950 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3951 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3955 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3956 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3958 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3963 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3964 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3968 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3969 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "Keep fragging until we have a winner!"
3976 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3977 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3981 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3982 "Keep scoring until we have a winner!"
3984 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3985 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3989 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3991 "Generators are now decaying.\n"
3992 "The more control points your team holds,\n"
3993 "the faster the enemy generator decays"
3995 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3997 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3998 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3999 "più in fretta il generatore nemico decade"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4004 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4005 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4007 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4008 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4011 msgid "^K1In^BG-portal created"
4012 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4015 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4016 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4019 msgid "^F1Portal creation failed"
4020 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4023 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4024 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4027 msgid "^F2Strength has worn off"
4028 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4031 msgid "^F2Shield surrounds you"
4032 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4035 msgid "^F2Shield has worn off"
4036 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4039 msgid "^F2You are on speed"
4040 msgstr "^F2Sei veloce"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4043 msgid "^F2Speed has worn off"
4044 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4047 msgid "^F2You are invisible"
4048 msgstr "^F2Sei invisibile"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4051 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4052 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4055 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4056 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4059 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4060 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4063 msgid "^BGSequence completed!"
4064 msgstr "^BGSequenza completata!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4067 msgid "^BGThere are more to go..."
4068 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4072 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4073 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4076 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4077 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4080 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4081 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4084 msgid "^F2You now have a superweapon"
4085 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4088 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4089 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4092 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4093 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4096 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4097 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4100 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4101 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4104 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4105 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4108 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4109 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4112 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4113 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4117 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4118 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4122 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4123 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4127 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4128 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4132 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4134 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4137 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4138 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4141 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4143 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4148 msgstr " (vicino %s)"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4168 msgstr "abbandona bandiera"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4172 msgstr "lancia granata"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4181 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4186 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4190 msgid "TRIPLE FRAG! "
4191 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4195 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4200 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4209 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4210 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4214 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4223 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4224 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4228 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4237 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4238 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4242 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4243 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4247 msgstr "BERSERKER! "
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4251 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4252 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4256 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4261 msgstr "CARNEFICINA! "
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4265 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4266 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4270 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4274 msgid "ARMAGEDDON! "
4275 msgstr "ARMAGEDDON! "
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4279 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4280 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4284 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4285 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4291 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4294 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4307 msgid "%d score spree! "
4308 msgstr "serie di %d punti! "
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4312 msgid "%d frag spree! "
4313 msgstr "serie di %d frag! "
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4316 msgid "First blood! "
4317 msgstr "Prima uccisione! "
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4320 msgid "First score! "
4321 msgstr "Primo punto! "
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4324 msgid "First casualty! "
4325 msgstr "Primo incidente! "
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4328 msgid "First victim! "
4329 msgstr "Prima vittima! "
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4333 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4338 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4343 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4348 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4353 msgid ", ending their %d frag spree"
4354 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4358 msgid ", ending their %d score spree"
4359 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4363 msgid ", losing their %d frag spree"
4364 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4368 msgid ", losing their %d score spree"
4369 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4428 msgid "GENERATOR^Red"
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4432 msgid "GENERATOR^Blue"
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4436 msgid "GENERATOR^Yellow"
4439 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4440 msgid "GENERATOR^Pink"
4443 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4444 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4445 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4447 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4449 msgid "%s under attack!"
4450 msgstr "%s sotto attacco!"
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4457 msgid "eWheel Turret"
4458 msgstr "Torretta eWheel"
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4466 msgstr "Cannone FLAC"
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4473 msgid "Fusion Reactor"
4474 msgstr "Reattore a Fusione"
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4477 msgid "Hellion Missile Turret"
4478 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4485 msgid "Hunter-Killer Turret"
4486 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4489 msgid "Hunter-Killer"
4490 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4493 msgid "Machinegun Turret"
4494 msgstr "Torretta Machinegun"
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4502 msgstr "Torretta MLRS"
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4509 msgid "Phaser Cannon"
4510 msgstr "Cannone Eliminatore"
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4514 msgstr "Eliminatore"
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4517 msgid "Plasma Cannon"
4518 msgstr "Cannone al Plasma"
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4522 msgstr "Plasma duale"
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4525 msgid "Dual Plasma Cannon"
4526 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4535 msgstr "Bobina di Tesla"
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4538 msgid "Walker Turret"
4539 msgstr "Torretta Walker"
4541 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4545 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4551 msgid "No right gunner!"
4552 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4555 msgid "No left gunner!"
4556 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4567 msgid "Racer cannon"
4568 msgstr "Cannone di Racer"
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4575 msgid "Raptor cannon"
4576 msgstr "Cannone di Raptor"
4578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4580 msgstr "Bomba di Raptor"
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4583 msgid "Raptor flare"
4584 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4590 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4591 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4592 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4623 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4624 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4627 msgid "Grappling Hook"
4628 msgstr "Gancio aggrappante"
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4643 msgid "Port-O-Launch"
4644 msgstr "Port-O-Launch"
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4651 msgid "T.A.G. Seeker"
4652 msgstr "T.A.G. Seeker"
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4665 msgstr "@!#%'n Tuba"
4667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4677 msgid "CI_DEC^%s years"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4682 msgid "CI_ZER^%d years"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4687 msgid "CI_FIR^%d year"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4692 msgid "CI_SEC^%d years"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4697 msgid "CI_THI^%d years"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4702 msgid "CI_MUL^%d years"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4707 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4708 msgstr "%s settimane"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4712 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4713 msgstr "%d settimane"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4717 msgid "CI_FIR^%d week"
4718 msgstr "%d settimana"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4722 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4723 msgstr "%d settimane"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4727 msgid "CI_THI^%d weeks"
4728 msgstr "%d settimane"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4732 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4733 msgstr "%d settimane"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4737 msgid "CI_DEC^%s days"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4742 msgid "CI_ZER^%d days"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4747 msgid "CI_FIR^%d day"
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4752 msgid "CI_SEC^%d days"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4757 msgid "CI_THI^%d days"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4762 msgid "CI_MUL^%d days"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4767 msgid "CI_DEC^%s hours"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4772 msgid "CI_ZER^%d hours"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4777 msgid "CI_FIR^%d hour"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4782 msgid "CI_SEC^%d hours"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4787 msgid "CI_THI^%d hours"
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4792 msgid "CI_MUL^%d hours"
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4797 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4802 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4807 msgid "CI_FIR^%d minute"
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4812 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4817 msgid "CI_THI^%d minutes"
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4822 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4827 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4832 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4837 msgid "CI_FIR^%d second"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4842 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4847 msgid "CI_THI^%d seconds"
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4852 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4875 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4876 msgid "No description"
4877 msgstr "Nessuna descrizione"
4879 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4882 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4883 "please file an issue."
4885 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
4886 "un errore, riporta il problema."
4888 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4890 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4891 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4893 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4895 msgid "%02d:%02d:%02d"
4896 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4898 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4899 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4900 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4902 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4903 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4904 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4906 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4907 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4909 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4911 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4912 msgid "Available options:\n"
4913 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4915 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4916 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4918 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4921 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4926 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4931 msgstr "Personalizzato"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4935 msgid "Level %d: %s"
4936 msgstr "Livello %d: %s"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4940 msgstr "Squadra principale"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4943 msgid "Extended Team"
4944 msgstr "Squadra estesa"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4952 msgstr "Statistiche"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4963 msgid "Level Design"
4964 msgstr "Costruzione livelli"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4967 msgid "Music / Sound FX"
4968 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4972 msgstr "Codice gioco"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4975 msgid "Marketing / PR"
4976 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4980 msgstr "Questioni legali"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4984 msgstr "Motore del gioco"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4987 msgid "Engine Additions"
4988 msgstr "Aggiunte al motore"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4992 msgstr "Compilatore"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4995 msgid "Other Active Contributors"
4996 msgstr "Altri attivi contributori"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5015 msgid "Chinese (China)"
5016 msgstr "Cinese (Cina)"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5019 msgid "Chinese (Taiwan)"
5020 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5035 msgid "English (Australia)"
5036 msgstr "Inglese (Australia)"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5091 msgid "Scottish Gaelic"
5092 msgstr "Gaelico scozzese"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5111 msgid "Past Contributors"
5112 msgstr "Passati contributori"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5115 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5116 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5119 msgid "will not be saved"
5120 msgstr "non sarà salvato"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5123 msgid "will be saved to config.cfg"
5124 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5131 msgid "engine setting"
5132 msgstr "impostazioni motore"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5136 msgstr "sola lettura"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5152 msgid "The Xonotic credits"
5153 msgstr "I crediti di Xonotic"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5157 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5158 "player name to get started. You can change these options later through the "
5161 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5162 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5172 msgid "Name under which you will appear in the game"
5173 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5176 msgid "Text language:"
5177 msgstr "Lingua di testo:"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5180 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5182 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5190 msgid "Save settings"
5191 msgstr "Salva impostazioni"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5198 msgid "Ammunition display:"
5199 msgstr "Mostra munizioni:"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5202 msgid "Show only current ammo type"
5203 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5207 msgid "Noncurrent alpha:"
5208 msgstr "Alfa non corrente:"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5212 msgid "Noncurrent scale:"
5213 msgstr "Scala non corrente:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5218 msgstr "Allinea icone:"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5244 msgstr "Pannello munizioni"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5247 msgid "Message duration:"
5248 msgstr "Durata messaggi:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5252 msgstr "Durata dissolvenza:"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5255 msgid "Flip messages order"
5256 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5260 msgid "Text alignment:"
5261 msgstr "Allineamento testo:"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5271 msgstr "Scala testo:"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5274 msgid "Centerprint Panel"
5275 msgstr "Pannello Centerprint"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5278 msgid "Chat entries:"
5279 msgstr "N° righe della chat:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5283 msgstr "Dimensioni chat:"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5286 msgid "Chat lifetime:"
5287 msgstr "Durata chat:"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5290 msgid "Chat beep sound"
5291 msgstr "Suono per messaggio chat"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5295 msgstr "Pannello Chat"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5298 msgid "Engine info:"
5299 msgstr "Info motore:"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5302 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5303 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5306 msgid "Engine Info Panel"
5307 msgstr "Pannello info motore"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5310 msgid "Combine health and armor"
5311 msgstr "Combina vita e armatura"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5316 msgid "Enable status bar"
5317 msgstr "Abilita barra di stato"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5321 msgid "Status bar alignment:"
5322 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5340 msgid "Icon alignment:"
5341 msgstr "Allineamento icone:"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5344 msgid "Flip health and armor positions"
5345 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5348 msgid "Health/Armor Panel"
5349 msgstr "Pannello vita/armatura"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5352 msgid "Info messages:"
5353 msgstr "Informazioni:"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5357 msgstr "Inverti allineamento"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5360 msgid "Info Messages Panel"
5361 msgstr "Pannello delle informazioni"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5364 msgid "PNL^Disabled"
5365 msgstr "Disabilitato"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5368 msgid "PNL^Enabled spectating"
5369 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5372 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5373 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5380 msgid "Text/icon ratio:"
5381 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5384 msgid "Hide spawned items"
5385 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5388 msgid "Hide big armor and health"
5389 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5392 msgid "Dynamic size"
5393 msgstr "Grandezza dinamica"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5396 msgid "Items Time Panel"
5397 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5400 msgid "Mod Icons Panel"
5401 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5404 msgid "Notifications:"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5408 msgid "Also print notifications to the console"
5409 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5412 msgid "Flip notify order"
5413 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5416 msgid "Entry lifetime:"
5417 msgstr "Durata notifica:"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5420 msgid "Entry fadetime:"
5421 msgstr "Durata dissolvenza:"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5424 msgid "Notification Panel"
5425 msgstr "Pannello di notifica"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5430 msgid "Panel disabled"
5431 msgstr "Pannello disabilitato"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5434 msgid "Panel enabled"
5435 msgstr "Pannello abilitato"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5438 msgid "Panel enabled even observing"
5439 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5442 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5443 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5447 msgstr "Barra di stato"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5452 msgstr "Allinea a sinistra"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5457 msgstr "Allinea a destra"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5460 msgid "Inward align"
5461 msgstr "Allinea all'interno"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5464 msgid "Outward align"
5465 msgstr "Allinea all'esterno"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5468 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5469 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5476 msgid "Include vertical speed"
5477 msgstr "Includi velocità verticale"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5481 msgstr "Unità di velocità:"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5509 msgstr "Velocità massima"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5512 msgid "Acceleration:"
5513 msgstr "Accelerazione:"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5516 msgid "Include vertical acceleration"
5517 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5520 msgid "Physics Panel"
5521 msgstr "Pannello Fisica"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5524 msgid "Powerups Panel"
5525 msgstr "Pannello dei Powerup"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5528 msgid "Panel enabled when spectating"
5529 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5533 msgid "Panel always enabled"
5534 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5537 msgid "Forced aspect:"
5538 msgstr "Forza aspetto:"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5541 msgid "Pressed Keys Panel"
5542 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5545 msgid "Quick Menu Panel"
5546 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5549 msgid "Race Timer Panel"
5550 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5553 msgid "Panel enabled in teamgames"
5554 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5603 msgstr "Modalità zoom:"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5611 msgstr "Non ingrandito"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5614 msgid "Always zoomed"
5615 msgstr "Sempre ingrandito"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5618 msgid "Never zoomed"
5619 msgstr "Mai ingrandito"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5623 msgstr "Pannello Radar"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5631 msgstr "Classifica:"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5647 msgstr "Pannello punteggio"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5654 msgid "Show elapsed time"
5655 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5659 msgstr "Pannello tempo"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5662 msgid "Alpha after voting:"
5663 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5667 msgstr "Pannello di voto"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5670 msgid "Fade out after:"
5671 msgstr "Dissolvi dopo:"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5686 msgid "Fade effect:"
5687 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5706 msgid "Weapon icons:"
5707 msgstr "Icone armi:"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5710 msgid "Show only owned weapons"
5711 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5714 msgid "Show weapon ID as:"
5715 msgstr "Mostra ID arma come:"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5730 msgid "Weapon ID scale:"
5731 msgstr "Scala ID Arma:"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5734 msgid "Show Accuracy"
5735 msgstr "Mostra precisione"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5739 msgstr "Mostra munizioni"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5742 msgid "Ammo bar alpha:"
5743 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5746 msgid "Ammo bar color:"
5747 msgstr "Colore barra munizioni:"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5750 msgid "Weapons Panel"
5751 msgstr "Pannello armi"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5755 msgstr "skin dell'HUD"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5776 msgstr "Imposta skin"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5779 msgid "Save current skin"
5780 msgstr "Salva la skin corrente"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5783 msgid "Panel background defaults:"
5784 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5802 msgid "Border size:"
5803 msgstr "Dimensioni bordo:"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5808 msgstr "Colore squadra:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5812 msgid "Test team color in configure mode"
5813 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5818 msgstr "Riempimento:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5822 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5825 msgid "DOCK^Disabled"
5826 msgstr "Disabilitato"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5841 msgid "Grid settings:"
5842 msgstr "Impostazioni griglia:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5845 msgid "Snap panels to grid"
5846 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5850 msgstr "Dimensioni griglia:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5862 msgstr "Esci dal setup"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5865 msgid "Panel HUD Setup"
5866 msgstr "Setup del Panel HUD"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5883 msgid "Move target:"
5884 msgstr "Muovi obiettivo:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5896 msgstr "Punto di nascita"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5909 msgstr "Imposta skin:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5912 msgid "Monster Tools"
5913 msgstr "Attrezzi Mostro"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5920 msgid "Find servers to play on"
5921 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5924 msgid "Host your own game"
5925 msgstr "Ospita la tua partita"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5937 msgstr "Multiplayer"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5941 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5944 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5945 "impostazioni del giocatore"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5953 msgstr "Predefinito"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5965 msgstr "Limite di frag:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5970 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5971 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5974 msgid "Capture limit:"
5975 msgstr "Limite catture:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5978 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5979 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5988 msgid "Point limit:"
5989 msgstr "Limite di punteggio:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5994 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5995 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6010 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6011 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6015 msgstr "Tipo di gioco"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6019 msgstr "Limite di tempo:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6022 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6023 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6031 msgid "TIMLIM^Default"
6032 msgstr "Predefinito"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6040 msgid "TIMLIM^Infinite"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6060 msgid "Player slots:"
6061 msgstr "Posti per giocatori:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6065 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6068 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6072 msgid "Number of bots:"
6073 msgstr "Numero di bot:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6076 msgid "Amount of bots on your server"
6077 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6081 msgstr "Abilità bot:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6084 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6085 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6089 msgstr "\"Come un bot\""
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6093 msgstr "Principiante"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6096 msgid "You will win"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6101 msgstr "Puoi vincere"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6104 msgid "You might win"
6105 msgstr "Potresti vincere"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6129 msgstr "\"Come un Dio\""
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6133 msgstr "Mutatori..."
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6136 msgid "Mutators and weapon arenas"
6137 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6141 msgstr "Lista mappe"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6145 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6146 "Delete to clear; Enter when done."
6148 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6149 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6153 msgstr "Aggiungi mostrate"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6156 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6157 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6160 msgid "Remove shown"
6161 msgstr "Rimuovi mostrate"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6164 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6165 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6169 msgstr "Aggiungi tutte"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6172 msgid "Add every available map to your selection"
6173 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6177 msgstr "Rimuovi tutte"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6180 msgid "Remove all the maps from your selection"
6181 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6184 msgid "Start Multiplayer!"
6185 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6197 msgstr "Tipi di gioco:"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6209 msgid "Map Information"
6210 msgstr "Informazioni mappa"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6213 msgid "All Weapons Arena"
6214 msgstr "Arena con tutte le armi"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6217 msgid "Most Weapons Arena"
6218 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6223 msgstr "Arena con %s"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6228 msgstr "Schivamento"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6238 msgstr "Nuovi giocattoli"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6247 msgid "Rocket Flying"
6248 msgstr "Volando coi razzi"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6252 msgid "Invincible Projectiles"
6253 msgstr "Proiettili invincibili"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6257 msgid "No start weapons"
6258 msgstr "Senza armi all'inizio"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6263 msgstr "Bassa gravità"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6277 msgstr "A mezz'aria"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6286 msgid "Weapons stay"
6287 msgstr "Armi rimangono"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6292 msgstr "Perdita di sangue"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6310 msgstr "Niente powerup"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6318 msgid "Touch explode"
6319 msgstr "Tocco esplode"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6326 msgid "Gameplay mutators:"
6327 msgstr "Mutatori di gioco:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6330 msgid "Enable dodging"
6331 msgstr "Abilita schivamento"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6334 msgid "All players are almost invisible"
6335 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6338 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6339 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6342 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6343 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6347 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6349 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6353 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6355 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6359 msgid "Weapon & item mutators:"
6360 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6363 msgid "Grappling hook"
6364 msgstr "Gancio aggrappante"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6367 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6368 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6371 msgid "Players spawn with the jetpack"
6372 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6375 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6377 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6380 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6381 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6384 msgid "Regular (no arena)"
6385 msgstr "Regolare (no arena)"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6388 msgid "Weapon arenas:"
6389 msgstr "Arene di armi:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6395 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6396 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6398 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6399 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6400 "raccoglimenti delle armi."
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6403 msgid "Most weapons"
6404 msgstr "Maggior parte delle armi"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6408 msgstr "Tutte le armi"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6411 msgid "Special arenas:"
6412 msgstr "Arene speciali:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6416 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6417 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6418 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6419 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6421 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6422 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6423 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6424 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6429 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6430 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6431 "switch to another weapon."
6433 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6434 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6435 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6438 msgid "with blaster"
6439 msgstr "con blaster"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6442 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6443 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6450 msgid "SRVS^Categories"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6458 msgid "Show empty servers"
6459 msgstr "Mostra server vuoti"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6466 msgid "Show full servers that have no slots available"
6467 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6475 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6477 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6478 "spostamento di posizione dei server"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6481 msgid "Reload the server list"
6482 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6494 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6496 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6506 msgstr "Predefinito"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6511 msgstr "%d modificate"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6518 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6519 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6522 msgid "N/A (auth library missing)"
6523 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6526 msgid "Not supported (can't connect)"
6527 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6530 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6531 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6534 msgid "Supported (will encrypt)"
6535 msgstr "Supportato (criptato)"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6538 msgid "Supported (won't encrypt)"
6539 msgstr "Supportato (non criptato)"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6542 msgid "Requested (will encrypt)"
6543 msgstr "Richiesto (criptato)"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6546 msgid "Requested (won't encrypt)"
6547 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6550 msgid "Required (can't connect)"
6551 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6554 msgid "Required (will encrypt)"
6555 msgstr "Richiesto (criptato)"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6559 msgstr "Nome dell'host:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6563 msgstr "Tipo di gioco:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6579 msgstr "Impostazioni:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6592 msgstr "Posti liberi:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6596 msgstr "Crittografia:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6607 msgid "Server Information"
6608 msgstr "Informazioni del server"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6616 msgstr "Screenshots"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6619 msgid "Music Player"
6620 msgstr "Lettore musicale"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6623 msgid "Auto record demos"
6624 msgstr "Auto registra demo"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6631 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6632 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6639 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6641 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6645 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6646 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6651 msgstr "Disconnetti"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6654 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6655 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6662 msgid "MUSICPL^Add all"
6663 msgstr "Aggiungi tutte"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6666 msgid "Set as menu track"
6667 msgstr "Imposta come traccia menu"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6670 msgid "Reset default menu track"
6671 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6675 msgstr "Lista esecuzione"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6678 msgid "Random order"
6679 msgstr "Ordine casuale"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6682 msgid "MUSICPL^Stop"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6686 msgid "MUSICPL^Play"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6690 msgid "MUSICPL^Pause"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6694 msgid "MUSICPL^Prev"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6698 msgid "MUSICPL^Next"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6702 msgid "MUSICPL^Remove"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6706 msgid "MUSICPL^Remove all"
6707 msgstr "Rimuovi tutte"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6710 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6711 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6714 msgid "Open in the viewer"
6715 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6731 msgstr "Presentazione"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6739 msgid "Apply immediately"
6740 msgstr "Applica immediatamente"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6751 msgid "Glowing color"
6752 msgstr "Colore glow"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6755 msgid "Detail color"
6756 msgstr "Colore dettaglio"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6760 msgstr "Statistiche"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6763 msgid "Allow player statistics to track your client"
6764 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6767 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6768 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6798 msgid "Are you sure you want to quit?"
6799 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6802 msgid "Back to work..."
6803 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6806 msgid "I got some more fragging to do!"
6807 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6810 msgid "Quit the game"
6811 msgstr "Esci dal gioco"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6834 msgid "Set * as child"
6835 msgstr "Imposta * come figlio"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6842 msgid "Detach from *"
6843 msgstr "Stacca da *"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6846 msgid "Visual object properties for *:"
6847 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6851 msgstr "Imposta opacità:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6854 msgid "Set color main:"
6855 msgstr "Imposta colore princ.:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6858 msgid "Set color glow:"
6859 msgstr "Imposta colore glow:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6863 msgstr "Imposta frame:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6866 msgid "Physical object properties for *:"
6867 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6870 msgid "Set material:"
6871 msgstr "Imposta materiale:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6874 msgid "Set solidity:"
6875 msgstr "Imposta solidità:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6886 msgid "Set physics:"
6887 msgstr "Imposta fisica:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6903 msgstr "Imposta scala:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6907 msgstr "Imposta forza:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6914 msgid "* object info"
6915 msgstr "Info oggetto *"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6919 msgstr "Info mesh *"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6922 msgid "* attachment info"
6923 msgstr "Info allegato *"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6927 msgstr "Mostra aiuto"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6930 msgid "* is the object you are facing"
6931 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6934 msgid "Sandbox Tools"
6935 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6968 msgstr "Impostazioni"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6971 msgid "Change the game settings"
6972 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6983 msgid "VOL^Ambient:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7015 msgid "New style sound attenuation"
7016 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7019 msgid "Mute sounds when not active"
7020 msgstr "Muto quando non attivo"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7027 msgid "Sound output frequency"
7028 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7067 msgid "Number of channels for the sound output"
7068 msgstr "Numero di canali in uscita"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7103 msgid "Swap stereo output channels"
7104 msgstr "Scambia canali stereo"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7107 msgid "Swap left/right channels"
7108 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7111 msgid "Headphone friendly mode"
7112 msgstr "Modalità cuffie"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7116 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7117 "stereo separation a bit for headphones)"
7119 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7120 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7123 msgid "Hit indication sound"
7124 msgstr "Suono per colpo a segno"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7127 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7128 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7131 msgid "Chat message sound"
7132 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7136 msgstr "Suoni del menu"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7139 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7140 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7143 msgid "Focus sounds"
7144 msgstr "Suono focus"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7147 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7148 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7151 msgid "Time announcer:"
7152 msgstr "Annunciatore tempo:"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7155 msgid "WRN^Disabled"
7156 msgstr "Disabilitato"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7167 msgid "Automatic taunts:"
7168 msgstr "Insulti automatici:"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7171 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7172 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7189 msgid "Debug info about sounds"
7190 msgstr "Info di debug sui suoni"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7193 msgid "Quality preset:"
7194 msgstr "Preset qualità:"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7221 msgid "PRE^Ultimate"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7225 msgid "Geometry detail:"
7226 msgstr "Dettaglio geometria:"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7229 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7230 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7257 msgid "Player detail:"
7258 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7281 msgid "Texture resolution:"
7282 msgstr "Risoluzione texture:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7293 msgid "RES^Very low"
7294 msgstr "Molto bassa"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7315 msgid "Avoid lossy texture compression"
7316 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7319 msgid "Show surfaces"
7320 msgstr "Mostra superfici"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7324 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7325 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7327 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7328 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7329 "(predefinito: disabilitato)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7332 msgid "Use lightmaps"
7333 msgstr "Usa mappe di luce"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7337 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7338 "video memory (default: enabled)"
7340 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7341 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7344 msgid "Deluxe mapping"
7345 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7348 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7350 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7358 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7360 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7361 "(predefinito: abilitati)"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7364 msgid "Offset mapping"
7365 msgstr "Mappaggio in offset"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7369 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7370 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7372 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7373 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7376 msgid "Relief mapping"
7377 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7381 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7382 "(default: disabled)"
7384 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7385 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7388 msgid "Reflections:"
7389 msgstr "Riflessioni:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7393 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7394 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7396 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7397 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7400 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7401 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7420 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7422 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7425 msgid "Decals on models"
7426 msgstr "Decal sui modelli"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7434 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7436 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7444 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7445 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7448 msgid "Damage effects:"
7449 msgstr "Effetti danno:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7452 msgid "DMGFX^Disabled"
7453 msgstr "Disabilitato"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7457 msgstr "Schelettrici"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7464 msgid "No dynamic lighting"
7465 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7468 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7470 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7473 msgid "Fake corona lighting"
7474 msgstr "Finta illuminazione corona"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7478 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7479 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7481 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7482 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7485 msgid "Realtime dynamic lighting"
7486 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7490 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7491 "(default: enabled)"
7493 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7494 "(predefinito: abilitato)"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7502 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7504 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7507 msgid "Realtime world lighting"
7508 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7512 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7513 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7515 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7516 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7517 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7521 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7523 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7524 "(predefinito: disabilitato)"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7527 msgid "Use normal maps"
7528 msgstr "Usa mappe normali"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7531 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7533 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7536 msgid "Soft shadows"
7537 msgstr "Ombre morbide"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7540 msgid "Fade corona according to visibility"
7541 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7544 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7545 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7553 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7554 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7556 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7557 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7561 msgid "Extra postprocessing effects"
7562 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7566 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7567 "using a powerup (default: disabled)"
7569 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7570 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7573 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7574 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7577 msgid "Motion blur:"
7578 msgstr "Sfocatura movimento:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7585 msgid "Spawnpoint effects"
7586 msgstr "Effetti punto di nascita"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7589 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7591 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7599 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7600 "gives for better performance (default: 1.0)"
7602 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7603 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7606 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7608 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7611 msgid "No crosshair"
7612 msgstr "Niente mirino"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7617 msgstr "Per singola arma"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7621 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7624 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7635 msgstr "In base alla vita"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7638 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7639 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7642 msgid "Enable center crosshair dot"
7643 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7646 msgid "Use normal crosshair color"
7647 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7650 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7651 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7654 msgid "Hit testing:"
7655 msgstr "Test colpo a segno:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7659 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7660 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7661 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7663 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7664 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7665 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7668 msgid "HTTST^Disabled"
7669 msgstr "Disabilitato"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7672 msgid "HTTST^TrueAim"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7676 msgid "HTTST^Enemies"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7680 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7681 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7684 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7685 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7688 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7689 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7692 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7693 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7700 msgid "Fading speed:"
7701 msgstr "Velocità dissolv.:"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7704 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7705 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7708 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7709 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7712 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7713 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7720 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7721 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7724 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7725 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7728 msgid "Control transparency of the waypoints"
7729 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7734 msgstr "Grand. carattere:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7737 msgid "Edge offset:"
7738 msgstr "Distanza dai bordi:"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7741 msgid "Fade when near the crosshair"
7742 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7750 msgstr "Sovraposiz.:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7758 msgstr "Durata dissolvenza:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7761 msgid "Player Names"
7762 msgstr "Nomi Giocatori"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7765 msgid "Show names above players"
7766 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7769 msgid "Max distance:"
7770 msgstr "Massima distanza:"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7774 msgstr "Scolorisci:"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7782 msgid "Only when near crosshair"
7783 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7786 msgid "Display health and armor"
7787 msgstr "Mostra vita e armatura"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7790 msgid "Damage overlay:"
7791 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7795 msgstr "HUD dynamico"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7798 msgid "HUD moves around following player's movement"
7799 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7802 msgid "Shake the HUD when hurt"
7803 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7807 msgid "Enter HUD editor"
7808 msgstr "Apri HUD editor"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7815 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7816 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7819 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7820 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7823 msgid "Frag Information"
7824 msgstr "Informazioni su frag"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7827 msgid "Display information about killing sprees"
7828 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7831 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7832 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7835 msgid "Show spree information in centerprints"
7836 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7839 msgid "Show spree information in death messages"
7840 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7843 msgid "Sprees in info messages:"
7844 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7847 msgid "SPREES^Disabled"
7848 msgstr "Disabilitati"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7863 msgid "Print on a seperate line"
7864 msgstr "Stampa in una riga separata"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7867 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7868 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7871 msgid "Add frag location to death messages when available"
7872 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7875 msgid "Gamemode Settings"
7876 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7879 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7880 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7883 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7884 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7893 msgid "Display console messages in the top left corner"
7894 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7897 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7898 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7901 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7902 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7905 msgid "Powerup notifications"
7906 msgstr "Notifiche powerup"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7909 msgid "Weapon centerprint notifications"
7910 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7913 msgid "Weapon info message notifications"
7914 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7918 msgstr "Annunciatori"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7921 msgid "Respawn countdown sounds"
7922 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7925 msgid "Killstreak sounds"
7926 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7929 msgid "Achievement sounds"
7930 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7941 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7942 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7945 msgid "Unavailable alpha:"
7946 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7949 msgid "Unavailable color:"
7950 msgstr "Colore Non disponibile:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7953 msgid "GHOITEMS^Black"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7957 msgid "GHOITEMS^Dark"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7961 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7965 msgid "GHOITEMS^Normal"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7969 msgid "GHOITEMS^Blue"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7978 msgid "Force player models to mine"
7979 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7982 msgid "Force player colors to mine"
7983 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7986 msgid "In non teamplay modes only"
7987 msgstr "Non nei giochi di squadra"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7990 msgid "Body fading:"
7991 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8018 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8019 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8022 msgid "1st person perspective"
8023 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8026 msgid "Slide to third person upon death"
8027 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8030 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8031 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8034 msgid "Smooth the view while crouching"
8035 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8038 msgid "View waving while idle"
8039 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8042 msgid "View bobbing while walking around"
8043 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8046 msgid "3rd person perspective"
8047 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8050 msgid "Back distance"
8051 msgstr "Distanza indietro"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8055 msgstr "Distanza in su"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8058 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8059 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8062 msgid "Field of view:"
8063 msgstr "Campo visuale:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8066 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8067 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8070 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8071 msgstr "Fattore zoom:"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8074 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8076 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8079 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8080 msgstr "Velocità zoom:"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8083 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8085 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8089 msgid "ZOOM^Instant"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8093 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8094 msgstr "Sensibilità zoom:"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8098 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8099 "sensitivity change)"
8101 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8102 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8105 msgid "Velocity zoom"
8106 msgstr "Zoom velocità"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8109 msgid "Forward movement only"
8110 msgstr "Solo movimento in avanti"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8113 msgid "VZOOM^Factor"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8117 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8118 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8121 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8122 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8125 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8126 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8134 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8135 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8146 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8147 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8151 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8153 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8156 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8157 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8160 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8161 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8165 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8168 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8172 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8173 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8176 msgid "Draw 1st person weapon model"
8177 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8180 msgid "Draw the weapon model"
8181 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8186 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8187 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8190 msgid "Gun model swaying"
8191 msgstr "Oscillazione arma"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8194 msgid "Gun model bobbing"
8195 msgstr "Movimento su/giù arma"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8203 msgid "Key Bindings"
8204 msgstr "Associazioni tasti"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8207 msgid "Change key..."
8208 msgstr "Cambia tasto..."
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8212 msgstr "Modifica..."
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8220 msgstr "Reimposta tutte"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8227 msgid "Sensitivity:"
8228 msgstr "Sensibilità:"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8231 msgid "Mouse speed multiplier"
8232 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8235 msgid "Smooth aiming"
8236 msgstr "Ammorbidisci mira"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8239 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8241 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8242 "leggermente più lenta"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8245 msgid "Invert aiming"
8246 msgstr "Inverti mira"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8249 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8250 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8253 msgid "Use system mouse positioning"
8254 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8257 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8258 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8263 msgid "Disable system mouse acceleration"
8264 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8267 msgid "Make use of DGA mouse input"
8268 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8271 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8272 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8275 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8276 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8279 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8280 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8283 msgid "Jetpack on jump:"
8284 msgstr "Jetpack quando salti:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8287 msgid "JPJUMP^Disabled"
8288 msgstr "Disabilitato"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8301 msgid "Use joystick input"
8302 msgstr "Usa joystick"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8305 msgid "Command when pressed:"
8306 msgstr "Comando quando premuto:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8309 msgid "Command when released:"
8310 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8317 msgid "User defined key bind"
8318 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8340 msgid "Client UDP port:"
8341 msgstr "Porta UDP del client:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8344 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8346 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8350 msgstr "Largh. di banda:"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8353 msgid "Specify your network speed"
8354 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8370 msgstr "ADSL veloce"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8374 msgstr "Banda larga"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8377 msgid "Input packets/s:"
8378 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8381 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8382 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8385 msgid "Server queries/s:"
8386 msgstr "Ricerche server/s:"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8390 msgstr "N° di download:"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8393 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8394 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8397 msgid "Download speed:"
8398 msgstr "Velocità download:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8401 msgid "Local latency:"
8402 msgstr "Latenza locale:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8405 msgid "Show netgraph"
8406 msgstr "Mostra grafico di rete"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8409 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8411 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8414 msgid "Client-side movement prediction"
8415 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8418 msgid "Movement error compensation"
8419 msgstr "Compensazione errori movimento"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8422 msgid "Use encryption (AES) when available"
8423 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8434 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8442 msgid "TRGT^Disabled"
8443 msgstr "Disabilitato"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8447 msgstr "Limite se inattivo:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8450 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8454 msgid "Save processing time for other apps"
8455 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8458 msgid "Show frames per second"
8459 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8462 msgid "Show your rendered frames per second"
8463 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8466 msgid "Menu tooltips:"
8467 msgstr "Tooltip del menu:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8471 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8472 "command bound to the menu item)"
8474 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8475 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8478 msgid "TLTIP^Disabled"
8479 msgstr "Disabilitati"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8482 msgid "TLTIP^Standard"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8486 msgid "TLTIP^Advanced"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8490 msgid "Show current date and time"
8491 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8494 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8495 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8498 msgid "Enable developer mode"
8499 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8502 msgid "Advanced settings..."
8503 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8506 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8508 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8513 msgid "Factory reset"
8514 msgstr "Reimposta valori base"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8517 msgid "Cvar filter:"
8518 msgstr "Filtro delle cvar:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8521 msgid "Modified cvars only"
8522 msgstr "Solo cvar modificate"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8526 msgstr "Impostazioni:"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8537 msgid "Description:"
8538 msgstr "Descrizione:"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8541 msgid "Advanced settings"
8542 msgstr "Impostazioni avanzate"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8545 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8546 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8549 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8550 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8557 msgid "Text Language"
8558 msgstr "Lingua del testo"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8561 msgid "Set language"
8562 msgstr "Imposta lingua"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8565 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8566 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8570 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8571 "(default: disabled)"
8573 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8574 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8577 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8579 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8582 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8584 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8587 msgid "Disconnect now"
8588 msgstr "Disconnetti ora"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8591 msgid "Switch language"
8592 msgstr "Cambia lingua"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8600 msgstr "Risoluzione:"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8603 msgid "Font/UI size:"
8604 msgstr "Grand. carattere:"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8607 msgid "SZ^Unreadable"
8608 msgstr "Illeggibile"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8616 msgstr "Molto piccolo"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8643 msgid "Color depth:"
8644 msgstr "Profondità colore:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8647 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8648 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8660 msgstr "Schermo intero"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8663 msgid "Vertical Synchronization"
8664 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8668 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8669 "screen refresh rate (default: disabled)"
8671 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8672 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8673 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8676 msgid "Flip view horizontally"
8677 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8680 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8681 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8685 msgstr "Anisotropia:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8688 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8689 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8692 msgid "ANISO^Disabled"
8693 msgstr "Disabilitata"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8714 msgid "Antialiasing:"
8715 msgstr "Antialiasing:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8719 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8720 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8722 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8723 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8727 msgstr "Disabilitato"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8730 msgid "High-quality frame buffer"
8731 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8734 msgid "Depth first:"
8735 msgstr "Profondità prima:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8739 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8740 "normal rendering starts (default: disabled)"
8742 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8743 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8744 "\" (predefinito: disabilitato)"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8748 msgstr "Disabilitato"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8759 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8760 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8767 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8768 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8774 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8775 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8777 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8778 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8786 msgid "Vertices and Triangles"
8787 msgstr "Vertici e Triangoli"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8791 msgstr "Luminosità:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8794 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8795 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8802 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8803 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8811 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8812 "white or black (default: 1.125)"
8814 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8815 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8818 msgid "Contrast boost:"
8819 msgstr "Aumenta contrasto:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8822 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8824 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8828 msgstr "Saturazione:"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8832 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8833 "requires GLSL color control (default: 1)"
8835 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8836 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8839 msgid "LIT^Ambient:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8844 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8845 "and flat (default: 4)"
8847 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8848 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8855 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8856 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8859 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8860 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8864 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8865 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8867 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8868 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8869 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8872 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8873 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8876 msgid "Use GLSL to handle color control"
8877 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8881 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8882 "performance by a lot (default: disabled)"
8884 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8885 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8888 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8889 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8892 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8893 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8896 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8897 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8904 msgid "Campaign Difficulty:"
8905 msgstr "Difficoltà campagna:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8920 msgid "Start Singleplayer!"
8921 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8924 msgid "Singleplayer"
8925 msgstr "Giocatore singolo"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8928 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8930 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8938 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8939 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8942 msgid "Autoselect team (recommended)"
8943 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8966 msgid "Team Selection"
8967 msgstr "Selezione squadra"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8970 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8971 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8974 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8975 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8982 msgid "free for all"
8983 msgstr "libero per tutti"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9002 msgid "strafe right"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9007 msgstr "salta / risalire in acqua"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9010 msgid "crouch / sink"
9011 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9014 msgid "off-hand hook"
9015 msgstr "gancio immediato"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9026 msgid "WEAPON^previous"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9034 msgid "WEAPON^previously used"
9035 msgstr "precedentemente usata"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9046 msgid "drop weapon / throw nade"
9047 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9055 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9059 msgstr "mostra punteggi"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9066 msgid "maximize radar"
9067 msgstr "massimizza radar"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9070 msgid "3rd person view"
9071 msgstr "vista terza persona"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9074 msgid "enter spectator mode"
9075 msgstr "modalità spettatore"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9079 msgstr "Comunicazione"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9083 msgstr "chat pubblica"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9087 msgstr "chat di squadra"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9090 msgid "show chat history"
9091 msgstr "mostra storia chat"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9106 msgid "enter console"
9107 msgstr "apri console"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9111 msgstr "disconnetti"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9118 msgid "auto-join team"
9119 msgstr "auto-scegli squadra"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9122 msgid "drop key / drop flag"
9123 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9127 msgstr "menu veloce"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9130 msgid "sandbox menu"
9131 msgstr "menu sandbox"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9135 msgstr "trascina oggetto"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9138 msgid "User defined"
9139 msgstr "Definiti dall'utente"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9142 msgid "Do not press this button again!"
9143 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9147 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9149 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9150 "accada di nuovo.\n"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9154 msgid "%s's Xonotic Server"
9155 msgstr "Server Xonotic di %s"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9159 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9162 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9170 msgid "<no model found>"
9171 msgstr "<nessun modello trovato>"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9179 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9182 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9183 "più veloce da trovare in futuro"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9203 msgid "AES level %d"
9204 msgstr "Livello AES %d"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9221 msgid "modified settings"
9222 msgstr "impostazioni modificate"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9226 msgid "official settings"
9227 msgstr "impostazioni ufficiali"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9230 msgid "stats disabled"
9231 msgstr "statistiche disabilitate"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9234 msgid "stats enabled"
9235 msgstr "statistiche abilitate"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9238 msgid "SLCAT^Favorites"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9242 msgid "SLCAT^Recommended"
9243 msgstr "Raccommandati"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9246 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9247 msgstr "Server Normali"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9250 msgid "SLCAT^Servers"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9254 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9255 msgstr "Modo Competitivo"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9258 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9259 msgstr "Server Modificati"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9262 msgid "SLCAT^Overkill"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9266 msgid "SLCAT^InstaGib"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9270 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9271 msgstr "Modo Defrag"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9296 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9297 "gives for better performance (default: 1)"
9299 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9300 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9328 msgid "PART^Ultimate"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9333 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9334 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9337 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9338 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9339 "(predefinito: buona)"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9342 msgid "Screen resolution"
9343 msgstr "Risoluzione schermo"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9354 msgid "PART^Instant"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9407 msgstr "Partecipa da:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9411 msgstr "Ultima_Volta:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9414 msgid "Time_Played:"
9415 msgstr "Tempo_Giocato:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9418 msgid "Favorite_Map:"
9419 msgstr "Mappa_Preferita:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9424 msgstr "%s_Partite:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9434 msgstr "%s_Piazzamento:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9438 msgid "%s_Percentile:"
9439 msgstr "%s_Percentile:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9443 msgid "%s_Favorite_Map:"
9444 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9448 msgid "%d (unranked)"
9449 msgstr "%d (non piazzato)"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9454 "Update can be downloaded at:\n"
9457 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9461 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9462 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9466 msgid "^1%s TEST BUILD"
9467 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9471 msgid "Update to %s now!"
9472 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9476 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9477 "^1Expect visual problems.\n"
9479 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9480 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9484 msgstr "Usa predefinito"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9488 msgstr "Colore squadra:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9491 msgid "Enable panel"
9492 msgstr "Abilita pannello"