1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 msgstr "Giocatore %d"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Indici una votazione"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Linea di partenza"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Linea d'arrivo"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
601 msgstr "tempo cattura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "SCO^destroyed"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Il danno totale inflitto"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
633 msgstr "danno subìto"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
649 msgstr "ELO del giocatore"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Numero di goal segnati"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "Number of hunts (Survival)"
705 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Numero di uccisioni"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Numero di vite (LMS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
772 msgstr "Nome giocatore"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "SCO^objectives"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
795 "(Keepaway) viene raccolta"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 msgstr "Tempo di ping"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
811 msgstr "Perdita Pacchetti"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
827 msgstr "Posizione del giocatore"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Numero di risvegli"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Numero di round vinti"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr "Numero di round giocati"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr "round giocati"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
871 msgstr "Punteggio totale"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Numero di suicidi"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr "Numero di sopravvivenze"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr "sopravvivenze"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Numero di team uccisioni"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
933 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
934 "^2scoreboard_columns_set."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
949 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
954 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
957 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
962 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
963 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
966 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
975 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
984 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
986 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
988 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
990 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1000 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1011 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1012 "della barra verticale allineati a destra."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1019 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1020 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1041 msgstr "Statistiche oggetti"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1045 msgstr "Statistiche mappa:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Mostri uccisi:"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Segreti trovati:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Selezione squadra"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f minuti"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Morte improvvisa"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgstr "Tempo supplementare"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1Configura l'HUD"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1235 msgstr "Non disponibile"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:300
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Arena con tutte le armi"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Arena con molte armi"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Arena senza armi"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1290 msgstr "Arena con %s"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1295 msgstr "Questo è %s"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1306 msgid "Please update!"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "Benvenuto a %s"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1325 msgstr "Livello %d:"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1335 msgstr "Tipo di gioco:"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "Questa partita supporta"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1344 msgstr "%d giocatori"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "da %d a %d giocatori"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "%d giocatori al massimo"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "%d giocatori minimo"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "Modificazioni attive:"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "Messaggio del server"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (non associato)"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1389 msgstr "Non importa"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "Vota per una mappa"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "%d secondi rimanenti"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1418 msgstr "Timer granata"
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Progressione cattura"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Avanzamento risveglio"
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "errore creando il gestore curl"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1442 "nemico prima che il tempo scada"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Limite di punteggio:"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Limite round:"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1487 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1488 "tua base dall'altra squadra"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Limite catture:"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1525 msgstr "Dominazione"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1540 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1544 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1549 "freeze all enemies to win"
1551 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1552 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1579 msgid "^1You have no more lives left"
1580 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Last Man Standing"
1584 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1587 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1597 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgstr "Limite goal:"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1636 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Migliore personale"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1644 msgstr "Migliore del server"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1664 msgstr "Sopravvissuto"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1669 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1674 msgstr "Sopravvivenza"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1678 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Team Deathmatch"
1682 msgstr "Team Deathmatch"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1687 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Team Keepaway"
1692 msgstr "Team Keepaway"
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1699 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1700 "questo caotico mayhem!"
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1704 msgstr "Team Mayhem"
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1729 msgstr "Armatura piccola"
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1732 msgid "Medium armor"
1733 msgstr "Armatura media"
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1737 msgstr "Armatura grande"
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1741 msgstr "Mega armatura"
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1744 msgid "Small health"
1745 msgstr "Vita piccola"
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1748 msgid "Medium health"
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1753 msgstr "Vita grande"
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1760 #: qcsrc/common/util.qc:263
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1770 msgid "Fuel regenerator"
1771 msgstr "Rigeneracarburante"
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1775 msgstr "Rigenera carburante"
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1779 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1780 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1785 msgstr "Limite di frag:"
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1789 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1792 msgid "It's your turn"
1793 msgstr "E' il tuo turno"
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1805 msgid "Current Game"
1806 msgstr "Partita corrente"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1810 msgstr "Menu d'uscita"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1827 msgid "Minigame message"
1828 msgstr "Messaggio di un minigame"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1838 msgstr "Gioco finito!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1841 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1842 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1851 msgid "You are spectating"
1852 msgstr "Stai guardando"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1855 msgid "Better luck next time!"
1856 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1859 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1863 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1867 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1868 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1871 msgid "Push the boulders onto the targets"
1872 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1876 msgstr "Prossimo livello"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1892 msgid "Connect Four"
1893 msgstr "Forza quattro"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1902 msgid "%s^7 won the game!"
1903 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1915 msgid "You lost the game!"
1916 msgstr "Hai perso la partita!"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1929 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1930 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1936 msgid "Click on the game board to place your piece"
1937 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1940 msgid "Nine Men's Morris"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1945 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1947 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1951 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1954 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1955 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1967 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1969 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1973 msgstr "Avvia Partita"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1976 msgid "Add AI player"
1977 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1980 msgid "Remove AI player"
1981 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1985 msgstr "Spingi-Tira"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1990 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1996 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1998 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2002 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2003 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2008 msgstr "Prossima Partita"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2011 msgid "Peg Solitaire"
2012 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2015 msgid "All pieces cleared!"
2016 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2019 msgid "Remaining pieces:"
2020 msgstr "Pezzi rimasti:"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2024 msgid "Pieces left: %s"
2025 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2028 msgid "No more valid moves"
2029 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2032 msgid "Well done, you win!"
2033 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2036 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2037 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2044 msgid "Single Player"
2045 msgstr "Giocatore Singolo"
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2059 msgstr "Chiodo di mago"
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2067 msgid "Spider attack"
2068 msgstr "Attacco di Spider"
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2072 msgstr "Intrappolato"
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2080 msgid "Wyvern attack"
2081 msgstr "Attacco di Drago"
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2102 msgstr "Colpo Forte"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2127 msgstr "Scambiatore"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2147 msgstr "Testo danno"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr "Mostra numeri danno"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2178 msgstr "rampino immediato"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Granata al Napalm"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2200 msgstr "Granata di ghiaccio"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr "Granata di trasloco"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr "Granata di nascita"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr "Ganata di guarigione"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr "Granata di mostro"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr "Granata trappola"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr "Granata velo"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2228 msgid "drop weapon / throw nade"
2229 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2233 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2234 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2242 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2243 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2246 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2247 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2250 msgid "Overkill MachineGun"
2251 msgstr "Overkill MachineGun"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2254 msgid "Overkill Nex"
2255 msgstr "Overkill Nex"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2258 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2259 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2262 msgid "Overkill Shotgun"
2263 msgstr "Overkill Shotgun"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2268 msgid "Invisibility"
2269 msgstr "Invisibilità"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2294 msgid "Spawn Shield"
2295 msgstr "Scudo di nascita"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2302 msgid "Superweapons"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2327 msgstr "Risvegliando"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2361 msgid "Flag carrier"
2362 msgstr "Portabandiera"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2365 msgid "Enemy carrier"
2366 msgstr "Portatore nemico"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2369 msgid "Dropped flag"
2370 msgstr "Bandiera lasciata"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2374 msgstr "Base bianca"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2386 msgstr "Base gialla"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2393 msgid "Return flag here"
2394 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2404 msgid "Control point"
2405 msgstr "Punto di controllo"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2409 msgstr "Chiave lasciata"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2433 msgid "Ball carrier"
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2467 msgstr "Contrassegnato"
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2471 msgid "%s needing help!"
2472 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2474 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2475 msgid "^1Server notices:"
2476 msgstr "^1Note del server:"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2480 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2485 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2486 "durante la partita"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2495 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2500 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2504 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2510 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2511 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2513 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2514 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2518 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2524 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2530 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2532 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2533 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2539 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2542 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2543 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2550 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2551 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2556 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2559 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2560 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2564 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2567 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2571 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2573 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2579 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2582 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2588 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2590 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2594 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2595 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2598 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2599 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2603 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2608 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2613 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2614 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2618 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2619 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2624 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2630 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2631 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2634 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2635 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2638 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2640 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2643 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2644 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2647 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2648 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2651 msgid "^F2Match is restarting..."
2652 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2656 msgid "^F4Countdown stopped!"
2657 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2686 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2711 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2718 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2724 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2730 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2734 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2754 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2766 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2772 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2774 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2779 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2781 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2795 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2800 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2802 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2808 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2810 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2822 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2829 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2849 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2854 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2859 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2864 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2874 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2889 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2894 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2904 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2909 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2914 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2919 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2920 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2924 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2929 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2934 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2939 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2944 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2949 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2950 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2955 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2957 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2962 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2964 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2965 "proprio napalm%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2969 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2974 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2979 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2981 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2985 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2986 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2990 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2991 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2995 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3000 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3005 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3010 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3015 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3020 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3025 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3030 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3035 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3040 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3055 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3060 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3065 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3070 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3075 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3077 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3081 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3086 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3088 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3092 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3097 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3104 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3108 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3113 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3118 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3120 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3124 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3126 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3130 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3132 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3136 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3138 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3142 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3147 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3152 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3153 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3157 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3162 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3163 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3167 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3168 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3172 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3173 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3177 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3178 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3182 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3183 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3187 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3188 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3193 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3194 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3198 msgid "^BGRound tied"
3199 msgstr "^BGRound pari"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3203 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3204 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3208 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3209 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3213 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3214 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3218 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3224 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3230 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3236 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3237 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3242 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3243 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3248 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3249 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3254 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3255 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3260 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3261 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3266 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3267 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3271 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3272 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3276 msgid "^BG%s^F3 connected"
3277 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3281 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3282 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3286 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3287 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3292 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3298 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3299 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3303 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3304 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3308 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3313 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3314 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3318 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3319 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3323 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3324 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3328 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3333 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3334 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3337 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3338 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3342 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3346 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3347 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3351 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3352 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3356 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3358 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3363 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3365 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3368 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3369 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3372 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3374 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3379 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3380 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3385 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3389 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3390 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3395 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3399 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3400 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3404 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3405 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3409 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3411 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3416 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3417 "spectators aren't allowed at the moment."
3419 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3420 "sono permessi al momento."
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3424 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3426 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3430 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3432 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3433 "compagni di squadra"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3438 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3449 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3456 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3460 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3461 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3465 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3470 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3476 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3479 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3480 "ha un UID e sarà perduto."
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3485 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3488 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3493 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3494 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3499 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3502 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3506 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3507 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3512 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3513 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3515 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3516 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3520 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3521 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3525 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3526 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3530 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3531 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3534 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3535 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3538 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3539 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3544 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3547 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3553 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3555 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3560 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3561 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3563 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3564 "aggiornalo da ^F3https://xonotic.org^BG!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3569 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3571 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3576 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3588 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3592 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3602 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3607 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3612 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3617 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3627 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3634 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3638 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3640 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3647 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3651 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3656 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3658 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3662 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3672 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3677 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3684 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3691 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3695 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3705 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3712 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3718 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3720 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3725 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3726 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3741 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3742 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3746 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3751 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3752 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3756 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3758 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3762 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3767 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3768 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3772 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3779 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3784 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3786 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3791 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3793 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3797 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3803 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3806 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3812 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3814 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3820 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3822 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3828 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3830 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3840 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3845 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3847 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3851 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3853 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3854 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3858 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3859 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3863 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3865 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3869 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3874 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3875 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3879 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3880 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3884 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3889 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3894 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3895 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3899 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3900 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3904 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3906 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3910 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3911 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3915 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3920 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3921 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3924 msgid "^F4You are now alone!"
3925 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3928 msgid "^BGYou are attacking!"
3929 msgstr "^BGStai attaccando!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3932 msgid "^BGYou are defending!"
3933 msgstr "^BGStai difendendo!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3937 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3938 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3942 msgid "%s players are needed for this match."
3943 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3950 msgid "^BGGame starts in"
3951 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3955 msgid "^BGRound %s starts in"
3956 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3959 msgid "^F4Round cannot start"
3960 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3963 msgid "^F2Don't camp!"
3964 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3968 "^BGYou are now free.\n"
3969 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3970 "^BGif you think you will succeed."
3972 "^BGOra sei libero.\n"
3973 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3974 "^BGse credi di potercela fare."
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3977 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3978 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3982 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3983 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3984 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3986 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3987 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3988 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3991 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3992 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3995 msgid "^BGYou captured the flag!"
3996 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4000 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4002 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4006 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4007 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4011 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4012 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4016 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4017 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4021 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4022 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4026 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4027 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4031 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4032 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4036 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4037 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4041 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4042 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4045 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4046 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4049 msgid "^BGYou got the flag!"
4050 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4054 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4055 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4059 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4060 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4064 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4065 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4069 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4070 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4075 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4076 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4081 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4086 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4087 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4091 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4092 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4096 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4097 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4101 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4102 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4106 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4108 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4113 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4115 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4116 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4120 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4121 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4125 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4127 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4131 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4132 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4135 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4136 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4139 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4140 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4143 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4145 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4149 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4150 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4156 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4157 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4161 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4162 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4168 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4169 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4173 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4174 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4178 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4179 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4183 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4184 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4188 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4189 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4193 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4194 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4198 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4199 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4203 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4204 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4208 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4209 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4214 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4217 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4218 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4223 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4224 "You are now on: %s"
4226 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4230 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4231 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4234 msgid "^K1Die camper!"
4235 msgstr "^K1Muori camper!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4238 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4239 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4242 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4243 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4247 msgid "^K1You were %s"
4248 msgstr "^K1Sei stato %s"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4251 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4252 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4255 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4256 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4259 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4260 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4263 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4264 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4267 msgid "^K1You fragged yourself!"
4268 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4271 msgid "^K1You need to be more careful!"
4272 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4275 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4276 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4279 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4280 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4283 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4284 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4287 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4288 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4291 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4292 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4295 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4296 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4299 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4300 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4303 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4304 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4307 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4308 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4311 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4312 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4315 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4316 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4319 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4320 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4323 msgid "^K1You need to preserve your health"
4324 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4327 msgid "^K1You became a shooting star!"
4328 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4331 msgid "^K1You melted away in slime!"
4332 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4335 msgid "^K1You committed suicide!"
4336 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4339 msgid "^K1You ended it all!"
4340 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4343 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4344 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4348 msgid "^BGYou are now on: %s"
4349 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4352 msgid "^K1You died in an accident!"
4353 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4356 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4357 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4360 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4361 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4364 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4365 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4368 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4369 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4372 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4373 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4376 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4377 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4380 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4381 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4384 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4385 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4388 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4389 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4392 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4393 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4396 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4397 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4400 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4401 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4404 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4405 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4408 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4409 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4412 msgid "^K1Watch your step!"
4413 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4417 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4418 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4422 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4423 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4427 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4428 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4432 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4433 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4438 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4440 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4441 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4446 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4448 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4449 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4453 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4454 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4458 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4459 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4462 msgid "^BGDoor unlocked!"
4463 msgstr "^BGPorta aperta!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4467 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4468 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4472 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4473 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4476 msgid "^K3You revived yourself"
4477 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4481 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4482 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4486 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4487 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4490 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4491 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4494 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4495 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4498 msgid "^K1You froze yourself"
4499 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4502 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4503 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4507 msgid "^K1A %s has arrived!"
4508 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4511 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4512 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4515 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4516 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4520 "^K1No spawnpoints available!\n"
4521 "Hope your team can fix it..."
4523 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4524 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4529 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4530 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4532 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4533 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4536 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4537 msgstr "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4540 msgid "^BGYou picked up the ball"
4541 msgstr "^BGHai preso la palla"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4544 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4545 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4549 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4550 "Help the key carriers to meet!"
4552 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4553 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4557 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4558 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4560 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4561 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4565 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4566 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4568 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4569 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4572 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4573 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4576 msgid "^BGScanning frequency range..."
4577 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4580 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4581 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4584 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4585 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4588 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4589 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4594 "^BGWaiting for players to join...\n"
4595 "Need active players for: %s"
4597 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4598 "Servono giocatori per: %s"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4602 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4603 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4606 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4607 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4610 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4611 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4614 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4615 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4618 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4619 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4623 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4624 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4629 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4630 "Next weapon: ^F1%s"
4632 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4633 "Prossima arma: ^F1%s"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4637 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4638 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4642 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4643 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4646 msgid "^BGYou captured a control point"
4647 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4651 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4652 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4655 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4656 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4659 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4660 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4664 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4665 "^F2Capture some control points to unshield it"
4667 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4668 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4671 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4672 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4676 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4677 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4679 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4684 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4685 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4689 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4690 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4694 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4695 "Keep fragging until we have a winner!"
4697 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4698 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4702 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4703 "Keep scoring until we have a winner!"
4705 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4706 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4710 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4712 "Generators are now decaying.\n"
4713 "The more control points your team holds,\n"
4714 "the faster the enemy generator decays"
4716 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4718 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4719 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4720 "più in fretta il generatore nemico decade"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4725 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4726 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4728 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4729 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4732 msgid "^K1In^BG-portal created"
4733 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4736 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4737 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4740 msgid "^F1Portal creation failed"
4741 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4744 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4745 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4748 msgid "^F2Strength has worn off"
4749 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4752 msgid "^F2Shield surrounds you"
4753 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4756 msgid "^F2Shield has worn off"
4757 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4760 msgid "^F2You are on speed"
4761 msgstr "^F2Sei veloce"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4764 msgid "^F2Speed has worn off"
4765 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4768 msgid "^F2You are invisible"
4769 msgstr "^F2Sei invisibile"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4772 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4773 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4777 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4778 "banned in this server"
4780 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4781 "bannato in questo server"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4784 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4785 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4788 msgid "^BGSequence completed!"
4789 msgstr "^BGSequenza completata!"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4792 msgid "^BGThere are more to go..."
4793 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4797 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4798 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4801 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4802 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4805 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4806 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4809 msgid "^F2You now have a superweapon"
4810 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4814 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4817 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4820 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4821 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4824 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4825 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4828 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4829 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4832 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4833 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4836 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4837 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4840 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4841 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4844 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4845 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4848 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4849 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4854 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4859 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4863 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4864 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4868 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4870 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4873 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4874 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4878 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4880 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4883 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4884 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4889 msgstr " (vicino %s)"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4909 msgstr "abbandona bandiera"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4913 msgstr "lancia granata"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4917 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4922 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4926 msgid "TRIPLE FRAG! "
4927 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4931 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4936 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4945 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4950 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4959 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4964 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4973 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4978 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4983 msgstr "BERSERKER! "
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4987 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4992 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4997 msgstr "CARNEFICINA! "
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5001 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5006 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5010 msgid "ARMAGEDDON! "
5011 msgstr "ARMAGEDDON! "
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5015 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5016 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5020 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5021 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5027 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5030 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5043 msgid "%d score spree! "
5044 msgstr "serie di %d punti! "
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5048 msgid "%d frag spree! "
5049 msgstr "serie di %d frag! "
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5052 msgid "First blood! "
5053 msgstr "Prima uccisione! "
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5056 msgid "First score! "
5057 msgstr "Primo punto! "
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5060 msgid "First casualty! "
5061 msgstr "Primo incidente! "
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5064 msgid "First victim! "
5065 msgstr "Prima vittima! "
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5069 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5074 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5075 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5079 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5080 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5084 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5085 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5089 msgid ", ending their %d frag spree"
5090 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5094 msgid ", ending their %d score spree"
5095 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5099 msgid ", losing their %d frag spree"
5100 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5104 msgid ", losing their %d score spree"
5105 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5169 msgid "GENERATOR^Red"
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5173 msgid "GENERATOR^Blue"
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5177 msgid "GENERATOR^Yellow"
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5181 msgid "GENERATOR^Pink"
5184 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5186 msgid "%s under attack!"
5187 msgstr "%s sotto attacco!"
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5194 msgid "eWheel Turret"
5195 msgstr "Torretta eWheel"
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5203 msgstr "Cannone FLAC"
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5210 msgid "Fusion Reactor"
5211 msgstr "Reattore a Fusione"
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5214 msgid "Hellion Missile Turret"
5215 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5222 msgid "Hunter-Killer Turret"
5223 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5226 msgid "Hunter-Killer"
5227 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5230 msgid "Machinegun Turret"
5231 msgstr "Torretta Machinegun"
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5239 msgstr "Torretta MLRS"
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5246 msgid "Phaser Cannon"
5247 msgstr "Cannone Eliminatore"
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5251 msgstr "Eliminatore"
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5254 msgid "Plasma Cannon"
5255 msgstr "Cannone al Plasma"
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5259 msgstr "Plasma duale"
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5262 msgid "Dual Plasma Cannon"
5263 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5268 msgstr "Bobina di Tesla"
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5271 msgid "Walker Turret"
5272 msgstr "Torretta Walker"
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5278 #: qcsrc/common/util.qc:248
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5281 msgstr "Schivamento"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:249
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5288 #: qcsrc/common/util.qc:250
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5291 msgstr "Nuovi giocattoli"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:251
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5298 #: qcsrc/common/util.qc:252
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5300 msgid "Rocket Flying"
5301 msgstr "Volando coi razzi"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:253
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5305 msgid "Invincible Projectiles"
5306 msgstr "Proiettili invincibili"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:254
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5311 msgstr "Bassa gravità"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:255
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5318 #: qcsrc/common/util.qc:256
5322 #: qcsrc/common/util.qc:257
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5325 msgstr "A mezz'aria"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:258
5328 msgid "Melee only Arena"
5329 msgstr "Arena solo melee"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:260
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5336 #: qcsrc/common/util.qc:261
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5338 msgid "Weapons stay"
5339 msgstr "Armi rimangono"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:262
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5344 msgstr "Perdita di sangue"
5346 #: qcsrc/common/util.qc:264
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5351 #: qcsrc/common/util.qc:265
5355 #: qcsrc/common/util.qc:266
5357 msgstr "Niente powerup"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:267
5363 #: qcsrc/common/util.qc:268
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5365 msgid "Touch explode"
5366 msgstr "Tocco esplode"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:269
5369 msgid "Wall jumping"
5370 msgstr "Salto sui muri"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:270
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5374 msgid "No start weapons"
5375 msgstr "Senza armi all'inizio"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:271
5381 #: qcsrc/common/util.qc:272
5382 msgid "Offhand blaster"
5383 msgstr "Blaster immediato"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5398 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5399 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5402 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5403 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5434 msgstr "FRECCIAGIU'"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5439 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5444 msgstr "FRECCIADESTRA"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5506 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5514 msgstr "APOS.RETROV."
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5526 msgstr "BARRARETROV."
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5601 msgstr "ROTELLAGIU'"
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5640 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5645 msgstr "CROCE_DESTRA"
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5660 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5665 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5669 msgid "LEFT_SHOULDER"
5670 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5674 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5675 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5679 msgid "LEFT_TRIGGER"
5680 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5684 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5685 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5689 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5690 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5694 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5695 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5699 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5700 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5704 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5705 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5709 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5710 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5714 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5715 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5719 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5720 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5724 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5725 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5758 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5763 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5764 msgid "No right gunner!"
5765 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5767 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5768 msgid "No left gunner!"
5769 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5771 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5780 msgid "Racer cannon"
5781 msgstr "Cannone di Racer"
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5788 msgid "Raptor cannon"
5789 msgstr "Cannone di Raptor"
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5793 msgstr "Bomba di Raptor"
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5796 msgid "Raptor flare"
5797 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5832 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5833 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5837 msgid "Grappling Hook"
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5853 msgid "Port-O-Launch"
5854 msgstr "Port-O-Launch"
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5861 msgid "T.A.G. Seeker"
5862 msgstr "T.A.G. Seeker"
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5875 msgstr "@!#%'n Tuba"
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5887 msgid "CI_DEC^%s years"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5892 msgid "CI_ZER^%d years"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5897 msgid "CI_FIR^%d year"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5902 msgid "CI_SEC^%d years"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5907 msgid "CI_THI^%d years"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5912 msgid "CI_MUL^%d years"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5917 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5918 msgstr "%s settimane"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5922 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5923 msgstr "%d settimane"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5927 msgid "CI_FIR^%d week"
5928 msgstr "%d settimana"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5932 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5933 msgstr "%d settimane"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5937 msgid "CI_THI^%d weeks"
5938 msgstr "%d settimane"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5942 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5943 msgstr "%d settimane"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5947 msgid "CI_DEC^%s days"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5952 msgid "CI_ZER^%d days"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5957 msgid "CI_FIR^%d day"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5962 msgid "CI_SEC^%d days"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5967 msgid "CI_THI^%d days"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5972 msgid "CI_MUL^%d days"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5977 msgid "CI_DEC^%s hours"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5982 msgid "CI_ZER^%d hours"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5987 msgid "CI_FIR^%d hour"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5992 msgid "CI_SEC^%d hours"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5997 msgid "CI_THI^%d hours"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6002 msgid "CI_MUL^%d hours"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6007 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6012 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6017 msgid "CI_FIR^%d minute"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6022 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6027 msgid "CI_THI^%d minutes"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6032 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6037 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6042 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6047 msgid "CI_FIR^%d second"
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6052 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6057 msgid "CI_THI^%d seconds"
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6062 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6085 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6086 msgid "No description"
6087 msgstr "Nessuna descrizione"
6089 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6091 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6092 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6094 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6096 msgid "%02d:%02d:%02d"
6097 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6099 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6104 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6109 msgstr "Personalizzato"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6113 msgstr "Squadra principale"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6116 msgid "Extended Team"
6117 msgstr "Squadra estesa"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6125 msgstr "Statistiche"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6140 msgid "Level Design"
6141 msgstr "Costruzione livelli"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6144 msgid "Music / Sound FX"
6145 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6149 msgstr "Codice gioco"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6152 msgid "Marketing / PR"
6153 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6157 msgstr "Questioni legali"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6161 msgstr "Motore del gioco"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6164 msgid "Engine Additions"
6165 msgstr "Aggiunte al motore"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6169 msgstr "Compilatore"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6172 msgid "Other Active Contributors"
6173 msgstr "Altri attivi contributori"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6192 msgid "Chinese (China)"
6193 msgstr "Cinese (Cina)"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6196 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6197 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6200 msgid "Chinese (Taiwan)"
6201 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6212 msgid "English (Australia)"
6213 msgstr "Inglese (Australia)"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6237 msgstr "Indonesiano"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6272 msgid "Portuguese (Brazil)"
6273 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6304 msgid "Past Contributors"
6305 msgstr "Passati contributori"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6308 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6309 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6312 msgid "will not be saved"
6313 msgstr "non sarà salvato"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6316 msgid "will be saved to config.cfg"
6317 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6324 msgid "engine setting"
6325 msgstr "impostazioni motore"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6329 msgstr "sola lettura"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6345 msgid "The Xonotic credits"
6346 msgstr "I crediti di Xonotic"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6350 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6351 "player name to get started. You can change these options later through the "
6354 "Benvenuto in Xonotic, scegli la tua lingua e inserisci il tuo nome come "
6355 "giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il "
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6365 msgid "Name under which you will appear in the game"
6366 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6369 msgid "Text language:"
6370 msgstr "Lingua di testo:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6373 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6375 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6384 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6387 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6390 msgid "Save settings"
6391 msgstr "Salva impostazioni"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6409 msgid "Restart level"
6410 msgstr "Riavvia livello"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6414 msgstr "Menu principale"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6429 msgstr "Impostazioni"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6438 msgstr "Menu veloce"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6447 msgstr "Menu del gioco"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6450 msgid "Ammunition display:"
6451 msgstr "Mostra munizioni:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6454 msgid "Show only current ammo type"
6455 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6459 msgid "Noncurrent alpha:"
6460 msgstr "Alfa non corrente:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6464 msgid "Noncurrent scale:"
6465 msgstr "Scala non corrente:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6470 msgstr "Allinea icone:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6498 msgstr "Pannello munizioni"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6502 msgid "Message duration:"
6503 msgstr "Durata messaggi:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6508 msgstr "Durata dissolvenza:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6511 msgid "Flip messages order"
6512 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6516 msgid "Text alignment:"
6517 msgstr "Allineamento testo:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6527 msgstr "Scala testo:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6530 msgid "Bold font scale:"
6531 msgstr "Scala testo grassetto:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6534 msgid "Centerprint Panel"
6535 msgstr "Pannello Centerprint"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6538 msgid "Chat entries:"
6539 msgstr "N° righe della chat:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6543 msgstr "Dimensioni chat:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6546 msgid "Chat lifetime:"
6547 msgstr "Durata chat:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6550 msgid "Chat beep sound"
6551 msgstr "Suono per messaggio chat"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6555 msgstr "Pannello Chat"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6558 msgid "Engine info:"
6559 msgstr "Info motore:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6562 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6563 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6566 msgid "Engine Info Panel"
6567 msgstr "Pannello info motore"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6570 msgid "Combine health and armor"
6571 msgstr "Combina vita e armatura"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6576 msgid "Enable status bar"
6577 msgstr "Abilita barra di stato"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6581 msgid "Status bar alignment:"
6582 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6600 msgid "Icon alignment:"
6601 msgstr "Allineamento icone:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6604 msgid "Flip health and armor positions"
6605 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6608 msgid "Health/Armor Panel"
6609 msgstr "Pannello vita/armatura"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6612 msgid "Info messages:"
6613 msgstr "Informazioni:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6617 msgstr "Inverti allineamento"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6620 msgid "Info Messages Panel"
6621 msgstr "Pannello delle informazioni"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6640 msgid "Enable spectating"
6641 msgstr "Abilita da spettatore"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6644 msgid "Enable even playing in warmup"
6645 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6652 msgid "Text/icon ratio:"
6653 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6656 msgid "Hide spawned items"
6657 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6660 msgid "Hide big armor and health"
6661 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6664 msgid "Dynamic size"
6665 msgstr "Grandezza dinamica"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6668 msgid "Items Time Panel"
6669 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6672 msgid "Mod Icons Panel"
6673 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6676 msgid "Notifications:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6680 msgid "Also print notifications to the console"
6681 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6684 msgid "Flip notify order"
6685 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6688 msgid "Entry lifetime:"
6689 msgstr "Durata notifica:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6692 msgid "Entry fadetime:"
6693 msgstr "Durata dissolvenza:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6696 msgid "Notification Panel"
6697 msgstr "Pannello di notifica"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6710 msgid "Enable even observing"
6711 msgstr "Abilita anche osservando"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6715 msgid "Enable only in Race/CTS"
6716 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6720 msgstr "Barra di stato"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6725 msgstr "Allinea a sinistra"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6730 msgstr "Allinea a destra"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6733 msgid "Inward align"
6734 msgstr "Allinea all'interno"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6737 msgid "Outward align"
6738 msgstr "Allinea all'esterno"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6741 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6742 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6749 msgid "Include vertical speed"
6750 msgstr "Includi velocità verticale"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6753 msgid "Show speed unit"
6754 msgstr "Mostra unità di velocità"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6758 msgstr "Velocità massima"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6761 msgid "Acceleration:"
6762 msgstr "Accelerazione:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6765 msgid "Include vertical acceleration"
6766 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6769 msgid "Physics Panel"
6770 msgstr "Pannello Fisica"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6773 msgid "Pickup messages:"
6774 msgstr "Messaggi Pickup:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6778 msgstr "Mostra timer:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6800 msgid "Icon size scale:"
6801 msgstr "Scala icona:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6804 msgid "Pickup Panel"
6805 msgstr "Pannello Pickup"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6808 msgid "Powerups Panel"
6809 msgstr "Pannello dei Powerup"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6813 msgid "Always enable"
6814 msgstr "Abilita sempre"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6817 msgid "Forced aspect:"
6818 msgstr "Forza aspetto:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6821 msgid "Pressed Keys Panel"
6822 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6825 msgid "Quick Menu Panel"
6826 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6829 msgid "Race Timer Panel"
6830 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6833 msgid "Enable in team games"
6834 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6883 msgstr "Modalità zoom:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6891 msgstr "Non ingrandito"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6894 msgid "Always zoomed"
6895 msgstr "Sempre ingrandito"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6898 msgid "Never zoomed"
6899 msgstr "Mai ingrandito"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6903 msgstr "Pannello Radar"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6911 msgstr "Classifica:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6928 msgstr "Pannello punteggio"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6931 msgid "StrafeHUD mode:"
6932 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6935 msgid "View angle centered"
6936 msgstr "Basato su angolo visuale"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6939 msgid "Velocity angle centered"
6940 msgstr "Basato su angolo velocità"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6943 msgid "StrafeHUD style:"
6944 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6948 msgstr "nessuno stile"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6951 msgid "progress bar"
6952 msgstr "barra di progresso"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6967 msgid "Reset colors"
6968 msgstr "Reimposta colori"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6972 msgstr "Barra di strafe:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6975 msgid "Angle indicator:"
6976 msgstr "Indicatore angolo:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6994 msgid "Switch indicator:"
6995 msgstr "Indicatore di cambio:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6998 msgid "Best angle indicator:"
6999 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7002 msgid "StrafeHUD Panel"
7003 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7010 msgid "Show elapsed time"
7011 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7014 msgid "Secondary timer:"
7015 msgstr "Timer secondario:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7023 msgstr "Pannello tempo"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7026 msgid "Alpha after voting:"
7027 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7031 msgstr "Pannello di voto"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7034 msgid "Fade out after:"
7035 msgstr "Dissolvi dopo:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7043 msgid "Fade effect:"
7044 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7063 msgid "Weapon icons:"
7064 msgstr "Icone armi:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7067 msgid "Show only owned weapons"
7068 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7071 msgid "Show weapon ID as:"
7072 msgstr "Mostra ID arma come:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7087 msgid "Weapon ID scale:"
7088 msgstr "Scala ID Arma:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7091 msgid "Show Accuracy"
7092 msgstr "Mostra precisione"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7096 msgstr "Mostra munizioni"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7099 msgid "Ammo bar alpha:"
7100 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7103 msgid "Ammo bar color:"
7104 msgstr "Colore barra munizioni:"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7107 msgid "Weapons Panel"
7108 msgstr "Pannello armi"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7112 msgstr "Skin dell'HUD"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7133 msgstr "Imposta skin"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7136 msgid "Save current skin"
7137 msgstr "Salva la skin corrente"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7140 msgid "Panel background defaults:"
7141 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7148 msgid "Border size:"
7149 msgstr "Dimensioni bordo:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7154 msgstr "Colore squadra:"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7157 msgid "Test team color in configure mode"
7158 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7162 msgstr "Riempimento:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7166 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7169 msgid "DOCK^Disabled"
7170 msgstr "Disabilitato"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7185 msgid "Grid settings:"
7186 msgstr "Impostazioni griglia:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7189 msgid "Snap panels to grid"
7190 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7194 msgstr "Dimensioni griglia:"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7206 msgstr "Linea di centro"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7211 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7212 "vertical lines by editing %s in the console"
7214 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7215 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7219 msgstr "Esci dal setup"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7222 msgid "Panel HUD Setup"
7223 msgstr "Setup del Panel HUD"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7239 msgid "Move target:"
7240 msgstr "Muovi obiettivo:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7252 msgstr "Punto di nascita"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7265 msgstr "Imposta skin:"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7268 msgid "Monster Tools"
7269 msgstr "Attrezzi Mostro"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7272 msgid "Find servers to play on"
7273 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7276 msgid "Host your own game"
7277 msgstr "Ospita la tua partita"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7285 msgstr "Multiplayer"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7289 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7292 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7293 "impostazioni del giocatore"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7301 msgstr "Predefinito"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7310 msgstr "Tipo di gioco"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7314 msgstr "Limite di tempo:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7317 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7318 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7326 msgid "TIMLIM^Default"
7327 msgstr "Predefinito"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7335 msgid "TIMLIM^Infinite"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7355 msgid "Player slots:"
7356 msgstr "Posti per giocatori:"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7360 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7363 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7367 msgid "Number of bots:"
7368 msgstr "Numero di bot:"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7371 msgid "Amount of bots on your server"
7372 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7376 msgstr "Abilità bot:"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7379 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7380 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7384 msgstr "\"Come un bot\""
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7388 msgstr "Principiante"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7391 msgid "You will win"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7396 msgstr "Puoi vincere"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7399 msgid "You might win"
7400 msgstr "Potresti vincere"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7424 msgstr "\"Come un Dio\""
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7428 msgstr "Mutatori..."
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7431 msgid "Mutators and weapon arenas"
7432 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7436 msgstr "Lista mappe"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7440 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7441 "Delete to clear; Enter when done."
7443 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7444 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7448 msgstr "Aggiungi mostrate"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7451 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7452 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7455 msgid "Remove shown"
7456 msgstr "Rimuovi mostrate"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7459 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7460 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7464 msgstr "Aggiungi tutte"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7467 msgid "Add every available map to your selection"
7468 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7472 msgstr "Rimuovi tutte"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7475 msgid "Remove all the maps from your selection"
7476 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7479 msgid "Start multiplayer!"
7480 msgstr "Avvia multiplayer!"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7492 msgstr "Tipi di gioco:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7504 msgid "Map Information"
7505 msgstr "Informazioni mappa"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7512 msgid "Gameplay mutators:"
7513 msgstr "Mutatori di gioco:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7517 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7518 "directional key to dodge"
7520 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7521 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7524 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7525 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7528 msgid "All players are almost invisible"
7529 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7533 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7536 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7537 "sulle mappe che lo supportano"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7540 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7541 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7544 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7545 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7549 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7552 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7553 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7556 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7558 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7561 msgid "Weapon & item mutators:"
7562 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7565 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7566 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7570 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7573 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7574 "'jetpack' per usarlo"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7578 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7579 "with the Electro primary fire"
7581 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7582 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7586 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7587 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7589 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7590 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7594 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7595 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7596 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7598 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7599 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7600 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7601 "anche mentre ci si muove velocemente"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7604 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7606 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7609 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7610 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7613 msgid "Regular (no arena)"
7614 msgstr "Regolare (no arena)"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7618 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7619 "without weapon pickups"
7621 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7622 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7625 msgid "Weapon arenas:"
7626 msgstr "Arene di armi:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7629 msgid "Custom weapons"
7630 msgstr "Armi personalizzate"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7633 msgid "Most weapons"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7638 msgstr "Tutte le armi"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7641 msgid "Special arenas:"
7642 msgstr "Arene speciali:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7646 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7647 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7648 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7649 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7651 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7652 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7653 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7654 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7658 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7659 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7660 "switch to another weapon."
7662 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7663 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7664 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7667 msgid "with blaster"
7668 msgstr "con blaster"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7671 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7672 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7679 msgid "SRVS^Categories"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7687 msgid "Show empty servers"
7688 msgstr "Mostra server vuoti"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7695 msgid "Show full servers that have no slots available"
7696 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7703 msgid "Show high latency servers"
7704 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7707 msgid "Reload the server list"
7708 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7716 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7718 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7719 "spostamento di posizione dei server"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7731 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7733 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7737 msgid "No Terms of Service specified"
7738 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7743 msgstr "Predefinito"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7748 msgstr "%d modificate"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7755 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7756 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7759 msgid "N/A (auth library missing)"
7760 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7763 msgid "Not supported (can't connect)"
7764 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7767 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7768 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7771 msgid "Supported (will encrypt)"
7772 msgstr "Supportato (criptato)"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7775 msgid "Supported (won't encrypt)"
7776 msgstr "Supportato (non criptato)"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7779 msgid "Requested (will encrypt)"
7780 msgstr "Richiesto (criptato)"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7783 msgid "Requested (won't encrypt)"
7784 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7787 msgid "Required (can't connect)"
7788 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7791 msgid "Required (will encrypt)"
7792 msgstr "Richiesto (criptato)"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7795 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7796 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7800 msgid "custom stats server"
7801 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7805 msgid "stats disabled"
7806 msgstr "statistiche disabilitate"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7810 msgid "stats enabled"
7811 msgstr "statistiche abilitate"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7820 msgid "Terms of Service"
7821 msgstr "Termini di servizio"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7825 msgstr "Informazioni server:"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7829 msgstr "Nome dell'host:"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7841 msgstr "Impostazioni:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7854 msgstr "Posti liberi:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7858 msgstr "Crittografia:"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7870 msgstr "Statistiche:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7873 msgid "Server Information"
7874 msgstr "Informazioni del server"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7882 msgstr "Screenshots"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7885 msgid "Music Player"
7886 msgstr "Lettore musicale"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7889 msgid "Auto record demos"
7890 msgstr "Auto registra demo"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7897 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7898 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7905 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7907 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7911 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7912 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7917 msgstr "Disconnetti"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7920 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7922 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7929 msgid "MUSICPL^Add all"
7930 msgstr "Aggiungi tutte"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7933 msgid "Set as menu track"
7934 msgstr "Imposta come traccia menu"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7937 msgid "Reset default menu track"
7938 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7942 msgstr "Lista esecuzione:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7945 msgid "Random order"
7946 msgstr "Ordine casuale"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7949 msgid "MUSICPL^Stop"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7953 msgid "MUSICPL^Play"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7957 msgid "MUSICPL^Pause"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7961 msgid "MUSICPL^Prev"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7965 msgid "MUSICPL^Next"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7969 msgid "MUSICPL^Remove"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7973 msgid "MUSICPL^Remove all"
7974 msgstr "Rimuovi tutte"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7977 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7978 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7981 msgid "Open in the viewer"
7982 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7998 msgstr "Presentazione"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8006 msgid "Apply immediately"
8007 msgstr "Applica immediatamente"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8018 msgid "Glowing color"
8019 msgstr "Colore glow"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8022 msgid "Detail color"
8023 msgstr "Colore dettaglio"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8027 msgstr "Statistiche"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8030 msgid "Allow player statistics to track your client"
8031 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8034 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8035 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8038 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8039 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8042 msgid "Select language..."
8043 msgstr "Scegli lingua..."
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8046 msgid "Are you sure you want to quit?"
8047 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8050 msgid "Quit the game"
8051 msgstr "Esci dal gioco"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8074 msgid "Set * as child"
8075 msgstr "Imposta * come figlio"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8082 msgid "Detach from *"
8083 msgstr "Stacca da *"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8086 msgid "Visual object properties for *:"
8087 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8091 msgstr "Imposta opacità:"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8094 msgid "Set color main:"
8095 msgstr "Imposta colore princ.:"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8098 msgid "Set color glow:"
8099 msgstr "Imposta colore glow:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8103 msgstr "Imposta frame:"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8106 msgid "Physical object properties for *:"
8107 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8110 msgid "Set material:"
8111 msgstr "Imposta materiale:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8114 msgid "Set solidity:"
8115 msgstr "Imposta solidità:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8126 msgid "Set physics:"
8127 msgstr "Imposta fisica:"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8143 msgstr "Imposta scala:"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8147 msgstr "Imposta forza:"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8154 msgid "* object info"
8155 msgstr "Info oggetto *"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8159 msgstr "Info mesh *"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8162 msgid "* attachment info"
8163 msgstr "Info allegato *"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8167 msgstr "Mostra aiuto"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8170 msgid "* is the object you are facing"
8171 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8174 msgid "Sandbox Tools"
8175 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8202 msgid "Change the game settings"
8203 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8214 msgid "VOL^Ambient:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8246 msgid "New style sound attenuation"
8247 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8250 msgid "Mute sounds when not active"
8251 msgstr "Muto quando non attivo"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8258 msgid "Sound output frequency"
8259 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8298 msgid "Number of channels for the sound output"
8299 msgstr "Numero di canali in uscita"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8334 msgid "Swap stereo output channels"
8335 msgstr "Scambia canali stereo"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8338 msgid "Swap left/right channels"
8339 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8342 msgid "Headphone friendly mode"
8343 msgstr "Modalità cuffie"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8347 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8348 "stereo separation a bit for headphones)"
8350 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8351 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8354 msgid "Hit indication sound"
8355 msgstr "Suono per colpo a segno"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8358 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8359 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8366 msgid "Decrease pitch with more damage"
8367 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8371 msgstr "Decrescente"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8374 msgid "Increase pitch with more damage"
8375 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8382 msgid "Chat message sound"
8383 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8387 msgstr "Suoni del menu"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8390 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8391 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8394 msgid "Focus sounds"
8395 msgstr "Suono focus"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8398 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8399 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8402 msgid "Time announcer:"
8403 msgstr "Annunciatore tempo:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8406 msgid "WRN^Disabled"
8407 msgstr "Disabilitato"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8418 msgid "Automatic taunts:"
8419 msgstr "Insulti automatici:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8422 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8423 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8434 msgid "Debug info about sounds"
8435 msgstr "Info di debug sui suoni"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8438 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8439 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8442 msgid "Reset key bindings"
8443 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8446 msgid "Quality preset:"
8447 msgstr "Preset qualità:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8474 msgid "PRE^Ultimate"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8478 msgid "Geometry detail:"
8479 msgstr "Dettaglio geometria:"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8482 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8483 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8510 msgid "Player detail:"
8511 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8534 msgid "Texture resolution:"
8535 msgstr "Risoluzione texture:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8546 msgid "RES^Very low"
8547 msgstr "Molto bassa"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8568 msgid "Avoid lossy texture compression"
8569 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8572 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8573 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8577 msgstr "Mostra cielo"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8580 msgid "Show surfaces"
8581 msgstr "Mostra superfici"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8585 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8586 "performance boost, but looks very ugly."
8588 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8589 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8592 msgid "Use lightmaps"
8593 msgstr "Usa mappe di luce"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8597 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8600 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8601 "vista, però sfruttano più memoria video"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8604 msgid "Deluxe mapping"
8605 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8608 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8609 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8616 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8617 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8620 msgid "Offset mapping"
8621 msgstr "Mappaggio in offset"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8625 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8626 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8628 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8629 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8632 msgid "Relief mapping"
8633 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8637 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8639 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8643 msgid "Reflections:"
8644 msgstr "Riflessioni:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8648 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8649 "with reflecting surfaces"
8651 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8652 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8655 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8656 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8675 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8676 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8679 msgid "Decals on models"
8680 msgstr "Decal sui modelli"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8688 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8689 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8696 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8697 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8700 msgid "Damage effects:"
8701 msgstr "Effetti danno:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8704 msgid "DMGFX^Disabled"
8705 msgstr "Disabilitato"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8709 msgstr "Schelettrici"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8716 msgid "Realtime dynamic lights"
8717 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8721 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8723 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8731 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8732 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8735 msgid "Realtime world lights"
8736 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8740 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8743 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8744 "sulla performance."
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8747 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8748 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8751 msgid "Use normal maps"
8752 msgstr "Usa mappe normali"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8756 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8757 "light with a bumpy surface"
8759 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8760 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8763 msgid "Soft shadows"
8764 msgstr "Ombre morbide"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8767 msgid "Corona brightness:"
8768 msgstr "Luminosità corone:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8771 msgid "Flare effects around certain lights"
8772 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8775 msgid "Fade coronas according to visibility"
8776 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8779 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8780 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8788 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8789 "pixels. Has a big impact on performance."
8791 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8792 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8795 msgid "Extra postprocessing effects"
8796 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8800 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8803 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8804 "sott'acqua o usando un powerup"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8807 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8808 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8811 msgid "Motion blur:"
8812 msgstr "Sfocatura movimento:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8819 msgid "Spawnpoint effects"
8820 msgstr "Effetti punto di nascita"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8823 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8825 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8834 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8835 "gives for better performance"
8837 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8838 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8841 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8842 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8845 msgid "No crosshair"
8846 msgstr "Niente mirino"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8851 msgstr "Per singola arma"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8855 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8858 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8869 msgstr "In base alla vita"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8872 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8873 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8876 msgid "Enable center crosshair dot"
8877 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8880 msgid "Use normal crosshair color"
8881 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8884 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8885 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8888 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8889 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8892 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8893 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8896 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8897 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8900 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8901 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8904 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8905 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8908 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8909 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8920 msgid "Fading speed:"
8921 msgstr "Velocità dissolv.:"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8924 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8925 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8928 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8929 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8932 msgid "Show team sizes:"
8933 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8937 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8938 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8940 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8941 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8942 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8949 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8950 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8953 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8954 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8957 msgid "Control transparency of the waypoints"
8958 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8963 msgstr "Grandezza testo:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8966 msgid "Edge offset:"
8967 msgstr "Distanza dai bordi:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8970 msgid "Fade when near the crosshair"
8971 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8974 msgid "Display names instead of icons"
8975 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8983 msgstr "Sovraposiz.:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8991 msgstr "Durata dissolvenza:"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8994 msgid "Player Names"
8995 msgstr "Nomi Giocatori"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8998 msgid "Show names above players"
8999 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9002 msgid "Max distance:"
9003 msgstr "Massima distanza:"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9007 msgstr "Scolorisci:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9015 msgid "Only when near crosshair"
9016 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9019 msgid "Display health and armor"
9020 msgstr "Mostra vita e armatura"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9024 msgstr "Unità di velocità:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9027 msgid "Damage overlay:"
9028 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9032 msgstr "HUD dynamico"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9035 msgid "HUD moves around following player's movement"
9036 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9039 msgid "Shake the HUD when hurt"
9040 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9044 msgid "Enter HUD editor"
9045 msgstr "Apri HUD editor"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9052 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9053 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9056 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9057 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9060 msgid "Frag Information"
9061 msgstr "Informazioni su frag"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9064 msgid "Display information about killing sprees"
9065 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9068 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9069 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9072 msgid "Show spree information in centerprints"
9073 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9076 msgid "Show spree information in death messages"
9077 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9080 msgid "Sprees in info messages:"
9081 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9084 msgid "SPREES^Disabled"
9085 msgstr "Disabilitati"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9100 msgid "Print on a seperate line"
9101 msgstr "Stampa in una riga separata"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9104 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9105 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9108 msgid "Add frag location to death messages when available"
9109 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9112 msgid "Gamemode Settings"
9113 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9116 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9117 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9120 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9121 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9130 msgid "Display console messages in the top left corner"
9131 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9134 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9135 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9138 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9139 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9142 msgid "Powerup notifications"
9143 msgstr "Notifiche powerup"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9146 msgid "Weapon centerprint notifications"
9147 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9150 msgid "Weapon info message notifications"
9151 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9155 msgstr "Annunciatori"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9158 msgid "Respawn countdown sounds"
9159 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9162 msgid "Killstreak sounds"
9163 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9166 msgid "Achievement sounds"
9167 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9178 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9179 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9182 msgid "Unavailable alpha:"
9183 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9186 msgid "Unavailable color:"
9187 msgstr "Colore Non disponibile:"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9190 msgid "GHOITEMS^Black"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9194 msgid "GHOITEMS^Dark"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9198 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9202 msgid "GHOITEMS^Normal"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9206 msgid "GHOITEMS^Blue"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9215 msgid "Force player models to mine"
9216 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9219 msgid "Force player colors to mine"
9220 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9224 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9227 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9228 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9231 msgid "Except in team games"
9232 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9235 msgid "Only in Duel"
9236 msgstr "Solo in Duello"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9239 msgid "Only in team games"
9240 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9243 msgid "In team games and Duel"
9244 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9247 msgid "Body fading:"
9248 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9275 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9276 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9279 msgid "1st person perspective"
9280 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9283 msgid "Slide to third person upon death"
9284 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9287 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9288 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9291 msgid "Smooth the view while crouching"
9292 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9295 msgid "View waving while idle"
9296 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9299 msgid "View bobbing while walking around"
9300 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9303 msgid "3rd person perspective"
9304 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9307 msgid "Back distance"
9308 msgstr "Distanza indietro"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9312 msgstr "Distanza in su"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9315 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9316 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9319 msgid "Field of view:"
9320 msgstr "Campo visuale:"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9323 msgid "Field of vision in degrees"
9324 msgstr "Campo visuale in gradi"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9327 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9328 msgstr "Fattore zoom:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9331 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9333 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9336 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9337 msgstr "Velocità zoom:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9340 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9342 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9346 msgid "ZOOM^Instant"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9350 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9351 msgstr "Sensibilità zoom:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9355 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9356 "sensitivity change)"
9358 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9359 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9362 msgid "Velocity zoom"
9363 msgstr "Zoom di velocità"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9366 msgid "Forward movement only"
9367 msgstr "Solo movimento in avanti"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9370 msgid "VZOOM^Factor"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9374 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9375 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9378 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9379 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9382 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9383 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9391 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9392 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9403 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9404 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9408 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9410 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9413 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9414 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9417 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9418 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9422 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9425 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9429 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9430 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9433 msgid "Draw 1st person weapon model"
9434 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9437 msgid "Draw the weapon model"
9438 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9443 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9444 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9447 msgid "Weapon model opacity:"
9448 msgstr "Opacità modello arma:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9451 msgid "Gun model swaying"
9452 msgstr "Oscillazione arma"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9455 msgid "Gun model bobbing"
9456 msgstr "Ondeggiamento arma"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9464 msgid "Key Bindings"
9465 msgstr "Associazioni tasti"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9468 msgid "Change key..."
9469 msgstr "Cambia tasto..."
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9473 msgstr "Modifica..."
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9481 msgstr "Reimposta tutte"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9488 msgid "Sensitivity:"
9489 msgstr "Sensibilità:"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9492 msgid "Mouse speed multiplier"
9493 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9496 msgid "Smooth aiming"
9497 msgstr "Ammorbidisci mira"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9500 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9502 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9503 "leggermente più lenta"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9506 msgid "Invert aiming"
9507 msgstr "Inverti mira"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9510 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9511 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9514 msgid "Use system mouse positioning"
9515 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9518 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9519 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9524 msgid "Disable system mouse acceleration"
9525 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9528 msgid "Make use of DGA mouse input"
9529 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9532 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9533 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9536 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9537 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9540 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9541 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9544 msgid "Jetpack on jump:"
9545 msgstr "Jetpack quando salti:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9548 msgid "JPJUMP^Disabled"
9549 msgstr "Disabilitato"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9562 msgid "Use joystick input"
9563 msgstr "Usa joystick"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9566 msgid "Command when pressed:"
9567 msgstr "Comando quando premuto:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9570 msgid "Command when released:"
9571 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9578 msgid "User defined key bind"
9579 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9601 msgid "Show netgraph"
9602 msgstr "Mostra grafico di rete"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9605 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9607 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9610 msgid "Packet loss compensation"
9611 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9614 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9615 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9618 msgid "Movement prediction error compensation"
9619 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9622 msgid "Use encryption (AES) when available"
9623 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9627 msgid "Bandwidth limit:"
9628 msgstr "Limite banda:"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9631 msgid "Specify your network speed"
9632 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9640 msgstr "ADSL veloce"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9644 msgstr "Banda larga"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9647 msgid "Local latency:"
9648 msgstr "Latenza locale:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9651 msgid "HTTP downloads"
9652 msgstr "Download HTTP:"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9655 msgid "Simultaneous:"
9656 msgstr "Simultanei:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9659 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9660 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9667 msgid "Show frames per second"
9668 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9671 msgid "Show your rendered frames per second"
9672 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9679 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9687 msgid "TRGT^Disabled"
9688 msgstr "Disabilitato"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9692 msgstr "Limite se inattivo:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9695 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9699 msgid "Menu tooltips:"
9700 msgstr "Tooltip del menu:"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9704 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9705 "command bound to the menu item)"
9707 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9708 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9711 msgid "TLTIP^Disabled"
9712 msgstr "Disabilitati"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9715 msgid "TLTIP^Standard"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9719 msgid "TLTIP^Advanced"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9723 msgid "Show current date and time"
9724 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9727 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9728 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9731 msgid "Enable developer mode"
9732 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9735 msgid "Advanced settings..."
9736 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9739 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9741 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9746 msgid "Factory reset"
9747 msgstr "Reimposta valori base"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9750 msgid "Cvar filter:"
9751 msgstr "Filtro cvar:"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9754 msgid "Modified cvars only"
9755 msgstr "Solo cvar modificate"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9759 msgstr "Impostazioni:"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9770 msgid "Description:"
9771 msgstr "Descrizione:"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9774 msgid "Advanced settings"
9775 msgstr "Impostazioni avanzate"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9778 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9779 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9782 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9783 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9790 msgid "Text Language"
9791 msgstr "Lingua del testo"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9794 msgid "Set language"
9795 msgstr "Imposta lingua"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9798 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9799 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9802 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9804 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9808 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9810 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9813 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9815 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9818 msgid "Disconnect now"
9819 msgstr "Disconnetti ora"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9822 msgid "Switch language"
9823 msgstr "Cambia lingua"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9831 msgstr "Risoluzione:"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9834 msgid "Font/UI size:"
9835 msgstr "Grand. carattere:"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9838 msgid "SZ^Unreadable"
9839 msgstr "Illeggibile"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9847 msgstr "Molto piccolo"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9874 msgid "Color depth:"
9875 msgstr "Profondità colore:"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9878 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9879 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9891 msgstr "Schermo intero"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9894 msgid "Vertical Synchronization"
9895 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9899 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9900 "screen refresh rate"
9902 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9903 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9906 msgid "High-quality frame buffer"
9907 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9910 msgid "Antialiasing:"
9911 msgstr "Antialiasing:"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9915 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9916 "might decrease performance by quite a lot"
9918 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9919 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9923 msgstr "Disabilitato"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9936 msgid "Resolution scaling:"
9937 msgstr "Scala risoluzione:"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9941 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9944 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9945 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9949 msgstr "Anisotropia:"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9952 msgid "Anisotropic filtering quality"
9953 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9956 msgid "ANISO^Disabled"
9957 msgstr "Disabilitata"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9968 msgid "Depth first:"
9969 msgstr "Profondità prima:"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9973 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9974 "normal rendering starts"
9976 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9977 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9981 msgstr "Disabilitato"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9993 msgstr "Luminosità:"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9996 msgid "Brightness of black"
9997 msgstr "Luminosità del nero"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10001 msgstr "Contrasto:"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10004 msgid "Brightness of white"
10005 msgstr "Luminosità del bianco"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10013 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10016 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10017 "tocca il bianco o il nero"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10020 msgid "Contrast boost:"
10021 msgstr "Aumenta contrasto:"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10024 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10025 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10028 msgid "Saturation:"
10029 msgstr "Saturazione:"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10033 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10034 "requires GLSL color control"
10036 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10037 "richiede il GLSL color control"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10040 msgid "LIT^Ambient:"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10045 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10048 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10049 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10053 msgstr "Intensità:"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10056 msgid "Global rendering brightness"
10057 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10060 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10061 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10065 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10066 "strange input or video lag on some machines"
10068 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10069 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10073 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10074 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10077 msgid "Flip view horizontally"
10078 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10081 msgid "Poor man's left handed mode"
10082 msgstr "Modalità mancino"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10085 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10086 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10089 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10090 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10093 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10094 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10097 msgid "Campaign Difficulty:"
10098 msgstr "Difficoltà campagna:"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10105 msgid "CSKL^Medium"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10113 msgid "Play campaign!"
10114 msgstr "Gioca la campagna!"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10117 msgid "Singleplayer"
10118 msgstr "Giocatore singolo"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10121 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10123 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10130 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10131 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10134 msgid "Autoselect team (recommended)"
10135 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10156 msgstr "spettatore"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10159 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10161 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10164 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10165 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10172 msgid "Don't accept (quit the game)"
10173 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10176 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10177 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10180 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10181 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10188 msgid "free for all"
10189 msgstr "libero per tutti"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10196 msgid "move forwards"
10197 msgstr "Vai avanti"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10200 msgid "move backwards"
10201 msgstr "Vai indietro"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10204 msgid "strafe left"
10205 msgstr "vai a sinistra"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10208 msgid "strafe right"
10209 msgstr "vai a destra"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10212 msgid "jump / swim"
10213 msgstr "salta / risalire in acqua"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10216 msgid "crouch / sink"
10217 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10228 msgid "WEAPON^previous"
10229 msgstr "precedente"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10232 msgid "WEAPON^next"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10236 msgid "WEAPON^previously used"
10237 msgstr "precedentemente usata"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10240 msgid "WEAPON^best"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10249 msgstr "tieni zoom"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10252 msgid "toggle zoom"
10253 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10256 msgid "show scores"
10257 msgstr "mostra punteggi"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10260 msgid "screen shot"
10261 msgstr "screenshot"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10264 msgid "maximize radar"
10265 msgstr "massimizza radar"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10268 msgid "3rd person view"
10269 msgstr "vista terza persona"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10272 msgid "enter spectator mode"
10273 msgstr "diventa spettatore"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10276 msgid "Communication"
10277 msgstr "Comunicazione"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10280 msgid "public chat"
10281 msgstr "chat pubblica"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10285 msgstr "chat di squadra"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10288 msgid "show chat history"
10289 msgstr "mostra storia chat"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10304 msgid "enter console"
10305 msgstr "apri console"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10312 msgid "auto-join team"
10313 msgstr "auto-scegli squadra"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10316 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10317 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10320 msgid "suicide / respawn"
10321 msgstr "suicidati / rinasci"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10325 msgstr "menu veloce"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10328 msgid "scoreboard user interface"
10329 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10332 msgid "User defined"
10333 msgstr "Definiti dall'utente"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10336 msgid "Development"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10340 msgid "sandbox menu"
10341 msgstr "menu sandbox"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10344 msgid "drag object (sandbox)"
10345 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10348 msgid "waypoint editor menu"
10349 msgstr "menu waypoint editor"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10352 msgid "Leave current match"
10353 msgstr "abbandona partita"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10357 msgstr "Interrompi demo"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10360 msgid "Leave campaign"
10361 msgstr "Abbandona campagna"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10364 msgid "Leave singleplayer"
10365 msgstr "Abbandona singleplayer"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10368 msgid "Leave multiplayer"
10369 msgstr "Abbandona multiplayer"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10372 msgid "Leave current campaign level"
10373 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10376 msgid "Leave current singleplayer match"
10377 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10380 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10381 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10384 msgid "Do not press this button again!"
10385 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10389 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10391 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10396 msgid "%s's Xonotic Server"
10397 msgstr "Server Xonotic di %s"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10401 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10404 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10409 msgstr "spettatore"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10412 msgid "<no model found>"
10413 msgstr "<nessun modello trovato>"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10416 msgid "SERVER^Remove favorite"
10417 msgstr "Rimuovi favorito"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10420 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10421 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10424 msgid "SERVER^Favorite"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10429 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10432 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10433 "più veloce da trovare in futuro"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10453 msgid "AES level %d"
10454 msgstr "Livello AES %d"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10461 msgid "encryption:"
10462 msgstr "cifratura:"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10471 msgid "modified settings"
10472 msgstr "impostazioni modificate"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10476 msgid "official settings"
10477 msgstr "impostazioni ufficiali"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10480 msgid "SLCAT^Favorites"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10484 msgid "SLCAT^Recommended"
10485 msgstr "Raccommandati"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10488 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10489 msgstr "Server Normali"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10492 msgid "SLCAT^Servers"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10496 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10497 msgstr "Modo Competitivo"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10500 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10501 msgstr "Server Modificati"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10504 msgid "SLCAT^Overkill"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10508 msgid "SLCAT^InstaGib"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10512 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10513 msgstr "Modo Defrag"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10541 msgid "PARTQUAL^Low"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10545 msgid "PARTQUAL^Medium"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10549 msgid "PARTQUAL^Normal"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10553 msgid "PARTQUAL^High"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10557 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10561 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10566 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10567 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10569 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10570 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10573 msgid "Screen resolution"
10574 msgstr "Risoluzione schermo"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10577 msgid "FADESPEED^Slow"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10581 msgid "FADESPEED^Normal"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10585 msgid "FADESPEED^Fast"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10589 msgid "FADESPEED^Instant"
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10642 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10643 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10647 msgstr "Partecipa da:"
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10650 msgid "Last match:"
10651 msgstr "Ultima partita:"
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10654 msgid "Time played:"
10655 msgstr "Tempo giocato:"
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10658 msgid "Favorite map:"
10659 msgstr "Mappa preferita:"
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10669 msgid "Wins/Losses:"
10670 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10674 msgid "Win percentage:"
10675 msgstr "Percentuale vittorie:"
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10679 msgid "Kills/Deaths:"
10680 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10684 msgid "Kill ratio:"
10685 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10693 msgstr "Piazzamento:"
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10696 msgid "Percentile:"
10697 msgstr "Percentile:"
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10701 msgid "%d (unranked)"
10702 msgstr "%d (non piazzato)"
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10705 msgid "Update can be downloaded at:"
10706 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10709 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10710 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10714 msgid "Update to %s now!"
10715 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10719 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10720 "^1Expect visual problems."
10722 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10723 "^1Previsti problemi visuali."
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10726 msgid "Use default"
10727 msgstr "Usa predefinito"
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10730 msgid "Team Color:"
10731 msgstr "Colore squadra:"