1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2019
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-01-30 13:00+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s!"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "fuoco primario"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgstr "arma seguente"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
93 msgstr "abbandona arma"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgstr "info del server"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgstr "menu scelta squadra"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
212 msgstr "Migliore del server"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
218 msgstr "Giocatore %d"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "bella partita"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "ciao / buona fortuna"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr "Invia in inglese"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Chat di squadra"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "oggetto disponibile, icona"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "preso oggetto, icona"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "aiuto, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "avvistato nemico, icona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "avvistata bandiera, icona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "difendendo, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "vagando, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "attaccando, icona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "lasciata bandiera, icona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr "lascia arma, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Invia messaggio privato a"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Impostazioni"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "visuale in 3ª persona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Mirino specifico per arma"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Grafico rete"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Impostazioni suono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Suono quando colpisci"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Telecamera spettatore"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3ª persona dietro"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Telecamera osservatore"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Aumenta velocità"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Diminuisci velocità"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Collisione con muri spento"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Collisione con muri attivo"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
512 msgstr "Linea di partenza"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 msgstr "Linea d'arrivo"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermedio %d"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
567 msgstr "tempo cattura"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Numero di morti"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "Il danno totale inflitto"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 msgstr "danno subìto"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "Il danno totale subìto"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Numero di bandiere cadute"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgstr "ELO del giocatore"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Numero di falli commessi"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr "Numero di goal segnati"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Numero di uccisioni"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Numero di vite (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
730 msgstr "Nome giocatore"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
753 "(Keepaway) viene raccolta"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
761 msgstr "Tempo di ping"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
769 msgstr "Perdita Pacchetti"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
785 msgstr "Posizione del giocatore"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr "Numero di risvegli"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Numero di round vinti"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
812 msgid "SCO^rounds won"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
821 msgstr "Punteggio totale"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Numero di suicidi"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Numero di team uccisioni"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
852 msgid "SCO^teamkills"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
876 "^2scoreboard_columns_set."
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
891 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
896 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
908 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
926 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
928 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
930 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
932 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
937 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
938 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
942 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
954 "della barra verticale allineati a destra."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
961 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
962 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
983 msgstr "Statistiche mappa:"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "Mostri uccisi:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "Segreti trovati:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
994 msgid "Capture time rankings"
995 msgstr "Classifica tempi di cattura"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1023 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1024 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1029 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1030 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1040 msgid " until ^3%s %s^7"
1041 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1054 msgid "SCO^is beaten"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1060 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1061 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Configura l'HUD"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1132 msgstr "Non disponibile"
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1156 msgid "%s (not bound)"
1157 msgstr "%s (non associato)"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1170 msgstr "Non importa"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1173 msgid "Decide the gametype"
1174 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1177 msgid "Vote for a map"
1178 msgstr "Vota per una mappa"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1182 msgid "%d seconds left"
1183 msgstr "%d secondi rimanenti"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1186 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1187 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1190 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1191 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1194 msgid "Requesting preview..."
1195 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1197 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1198 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1199 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1201 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1203 msgstr "Timer granata"
1205 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1206 msgid "Capture progress"
1207 msgstr "Progressione cattura"
1209 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1210 msgid "Revival progress"
1211 msgstr "Avanzamento risveglio"
1213 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1214 msgid "error creating curl handle"
1215 msgstr "errore creando il gestore curl"
1217 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1218 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1220 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1223 msgid "Ball Stealer"
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1238 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1248 msgstr "Armatura piccola"
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1251 msgid "Medium armor"
1252 msgstr "Armatura media"
1254 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1256 msgstr "Armatura grande"
1258 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1260 msgstr "Mega armatura"
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1263 msgid "Small health"
1264 msgstr "Vita piccola"
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1267 msgid "Medium health"
1270 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1272 msgstr "Vita grande"
1274 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1278 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1284 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1288 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1289 msgid "Fuel regenerator"
1290 msgstr "Rigeneracarburante"
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1294 msgstr "Rigenera carburante"
1296 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1300 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1306 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1307 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1313 msgstr "Limite di frag:"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1317 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1318 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1325 msgid "Score as many frags as you can"
1326 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1329 msgid "Last Man Standing"
1330 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1333 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1334 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1345 msgid "Race against other players to the finish line"
1346 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1357 msgid "Race for fastest time."
1358 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1364 msgid "Point limit:"
1365 msgstr "Limite di punteggio:"
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1368 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1369 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1372 msgid "Team Deathmatch"
1373 msgstr "Team Deathmatch"
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1377 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1378 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1381 msgid "Capture the Flag"
1382 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1386 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1387 "from the other team"
1389 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1390 "tua base dall'altra squadra"
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1393 msgid "Capture limit:"
1394 msgstr "Limite catture:"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1397 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1398 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1405 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1406 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1409 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1410 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1414 msgstr "Dominazione"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1417 msgid "Gather all the keys to win the round"
1418 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1422 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1434 "nemico prima che il tempo scada"
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1437 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1439 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1444 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1451 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1452 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1459 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1460 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1464 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1468 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1469 "freeze all enemies to win"
1471 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1472 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1475 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1476 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1480 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1487 msgid "Survive against waves of monsters"
1488 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1495 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1497 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1500 msgid "It's your turn"
1501 msgstr "E' il tuo turno"
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1513 msgid "Current Game"
1514 msgstr "Partita corrente"
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1518 msgstr "Menu d'uscita"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1534 msgid "Better luck next time!"
1535 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1538 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1539 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1542 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1546 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1547 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1550 msgid "Push the boulders onto the targets"
1551 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1555 msgstr "Prossimo livello"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1578 msgid "You lost the game!"
1579 msgstr "Hai perso la partita!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1590 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1591 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1597 msgid "Click on the game board to place your piece"
1598 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1602 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1604 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1607 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1608 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1611 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1612 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1620 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1622 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1626 msgstr "Avvia Partita"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1629 msgid "Add AI player"
1630 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1633 msgid "Remove AI player"
1634 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1639 "You lost the game!\n"
1640 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1642 "Hai perso la partita!\n"
1643 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1649 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1652 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1656 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1658 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1662 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1663 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1668 msgstr "Prossima Partita"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1672 msgid "Pieces left: %s"
1673 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1676 msgid "No more valid moves"
1677 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1680 msgid "Well done, you win!"
1681 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1684 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1685 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1688 msgid "Single Player"
1689 msgstr "Giocatore Singolo"
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1696 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1698 msgstr "Chiodo di mago"
1700 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1703 msgstr "Strascicante"
1705 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1710 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1711 msgid "Spider attack"
1712 msgstr "Attacco di Spider"
1714 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1719 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1720 msgid "Wyvern attack"
1721 msgstr "Attacco di Drago"
1723 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1748 msgstr "Colpo Forte"
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1778 msgstr "Scambiatore"
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1798 msgstr "Testo danno"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1801 msgid "Draw damage numbers"
1802 msgstr "Mostra numeri danno"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1805 msgid "Font size minimum:"
1806 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1809 msgid "Font size maximum:"
1810 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1813 msgid "Accumulate range:"
1814 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1831 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1832 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1835 msgid "Vaporizer ammo"
1836 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1845 msgid "Invisibility"
1846 msgstr "Invisibilità"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1849 msgid "Napalm grenade"
1850 msgstr "Granata al Napalm"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1854 msgstr "Granata di ghiaccio"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1857 msgid "Translocate grenade"
1858 msgstr "Granata di trasloco"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1861 msgid "Spawn grenade"
1862 msgstr "Granata di nascita"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1865 msgid "Heal grenade"
1866 msgstr "Ganata di guarigione"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1869 msgid "Monster grenade"
1870 msgstr "Granata di mostro"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1873 msgid "Entrap grenade"
1874 msgstr "Granata trappola"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1877 msgid "Veil grenade"
1878 msgstr "Granata velo"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1885 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1886 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1889 msgid "Overkill MachineGun"
1890 msgstr "Overkill MachineGun"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1893 msgid "Overkill Nex"
1894 msgstr "Overkill Nex"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1897 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1898 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1901 msgid "Overkill Shotgun"
1902 msgstr "Overkill Shotgun"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1956 msgid "Flag carrier"
1957 msgstr "Portabandiera"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1960 msgid "Enemy carrier"
1961 msgstr "Portatore nemico"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1964 msgid "Dropped flag"
1965 msgstr "Bandiera lasciata"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1969 msgstr "Base bianca"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1981 msgstr "Base gialla"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1988 msgid "Return flag here"
1989 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1999 msgid "Control point"
2000 msgstr "Punto di controllo"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2004 msgstr "Chiave lasciata"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2024 msgid "Ball carrier"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2054 msgstr "Contrassegnato"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2058 msgid "%s needing help!"
2059 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2061 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2062 msgid "^1Server notices:"
2063 msgstr "^1Note del server:"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2066 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2068 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2069 "durante la partita"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2073 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2074 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2079 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2080 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2082 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2083 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2087 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2088 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2092 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2093 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2098 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2099 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2101 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2102 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2106 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2108 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2111 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2112 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2115 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2116 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2119 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2120 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2123 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2125 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2128 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2129 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2133 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2136 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2140 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2142 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2148 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2151 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2157 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2159 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2163 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2164 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2167 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2168 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2172 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2177 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2178 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2182 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2183 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2187 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2193 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2199 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2200 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2203 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2204 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2207 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2209 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2212 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2213 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2216 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2217 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2246 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2278 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2284 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2290 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2294 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2314 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2316 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2326 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2332 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2334 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2339 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2341 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2355 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2360 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2362 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2368 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2370 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2375 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2382 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2389 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2399 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2409 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2414 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2419 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2424 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2429 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2434 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2439 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2444 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2449 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2454 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2459 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2464 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2469 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2474 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2479 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2481 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2485 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2490 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2495 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2500 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2505 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2510 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2511 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2516 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2518 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2523 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2525 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2526 "proprio napalm%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2530 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2540 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2542 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2546 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2547 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2552 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2556 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2561 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2566 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2571 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2576 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2581 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2586 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2591 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2596 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2601 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2616 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2621 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2626 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2631 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2636 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2638 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2642 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2647 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2649 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2653 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2665 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2669 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2674 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2681 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2687 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2693 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2699 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2703 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2708 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2713 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2714 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2718 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2723 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2724 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2729 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2733 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2734 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2738 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2743 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2744 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2748 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2749 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2754 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2755 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2759 msgid "^BGRound tied"
2760 msgstr "^BGRound pari"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2764 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2765 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2769 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2770 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2774 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2775 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2779 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2780 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2785 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2791 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2797 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2798 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2803 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2804 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2809 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2810 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2815 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2816 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2821 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2822 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2827 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2828 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2832 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2833 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2837 msgid "^BG%s^F3 connected"
2838 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2842 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2843 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2847 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2848 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2853 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2854 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2859 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2860 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2864 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2865 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2869 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2870 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2874 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2875 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2879 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2880 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2884 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2885 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2889 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2890 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2894 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2895 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2899 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2900 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2903 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2904 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2908 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2912 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2913 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2917 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2919 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2923 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2924 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2927 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2929 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2934 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2935 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2940 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2945 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2950 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2954 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2955 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2959 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2960 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2964 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2965 "spectators aren't allowed at the moment."
2967 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2968 "non sono permessi al momento."
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2974 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2978 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2979 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2983 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2984 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2988 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2990 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2995 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2997 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3001 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3006 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3011 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3012 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3017 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3020 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3021 "ha un UID e sarà perduto."
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3029 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3034 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3035 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3040 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3043 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3047 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3048 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3053 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3054 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3056 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3057 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3062 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3065 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3066 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3069 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3070 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3078 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3084 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3086 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3091 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3092 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3094 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3095 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3099 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3100 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3105 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3107 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3112 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3124 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3133 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3138 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3143 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3148 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3158 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3165 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3169 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3171 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3178 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3182 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3187 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3189 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3203 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3208 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3215 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3222 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3226 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3236 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3243 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3249 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3251 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3256 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3272 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3273 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3289 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3293 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3298 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3303 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3310 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3315 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3317 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3322 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3324 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3328 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3334 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3337 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3343 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3345 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3351 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3359 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3361 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3376 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3378 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3382 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3384 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3385 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3389 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3396 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3430 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3435 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3437 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3441 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3446 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3451 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3455 msgid "^F4You are now alone!"
3456 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3459 msgid "^BGYou are attacking!"
3460 msgstr "^BGStai attaccando!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3463 msgid "^BGYou are defending!"
3464 msgstr "^BGStai difendendo!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3468 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3469 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3476 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3480 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3481 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3484 msgid "^F4Round cannot start"
3485 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3488 msgid "^F2Don't camp!"
3489 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3493 "^BGYou are now free.\n"
3494 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3495 "^BGif you think you will succeed."
3497 "^BGOra sei libero.\n"
3498 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3499 "^BGse credi di potercela fare."
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3502 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3503 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3507 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3508 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3509 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3511 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3512 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3513 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3516 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3520 msgid "^BGYou captured the flag!"
3521 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3525 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3527 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3531 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3532 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3536 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3537 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3541 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3542 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3546 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3547 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3552 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3556 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3557 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3561 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3562 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3566 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3567 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3570 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3571 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3574 msgid "^BGYou got the flag!"
3575 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3579 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3580 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3584 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3585 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3589 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3590 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3594 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3595 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3619 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3621 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3626 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3628 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3629 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3633 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3634 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3638 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3640 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3643 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3644 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3647 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3648 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3651 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3652 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3655 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3657 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3661 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3662 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3668 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3673 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3680 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3685 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3686 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3690 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3691 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3695 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3696 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3700 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3705 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3710 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3711 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3715 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3720 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3721 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3726 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3729 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3730 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3735 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3736 "You are now on: %s"
3738 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3742 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3743 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3746 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3747 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3750 msgid "^K1Die camper!"
3751 msgstr "^K1Muori camper!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3754 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3755 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3758 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3759 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3763 msgid "^K1You were %s"
3764 msgstr "^K1Sei stato %s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3767 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3768 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3771 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3772 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3775 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3776 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3779 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3780 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3783 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3784 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3787 msgid "^K1You need to be more careful!"
3788 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3791 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3792 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3795 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3796 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3799 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3800 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3803 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3804 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3807 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3808 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3811 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3812 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3815 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3816 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3819 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3820 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3823 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3824 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3827 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3828 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3831 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3832 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3835 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3836 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3839 msgid "^K1You need to preserve your health"
3840 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3843 msgid "^K1You became a shooting star!"
3844 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3847 msgid "^K1You melted away in slime!"
3848 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3851 msgid "^K1You committed suicide!"
3852 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3855 msgid "^K1You ended it all!"
3856 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3859 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3860 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3864 msgid "^BGYou are now on: %s"
3865 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3868 msgid "^K1You died in an accident!"
3869 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3872 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3873 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3876 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3877 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3881 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3884 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3885 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3888 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3889 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3892 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3893 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3896 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3897 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3900 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3901 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3904 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3905 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3909 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3913 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3916 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3917 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3921 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3924 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3925 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3928 msgid "^K1Watch your step!"
3929 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3933 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3934 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3938 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3939 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3943 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3944 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3948 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3949 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3954 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3956 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3957 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3961 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3962 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3966 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3967 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3970 msgid "^BGDoor unlocked!"
3971 msgstr "^BGPorta aperta!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3974 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3975 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3979 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3980 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3983 msgid "^K3You revived yourself"
3984 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3988 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3989 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3993 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3994 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3997 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3998 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4001 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4002 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4005 msgid "^K1You froze yourself"
4006 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4009 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4010 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4014 msgid "^K1A %s has arrived!"
4015 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4018 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4019 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4022 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4023 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4027 "^K1No spawnpoints available!\n"
4028 "Hope your team can fix it..."
4030 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4031 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4035 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4036 "The player limit reached maximum capacity."
4038 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4039 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4042 msgid "^BGYou picked up the ball"
4043 msgstr "^BGHai preso la palla"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4046 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4047 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4051 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4052 "Help the key carriers to meet!"
4054 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4055 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4059 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4060 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4062 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4063 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4067 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4068 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4070 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4071 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4074 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4075 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4078 msgid "^BGScanning frequency range..."
4079 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4082 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4083 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4086 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4087 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4092 "^BGWaiting for players to join...\n"
4093 "Need active players for: %s"
4095 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4096 "Servono giocatori per: %s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4100 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4101 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4104 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4105 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4108 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4109 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4112 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4113 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4116 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4117 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4121 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4122 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4127 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4128 "Next weapon: ^F1%s"
4130 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4131 "Prossima arma: ^F1%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4135 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4136 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4140 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4141 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4145 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4146 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4149 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4150 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4154 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4155 "^F2Capture some control points to unshield it"
4157 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4158 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4161 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4162 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4166 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4167 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4169 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4174 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4175 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4179 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4180 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4185 "Keep fragging until we have a winner!"
4187 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4188 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4192 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4193 "Keep scoring until we have a winner!"
4195 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4196 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4200 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4202 "Generators are now decaying.\n"
4203 "The more control points your team holds,\n"
4204 "the faster the enemy generator decays"
4206 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4208 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4209 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4210 "più in fretta il generatore nemico decade"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4215 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4216 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4218 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4219 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4222 msgid "^K1In^BG-portal created"
4223 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4226 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4227 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4230 msgid "^F1Portal creation failed"
4231 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4234 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4235 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4238 msgid "^F2Strength has worn off"
4239 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4242 msgid "^F2Shield surrounds you"
4243 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4246 msgid "^F2Shield has worn off"
4247 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4250 msgid "^F2You are on speed"
4251 msgstr "^F2Sei veloce"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4254 msgid "^F2Speed has worn off"
4255 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4258 msgid "^F2You are invisible"
4259 msgstr "^F2Sei invisibile"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4262 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4263 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4266 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4267 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4270 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4271 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4274 msgid "^BGSequence completed!"
4275 msgstr "^BGSequenza completata!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4278 msgid "^BGThere are more to go..."
4279 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4283 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4284 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4287 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4288 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4291 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4292 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4295 msgid "^F2You now have a superweapon"
4296 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4299 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4300 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4303 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4304 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4307 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4308 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4311 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4312 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4315 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4316 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4319 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4320 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4323 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4324 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4329 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4334 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4338 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4339 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4343 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4345 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4348 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4349 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4352 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4353 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4358 msgstr " (vicino %s)"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4378 msgstr "abbandona bandiera"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4382 msgstr "lancia granata"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4386 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4391 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4395 msgid "TRIPLE FRAG! "
4396 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4400 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4405 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4414 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4419 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4428 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4433 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4442 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4447 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4452 msgstr "BERSERKER! "
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4466 msgstr "CARNEFICINA! "
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4479 msgid "ARMAGEDDON! "
4480 msgstr "ARMAGEDDON! "
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4484 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4485 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4489 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4490 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4496 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4499 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4512 msgid "%d score spree! "
4513 msgstr "serie di %d punti! "
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4517 msgid "%d frag spree! "
4518 msgstr "serie di %d frag! "
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4521 msgid "First blood! "
4522 msgstr "Prima uccisione! "
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4525 msgid "First score! "
4526 msgstr "Primo punto! "
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4529 msgid "First casualty! "
4530 msgstr "Primo incidente! "
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4533 msgid "First victim! "
4534 msgstr "Prima vittima! "
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4538 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4543 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4548 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4553 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4558 msgid ", ending their %d frag spree"
4559 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4563 msgid ", ending their %d score spree"
4564 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4568 msgid ", losing their %d frag spree"
4569 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4573 msgid ", losing their %d score spree"
4574 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4638 msgid "GENERATOR^Red"
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4642 msgid "GENERATOR^Blue"
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4646 msgid "GENERATOR^Yellow"
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4650 msgid "GENERATOR^Pink"
4653 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4654 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4655 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4657 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4659 msgid "%s under attack!"
4660 msgstr "%s sotto attacco!"
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4667 msgid "eWheel Turret"
4668 msgstr "Torretta eWheel"
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4676 msgstr "Cannone FLAC"
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4683 msgid "Fusion Reactor"
4684 msgstr "Reattore a Fusione"
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4687 msgid "Hellion Missile Turret"
4688 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4695 msgid "Hunter-Killer Turret"
4696 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4699 msgid "Hunter-Killer"
4700 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4703 msgid "Machinegun Turret"
4704 msgstr "Torretta Machinegun"
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4712 msgstr "Torretta MLRS"
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4719 msgid "Phaser Cannon"
4720 msgstr "Cannone Eliminatore"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4724 msgstr "Eliminatore"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4727 msgid "Plasma Cannon"
4728 msgstr "Cannone al Plasma"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4732 msgstr "Plasma duale"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4735 msgid "Dual Plasma Cannon"
4736 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4745 msgstr "Bobina di Tesla"
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4748 msgid "Walker Turret"
4749 msgstr "Torretta Walker"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4755 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4761 msgid "No right gunner!"
4762 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4765 msgid "No left gunner!"
4766 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4777 msgid "Racer cannon"
4778 msgstr "Cannone di Racer"
4780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4785 msgid "Raptor cannon"
4786 msgstr "Cannone di Raptor"
4788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4790 msgstr "Bomba di Raptor"
4792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4793 msgid "Raptor flare"
4794 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4800 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4801 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4802 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
4804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4833 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4834 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4837 msgid "Grappling Hook"
4838 msgstr "Gancio aggrappante"
4840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4853 msgid "Port-O-Launch"
4854 msgstr "Port-O-Launch"
4856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4861 msgid "T.A.G. Seeker"
4862 msgstr "T.A.G. Seeker"
4864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4875 msgstr "@!#%'n Tuba"
4877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4887 msgid "CI_DEC^%s years"
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4892 msgid "CI_ZER^%d years"
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4897 msgid "CI_FIR^%d year"
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4902 msgid "CI_SEC^%d years"
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4907 msgid "CI_THI^%d years"
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4912 msgid "CI_MUL^%d years"
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4917 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4918 msgstr "%s settimane"
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4922 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4923 msgstr "%d settimane"
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4927 msgid "CI_FIR^%d week"
4928 msgstr "%d settimana"
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4932 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4933 msgstr "%d settimane"
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4937 msgid "CI_THI^%d weeks"
4938 msgstr "%d settimane"
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4942 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4943 msgstr "%d settimane"
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4947 msgid "CI_DEC^%s days"
4950 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4952 msgid "CI_ZER^%d days"
4955 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4957 msgid "CI_FIR^%d day"
4960 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4962 msgid "CI_SEC^%d days"
4965 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4967 msgid "CI_THI^%d days"
4970 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4972 msgid "CI_MUL^%d days"
4975 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4977 msgid "CI_DEC^%s hours"
4980 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4982 msgid "CI_ZER^%d hours"
4985 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4987 msgid "CI_FIR^%d hour"
4990 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4992 msgid "CI_SEC^%d hours"
4995 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4997 msgid "CI_THI^%d hours"
5000 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5002 msgid "CI_MUL^%d hours"
5005 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5007 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5010 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5012 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5015 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5017 msgid "CI_FIR^%d minute"
5020 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5022 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5025 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5027 msgid "CI_THI^%d minutes"
5030 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5032 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5035 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5037 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5040 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5042 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5045 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5047 msgid "CI_FIR^%d second"
5050 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5052 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5055 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5057 msgid "CI_THI^%d seconds"
5060 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5062 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5065 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5070 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5075 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5080 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5085 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5086 msgid "No description"
5087 msgstr "Nessuna descrizione"
5089 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5092 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5093 "please file an issue."
5095 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5096 "un errore, riporta il problema."
5098 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5100 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5101 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5103 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5105 msgid "%02d:%02d:%02d"
5106 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5108 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5109 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5110 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5112 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5113 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5114 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5116 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5117 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5119 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5121 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5122 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5123 msgstr " dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5125 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5126 msgid "Available options:"
5127 msgstr "Opzioni disponibili:"
5129 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5130 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5132 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5135 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5140 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5145 msgstr "Personalizzato"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5149 msgid "Level %d: %s"
5150 msgstr "Livello %d: %s"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5154 msgstr "Squadra principale"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5157 msgid "Extended Team"
5158 msgstr "Squadra estesa"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5166 msgstr "Statistiche"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5177 msgid "Level Design"
5178 msgstr "Costruzione livelli"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5181 msgid "Music / Sound FX"
5182 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5186 msgstr "Codice gioco"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5189 msgid "Marketing / PR"
5190 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5194 msgstr "Questioni legali"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5198 msgstr "Motore del gioco"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5201 msgid "Engine Additions"
5202 msgstr "Aggiunte al motore"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5206 msgstr "Compilatore"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5209 msgid "Other Active Contributors"
5210 msgstr "Altri attivi contributori"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5229 msgid "Chinese (China)"
5230 msgstr "Cinese (Cina)"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5233 msgid "Chinese (Taiwan)"
5234 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5249 msgid "English (Australia)"
5250 msgstr "Inglese (Australia)"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5305 msgid "Scottish Gaelic"
5306 msgstr "Gaelico scozzese"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5325 msgid "Past Contributors"
5326 msgstr "Passati contributori"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5329 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5330 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5333 msgid "will not be saved"
5334 msgstr "non sarà salvato"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5337 msgid "will be saved to config.cfg"
5338 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5345 msgid "engine setting"
5346 msgstr "impostazioni motore"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5350 msgstr "sola lettura"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5366 msgid "The Xonotic credits"
5367 msgstr "I crediti di Xonotic"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5371 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5372 "player name to get started. You can change these options later through the "
5375 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5376 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5386 msgid "Name under which you will appear in the game"
5387 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5390 msgid "Text language:"
5391 msgstr "Lingua di testo:"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5394 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5396 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5404 msgid "Save settings"
5405 msgstr "Salva impostazioni"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5412 msgid "Ammunition display:"
5413 msgstr "Mostra munizioni:"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5416 msgid "Show only current ammo type"
5417 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5421 msgid "Noncurrent alpha:"
5422 msgstr "Alfa non corrente:"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5426 msgid "Noncurrent scale:"
5427 msgstr "Scala non corrente:"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5432 msgstr "Allinea icone:"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5458 msgstr "Pannello munizioni"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5461 msgid "Message duration:"
5462 msgstr "Durata messaggi:"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5466 msgstr "Durata dissolvenza:"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5469 msgid "Flip messages order"
5470 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5474 msgid "Text alignment:"
5475 msgstr "Allineamento testo:"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5485 msgstr "Scala testo:"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5488 msgid "Centerprint Panel"
5489 msgstr "Pannello Centerprint"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5492 msgid "Chat entries:"
5493 msgstr "N° righe della chat:"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5497 msgstr "Dimensioni chat:"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5500 msgid "Chat lifetime:"
5501 msgstr "Durata chat:"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5504 msgid "Chat beep sound"
5505 msgstr "Suono per messaggio chat"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5509 msgstr "Pannello Chat"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5512 msgid "Engine info:"
5513 msgstr "Info motore:"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5516 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5517 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5520 msgid "Engine Info Panel"
5521 msgstr "Pannello info motore"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5524 msgid "Combine health and armor"
5525 msgstr "Combina vita e armatura"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5530 msgid "Enable status bar"
5531 msgstr "Abilita barra di stato"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5535 msgid "Status bar alignment:"
5536 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5554 msgid "Icon alignment:"
5555 msgstr "Allineamento icone:"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5558 msgid "Flip health and armor positions"
5559 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5562 msgid "Health/Armor Panel"
5563 msgstr "Pannello vita/armatura"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5566 msgid "Info messages:"
5567 msgstr "Informazioni:"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5571 msgstr "Inverti allineamento"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5574 msgid "Info Messages Panel"
5575 msgstr "Pannello delle informazioni"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5592 msgid "Enable spectating"
5593 msgstr "Abilita da spettatore"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5596 msgid "Enable even playing in warmup"
5597 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5604 msgid "Text/icon ratio:"
5605 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5608 msgid "Hide spawned items"
5609 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5612 msgid "Hide big armor and health"
5613 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5616 msgid "Dynamic size"
5617 msgstr "Grandezza dinamica"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5620 msgid "Items Time Panel"
5621 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5624 msgid "Mod Icons Panel"
5625 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5628 msgid "Notifications:"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5632 msgid "Also print notifications to the console"
5633 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5636 msgid "Flip notify order"
5637 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5640 msgid "Entry lifetime:"
5641 msgstr "Durata notifica:"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5644 msgid "Entry fadetime:"
5645 msgstr "Durata dissolvenza:"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5648 msgid "Notification Panel"
5649 msgstr "Pannello di notifica"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5657 msgid "Enable even observing"
5658 msgstr "Abilita anche osservando"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5661 msgid "Enable only in Race/CTS"
5662 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5666 msgstr "Barra di stato"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5671 msgstr "Allinea a sinistra"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5676 msgstr "Allinea a destra"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5679 msgid "Inward align"
5680 msgstr "Allinea all'interno"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5683 msgid "Outward align"
5684 msgstr "Allinea all'esterno"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5687 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5688 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5695 msgid "Include vertical speed"
5696 msgstr "Includi velocità verticale"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5700 msgstr "Unità di velocità:"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5728 msgstr "Velocità massima"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5731 msgid "Acceleration:"
5732 msgstr "Accelerazione:"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5735 msgid "Include vertical acceleration"
5736 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5739 msgid "Physics Panel"
5740 msgstr "Pannello Fisica"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5743 msgid "Powerups Panel"
5744 msgstr "Pannello dei Powerup"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5748 msgid "Always enable"
5749 msgstr "Abilita sempre"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5752 msgid "Forced aspect:"
5753 msgstr "Forza aspetto:"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5756 msgid "Pressed Keys Panel"
5757 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5760 msgid "Quick Menu Panel"
5761 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5764 msgid "Race Timer Panel"
5765 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5768 msgid "Enable in team games"
5769 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5818 msgstr "Modalità zoom:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5826 msgstr "Non ingrandito"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5829 msgid "Always zoomed"
5830 msgstr "Sempre ingrandito"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5833 msgid "Never zoomed"
5834 msgstr "Mai ingrandito"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5838 msgstr "Pannello Radar"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5846 msgstr "Classifica:"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5862 msgstr "Pannello punteggio"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5869 msgid "Show elapsed time"
5870 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5874 msgstr "Pannello tempo"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5877 msgid "Alpha after voting:"
5878 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5882 msgstr "Pannello di voto"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5885 msgid "Fade out after:"
5886 msgstr "Dissolvi dopo:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5901 msgid "Fade effect:"
5902 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5921 msgid "Weapon icons:"
5922 msgstr "Icone armi:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5925 msgid "Show only owned weapons"
5926 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5929 msgid "Show weapon ID as:"
5930 msgstr "Mostra ID arma come:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5945 msgid "Weapon ID scale:"
5946 msgstr "Scala ID Arma:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5949 msgid "Show Accuracy"
5950 msgstr "Mostra precisione"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5954 msgstr "Mostra munizioni"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5957 msgid "Ammo bar alpha:"
5958 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5961 msgid "Ammo bar color:"
5962 msgstr "Colore barra munizioni:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5965 msgid "Weapons Panel"
5966 msgstr "Pannello armi"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5970 msgstr "Skin dell'HUD"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5991 msgstr "Imposta skin"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5994 msgid "Save current skin"
5995 msgstr "Salva la skin corrente"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5998 msgid "Panel background defaults:"
5999 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6008 msgid "Border size:"
6009 msgstr "Dimensioni bordo:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6014 msgstr "Colore squadra:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6018 msgid "Test team color in configure mode"
6019 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6024 msgstr "Riempimento:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6028 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6031 msgid "DOCK^Disabled"
6032 msgstr "Disabilitato"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6047 msgid "Grid settings:"
6048 msgstr "Impostazioni griglia:"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6051 msgid "Snap panels to grid"
6052 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6056 msgstr "Dimensioni griglia:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6068 msgstr "Esci dal setup"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6071 msgid "Panel HUD Setup"
6072 msgstr "Setup del Panel HUD"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6089 msgid "Move target:"
6090 msgstr "Muovi obiettivo:"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6102 msgstr "Punto di nascita"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6115 msgstr "Imposta skin:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6118 msgid "Monster Tools"
6119 msgstr "Attrezzi Mostro"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6126 msgid "Find servers to play on"
6127 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6130 msgid "Host your own game"
6131 msgstr "Ospita la tua partita"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6143 msgstr "Multiplayer"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6147 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6150 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6151 "impostazioni del giocatore"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6159 msgstr "Predefinito"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6168 msgstr "Tipo di gioco"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6172 msgstr "Limite di tempo:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6175 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6176 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6184 msgid "TIMLIM^Default"
6185 msgstr "Predefinito"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6193 msgid "TIMLIM^Infinite"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6213 msgid "Player slots:"
6214 msgstr "Posti per giocatori:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6218 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6221 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6225 msgid "Number of bots:"
6226 msgstr "Numero di bot:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6229 msgid "Amount of bots on your server"
6230 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6234 msgstr "Abilità bot:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6237 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6238 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6242 msgstr "\"Come un bot\""
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6246 msgstr "Principiante"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6249 msgid "You will win"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6254 msgstr "Puoi vincere"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6257 msgid "You might win"
6258 msgstr "Potresti vincere"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6282 msgstr "\"Come un Dio\""
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6286 msgstr "Mutatori..."
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6289 msgid "Mutators and weapon arenas"
6290 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6294 msgstr "Lista mappe"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6298 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6299 "Delete to clear; Enter when done."
6301 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6302 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6306 msgstr "Aggiungi mostrate"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6309 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6310 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6313 msgid "Remove shown"
6314 msgstr "Rimuovi mostrate"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6317 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6318 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6322 msgstr "Aggiungi tutte"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6325 msgid "Add every available map to your selection"
6326 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6330 msgstr "Rimuovi tutte"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6333 msgid "Remove all the maps from your selection"
6334 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6337 msgid "Start Multiplayer!"
6338 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6350 msgstr "Tipi di gioco:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6362 msgid "Map Information"
6363 msgstr "Informazioni mappa"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6366 msgid "All Weapons Arena"
6367 msgstr "Arena con tutte le armi"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6370 msgid "Most Weapons Arena"
6371 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6376 msgstr "Arena con %s"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6381 msgstr "Schivamento"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6391 msgstr "Nuovi giocattoli"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6400 msgid "Rocket Flying"
6401 msgstr "Volando coi razzi"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6405 msgid "Invincible Projectiles"
6406 msgstr "Proiettili invincibili"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6410 msgid "No start weapons"
6411 msgstr "Senza armi all'inizio"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6416 msgstr "Bassa gravità"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6430 msgstr "A mezz'aria"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6443 msgid "Weapons stay"
6444 msgstr "Armi rimangono"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6449 msgstr "Perdita di sangue"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6462 msgstr "Niente powerup"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6470 msgid "Touch explode"
6471 msgstr "Tocco esplode"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6474 msgid "Wall jumping"
6475 msgstr "Salto sui muri"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6482 msgid "Gameplay mutators:"
6483 msgstr "Mutatori di gioco:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6486 msgid "Enable dodging"
6487 msgstr "Abilita schivamento"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6490 msgid "All players are almost invisible"
6491 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6494 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6495 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6498 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6499 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6503 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6505 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6509 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6511 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6515 msgid "Weapon & item mutators:"
6516 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6519 msgid "Grappling hook"
6520 msgstr "Gancio aggrappante"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6523 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6524 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6527 msgid "Players spawn with the jetpack"
6528 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6531 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6533 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6536 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6537 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6540 msgid "Regular (no arena)"
6541 msgstr "Regolare (no arena)"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6545 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6546 "without weapon pickups"
6548 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
6549 "munizioni, senza armi da raccogliere"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6552 msgid "Weapon arenas:"
6553 msgstr "Arene di armi:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6556 msgid "Custom weapons"
6557 msgstr "Armi personalizzate"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6560 msgid "Most weapons"
6561 msgstr "Maggior parte delle armi"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6565 msgstr "Tutte le armi"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6568 msgid "Special arenas:"
6569 msgstr "Arene speciali:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6573 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6574 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6575 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6576 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6578 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6579 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6580 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6581 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6586 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6587 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6588 "switch to another weapon."
6590 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6591 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6592 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6595 msgid "with blaster"
6596 msgstr "con blaster"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6599 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6600 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6607 msgid "SRVS^Categories"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6615 msgid "Show empty servers"
6616 msgstr "Mostra server vuoti"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6623 msgid "Show full servers that have no slots available"
6624 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6632 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6634 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6635 "spostamento di posizione dei server"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6638 msgid "Reload the server list"
6639 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6651 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6653 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6659 msgstr "Disconnetti"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6662 msgid "Disconnect from the server"
6663 msgstr "Disconnetti dal server"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6673 msgstr "Predefinito"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6678 msgstr "%d modificate"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6685 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6686 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6689 msgid "N/A (auth library missing)"
6690 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6693 msgid "Not supported (can't connect)"
6694 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6697 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6698 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6701 msgid "Supported (will encrypt)"
6702 msgstr "Supportato (criptato)"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6705 msgid "Supported (won't encrypt)"
6706 msgstr "Supportato (non criptato)"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6709 msgid "Requested (will encrypt)"
6710 msgstr "Richiesto (criptato)"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6713 msgid "Requested (won't encrypt)"
6714 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6717 msgid "Required (can't connect)"
6718 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6721 msgid "Required (will encrypt)"
6722 msgstr "Richiesto (criptato)"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6725 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6726 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6730 msgstr "Nome dell'host:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6734 msgstr "Tipo di gioco:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6750 msgstr "Impostazioni:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6763 msgstr "Posti liberi:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6767 msgstr "Crittografia:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6778 msgid "Server Information"
6779 msgstr "Informazioni del server"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6787 msgstr "Screenshots"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6790 msgid "Music Player"
6791 msgstr "Lettore musicale"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6794 msgid "Auto record demos"
6795 msgstr "Auto registra demo"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6802 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6803 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6810 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6812 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6816 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6817 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6820 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6822 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6829 msgid "MUSICPL^Add all"
6830 msgstr "Aggiungi tutte"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6833 msgid "Set as menu track"
6834 msgstr "Imposta come traccia menu"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6837 msgid "Reset default menu track"
6838 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6842 msgstr "Lista esecuzione:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6845 msgid "Random order"
6846 msgstr "Ordine casuale"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6849 msgid "MUSICPL^Stop"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6853 msgid "MUSICPL^Play"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6857 msgid "MUSICPL^Pause"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6861 msgid "MUSICPL^Prev"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6865 msgid "MUSICPL^Next"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6869 msgid "MUSICPL^Remove"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6873 msgid "MUSICPL^Remove all"
6874 msgstr "Rimuovi tutte"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6877 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6878 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6881 msgid "Open in the viewer"
6882 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6898 msgstr "Presentazione"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6906 msgid "Apply immediately"
6907 msgstr "Applica immediatamente"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6918 msgid "Glowing color"
6919 msgstr "Colore glow"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6922 msgid "Detail color"
6923 msgstr "Colore dettaglio"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6927 msgstr "Statistiche"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6930 msgid "Allow player statistics to track your client"
6931 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6934 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6935 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6965 msgid "Are you sure you want to quit?"
6966 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6969 msgid "Back to work..."
6970 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6973 msgid "I got some more fragging to do!"
6974 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6977 msgid "Quit the game"
6978 msgstr "Esci dal gioco"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7001 msgid "Set * as child"
7002 msgstr "Imposta * come figlio"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7009 msgid "Detach from *"
7010 msgstr "Stacca da *"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7013 msgid "Visual object properties for *:"
7014 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7018 msgstr "Imposta opacità:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7021 msgid "Set color main:"
7022 msgstr "Imposta colore princ.:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7025 msgid "Set color glow:"
7026 msgstr "Imposta colore glow:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7030 msgstr "Imposta frame:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7033 msgid "Physical object properties for *:"
7034 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7037 msgid "Set material:"
7038 msgstr "Imposta materiale:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7041 msgid "Set solidity:"
7042 msgstr "Imposta solidità:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7053 msgid "Set physics:"
7054 msgstr "Imposta fisica:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7070 msgstr "Imposta scala:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7074 msgstr "Imposta forza:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7081 msgid "* object info"
7082 msgstr "Info oggetto *"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7086 msgstr "Info mesh *"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7089 msgid "* attachment info"
7090 msgstr "Info allegato *"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7094 msgstr "Mostra aiuto"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7097 msgid "* is the object you are facing"
7098 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7101 msgid "Sandbox Tools"
7102 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7135 msgstr "Impostazioni"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7138 msgid "Change the game settings"
7139 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7150 msgid "VOL^Ambient:"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7182 msgid "New style sound attenuation"
7183 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7186 msgid "Mute sounds when not active"
7187 msgstr "Muto quando non attivo"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7194 msgid "Sound output frequency"
7195 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7234 msgid "Number of channels for the sound output"
7235 msgstr "Numero di canali in uscita"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7270 msgid "Swap stereo output channels"
7271 msgstr "Scambia canali stereo"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7274 msgid "Swap left/right channels"
7275 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7278 msgid "Headphone friendly mode"
7279 msgstr "Modalità cuffie"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7283 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7284 "stereo separation a bit for headphones)"
7286 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7287 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7290 msgid "Hit indication sound"
7291 msgstr "Suono per colpo a segno"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7294 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7295 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7298 msgid "Chat message sound"
7299 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7303 msgstr "Suoni del menu"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7306 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7307 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7310 msgid "Focus sounds"
7311 msgstr "Suono focus"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7314 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7315 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7318 msgid "Time announcer:"
7319 msgstr "Annunciatore tempo:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7322 msgid "WRN^Disabled"
7323 msgstr "Disabilitato"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7334 msgid "Automatic taunts:"
7335 msgstr "Insulti automatici:"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7338 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7339 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7356 msgid "Debug info about sounds"
7357 msgstr "Info di debug sui suoni"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7360 msgid "Quality preset:"
7361 msgstr "Preset qualità:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7388 msgid "PRE^Ultimate"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7392 msgid "Geometry detail:"
7393 msgstr "Dettaglio geometria:"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7396 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7397 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7424 msgid "Player detail:"
7425 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7448 msgid "Texture resolution:"
7449 msgstr "Risoluzione texture:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7460 msgid "RES^Very low"
7461 msgstr "Molto bassa"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7482 msgid "Avoid lossy texture compression"
7483 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7486 msgid "Show surfaces"
7487 msgstr "Mostra superfici"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7491 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7492 "performance boost, but looks very ugly."
7494 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7495 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7498 msgid "Use lightmaps"
7499 msgstr "Usa mappe di luce"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7503 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7506 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7507 "vista, però sfruttano più memoria video"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7510 msgid "Deluxe mapping"
7511 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7514 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7515 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7522 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7524 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7527 msgid "Offset mapping"
7528 msgstr "Mappaggio in offset"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7532 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7533 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7535 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7536 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7539 msgid "Relief mapping"
7540 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7544 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7546 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7550 msgid "Reflections:"
7551 msgstr "Riflessioni:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7555 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7556 "with reflecting surfaces"
7558 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7559 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7562 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7563 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7582 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7583 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7586 msgid "Decals on models"
7587 msgstr "Decal sui modelli"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7595 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7596 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7603 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7604 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7607 msgid "Damage effects:"
7608 msgstr "Effetti danno:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7611 msgid "DMGFX^Disabled"
7612 msgstr "Disabilitato"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7616 msgstr "Schelettrici"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7623 msgid "No dynamic lighting"
7624 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7627 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7628 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7631 msgid "Fake corona lighting"
7632 msgstr "Finta illuminazione corona"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7636 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7637 "of real dynamic lights"
7639 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7640 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7643 msgid "Realtime dynamic lighting"
7644 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7647 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7649 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7657 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7658 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7661 msgid "Realtime world lighting"
7662 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7666 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7667 "Note that this might have a big impact on performance."
7669 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7670 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7674 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7675 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7678 msgid "Use normal maps"
7679 msgstr "Usa mappe normali"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7682 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7683 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7686 msgid "Soft shadows"
7687 msgstr "Ombre morbide"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7690 msgid "Fade corona according to visibility"
7691 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7694 msgid "Fade coronas according to visibility"
7695 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7703 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7704 "pixels. Has a big impact on performance."
7706 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7707 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7710 msgid "Extra postprocessing effects"
7711 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7715 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7718 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
7719 "sott'acqua o usando un powerup"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7722 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7723 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7726 msgid "Motion blur:"
7727 msgstr "Sfocatura movimento:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7734 msgid "Spawnpoint effects"
7735 msgstr "Effetti punto di nascita"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7738 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7740 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7749 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7750 "gives for better performance"
7752 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7753 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7756 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7757 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7760 msgid "No crosshair"
7761 msgstr "Niente mirino"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7766 msgstr "Per singola arma"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7770 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7773 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7784 msgstr "In base alla vita"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7787 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7788 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7791 msgid "Enable center crosshair dot"
7792 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7795 msgid "Use normal crosshair color"
7796 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7799 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7800 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7803 msgid "Hit testing:"
7804 msgstr "Test colpo a segno:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7808 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7809 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7810 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7812 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7813 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7814 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7817 msgid "HTTST^Disabled"
7818 msgstr "Disabilitato"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7821 msgid "HTTST^TrueAim"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7825 msgid "HTTST^Enemies"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7829 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7830 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7833 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7834 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7837 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7838 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7841 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7842 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7849 msgid "Fading speed:"
7850 msgstr "Velocità dissolv.:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7853 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7854 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7857 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7858 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7861 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7862 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7869 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7870 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7873 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7874 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7877 msgid "Control transparency of the waypoints"
7878 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7883 msgstr "Grand. carattere:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7886 msgid "Edge offset:"
7887 msgstr "Distanza dai bordi:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7890 msgid "Fade when near the crosshair"
7891 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7894 msgid "Display names instead of icons"
7895 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7903 msgstr "Sovraposiz.:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7911 msgstr "Durata dissolvenza:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7914 msgid "Player Names"
7915 msgstr "Nomi Giocatori"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7918 msgid "Show names above players"
7919 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7922 msgid "Max distance:"
7923 msgstr "Massima distanza:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7927 msgstr "Scolorisci:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7935 msgid "Only when near crosshair"
7936 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7939 msgid "Display health and armor"
7940 msgstr "Mostra vita e armatura"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7943 msgid "Damage overlay:"
7944 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7948 msgstr "HUD dynamico"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7951 msgid "HUD moves around following player's movement"
7952 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7955 msgid "Shake the HUD when hurt"
7956 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7960 msgid "Enter HUD editor"
7961 msgstr "Apri HUD editor"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7968 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7969 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7972 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7973 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7976 msgid "Frag Information"
7977 msgstr "Informazioni su frag"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7980 msgid "Display information about killing sprees"
7981 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7984 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7985 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7988 msgid "Show spree information in centerprints"
7989 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7992 msgid "Show spree information in death messages"
7993 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7996 msgid "Sprees in info messages:"
7997 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8000 msgid "SPREES^Disabled"
8001 msgstr "Disabilitati"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8016 msgid "Print on a seperate line"
8017 msgstr "Stampa in una riga separata"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8020 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8021 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8024 msgid "Add frag location to death messages when available"
8025 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8028 msgid "Gamemode Settings"
8029 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8032 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8033 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8036 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8037 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8046 msgid "Display console messages in the top left corner"
8047 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8050 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8051 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8054 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8055 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8058 msgid "Powerup notifications"
8059 msgstr "Notifiche powerup"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8062 msgid "Weapon centerprint notifications"
8063 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8066 msgid "Weapon info message notifications"
8067 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8071 msgstr "Annunciatori"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8074 msgid "Respawn countdown sounds"
8075 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8078 msgid "Killstreak sounds"
8079 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8082 msgid "Achievement sounds"
8083 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8094 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8095 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8098 msgid "Unavailable alpha:"
8099 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8102 msgid "Unavailable color:"
8103 msgstr "Colore Non disponibile:"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8106 msgid "GHOITEMS^Black"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8110 msgid "GHOITEMS^Dark"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8114 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8118 msgid "GHOITEMS^Normal"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8122 msgid "GHOITEMS^Blue"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8131 msgid "Force player models to mine"
8132 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8135 msgid "Force player colors to mine"
8136 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8139 msgid "In non teamplay modes only"
8140 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8143 msgid "Body fading:"
8144 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8171 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8172 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8175 msgid "1st person perspective"
8176 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8179 msgid "Slide to third person upon death"
8180 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8183 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8184 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8187 msgid "Smooth the view while crouching"
8188 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8191 msgid "View waving while idle"
8192 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8195 msgid "View bobbing while walking around"
8196 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8199 msgid "3rd person perspective"
8200 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8203 msgid "Back distance"
8204 msgstr "Distanza indietro"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8208 msgstr "Distanza in su"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8211 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8212 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8215 msgid "Field of view:"
8216 msgstr "Campo visuale:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8219 msgid "Field of vision in degrees"
8220 msgstr "Campo visuale in gradi"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8223 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8224 msgstr "Fattore zoom:"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8227 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8229 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8232 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8233 msgstr "Velocità zoom:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8236 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8238 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8242 msgid "ZOOM^Instant"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8246 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8247 msgstr "Sensibilità zoom:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8251 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8252 "sensitivity change)"
8254 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8255 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8258 msgid "Velocity zoom"
8259 msgstr "Zoom velocità"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8262 msgid "Forward movement only"
8263 msgstr "Solo movimento in avanti"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8266 msgid "VZOOM^Factor"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8270 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8271 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8274 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8275 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8278 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8279 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8287 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8288 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8299 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8300 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8304 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8306 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8309 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8310 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8313 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8314 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8318 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8321 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8325 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8326 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8329 msgid "Draw 1st person weapon model"
8330 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8333 msgid "Draw the weapon model"
8334 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8339 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8340 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8343 msgid "Gun model swaying"
8344 msgstr "Oscillazione arma"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8347 msgid "Gun model bobbing"
8348 msgstr "Movimento su/giù arma"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8356 msgid "Key Bindings"
8357 msgstr "Associazioni tasti"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8360 msgid "Change key..."
8361 msgstr "Cambia tasto..."
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8365 msgstr "Modifica..."
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8373 msgstr "Reimposta tutte"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8380 msgid "Sensitivity:"
8381 msgstr "Sensibilità:"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8384 msgid "Mouse speed multiplier"
8385 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8388 msgid "Smooth aiming"
8389 msgstr "Ammorbidisci mira"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8392 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8394 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8395 "leggermente più lenta"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8398 msgid "Invert aiming"
8399 msgstr "Inverti mira"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8402 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8403 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8406 msgid "Use system mouse positioning"
8407 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8410 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8411 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8416 msgid "Disable system mouse acceleration"
8417 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8420 msgid "Make use of DGA mouse input"
8421 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8424 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8425 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8428 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8429 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8432 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8433 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8436 msgid "Jetpack on jump:"
8437 msgstr "Jetpack quando salti:"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8440 msgid "JPJUMP^Disabled"
8441 msgstr "Disabilitato"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8454 msgid "Use joystick input"
8455 msgstr "Usa joystick"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8458 msgid "Command when pressed:"
8459 msgstr "Comando quando premuto:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8462 msgid "Command when released:"
8463 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8470 msgid "User defined key bind"
8471 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8493 msgid "Client UDP port:"
8494 msgstr "Porta UDP del client:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8497 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8499 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8503 msgstr "Largh. di banda:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8506 msgid "Specify your network speed"
8507 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8523 msgstr "ADSL veloce"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8527 msgstr "Banda larga"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8530 msgid "Input packets/s:"
8531 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8534 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8535 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8538 msgid "Server queries/s:"
8539 msgstr "Ricerche server/s:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8543 msgstr "N° di download:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8546 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8547 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8550 msgid "Download speed:"
8551 msgstr "Velocità download:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8554 msgid "Local latency:"
8555 msgstr "Latenza locale:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8558 msgid "Show netgraph"
8559 msgstr "Mostra grafico di rete"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8562 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8564 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8567 msgid "Client-side movement prediction"
8568 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8571 msgid "Movement error compensation"
8572 msgstr "Compensazione errori movimento"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8575 msgid "Use encryption (AES) when available"
8576 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8587 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8595 msgid "TRGT^Disabled"
8596 msgstr "Disabilitato"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8600 msgstr "Limite se inattivo:"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8603 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8607 msgid "Save processing time for other apps"
8608 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8611 msgid "Show frames per second"
8612 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8615 msgid "Show your rendered frames per second"
8616 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8619 msgid "Menu tooltips:"
8620 msgstr "Tooltip del menu:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8624 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8625 "command bound to the menu item)"
8627 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8628 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8631 msgid "TLTIP^Disabled"
8632 msgstr "Disabilitati"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8635 msgid "TLTIP^Standard"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8639 msgid "TLTIP^Advanced"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8643 msgid "Show current date and time"
8644 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8647 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8648 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8651 msgid "Enable developer mode"
8652 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8655 msgid "Advanced settings..."
8656 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8659 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8661 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8666 msgid "Factory reset"
8667 msgstr "Reimposta valori base"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8670 msgid "Cvar filter:"
8671 msgstr "Filtro delle cvar:"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8674 msgid "Modified cvars only"
8675 msgstr "Solo cvar modificate"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8679 msgstr "Impostazioni:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8690 msgid "Description:"
8691 msgstr "Descrizione:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8694 msgid "Advanced settings"
8695 msgstr "Impostazioni avanzate"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8698 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8699 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8702 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8703 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8710 msgid "Text Language"
8711 msgstr "Lingua del testo"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8714 msgid "Set language"
8715 msgstr "Imposta lingua"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8718 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8719 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8722 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8724 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8728 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8730 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8733 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8735 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8738 msgid "Disconnect now"
8739 msgstr "Disconnetti ora"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8742 msgid "Switch language"
8743 msgstr "Cambia lingua"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8751 msgstr "Risoluzione:"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8754 msgid "Font/UI size:"
8755 msgstr "Grand. carattere:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8758 msgid "SZ^Unreadable"
8759 msgstr "Illeggibile"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8767 msgstr "Molto piccolo"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8794 msgid "Color depth:"
8795 msgstr "Profondità colore:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8798 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8799 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8811 msgstr "Schermo intero"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8814 msgid "Vertical Synchronization"
8815 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8819 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8820 "screen refresh rate"
8822 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8823 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8827 msgid "Flip view horizontally"
8828 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8831 msgid "Poor man's left handed mode"
8832 msgstr "Modalità mancino"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8836 msgstr "Anisotropia:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8839 msgid "Anisotropic filtering quality"
8840 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8843 msgid "ANISO^Disabled"
8844 msgstr "Disabilitata"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8865 msgid "Antialiasing:"
8866 msgstr "Antialiasing:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8870 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8871 "might decrease performance by quite a lot"
8873 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8874 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8878 msgstr "Disabilitato"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8881 msgid "High-quality frame buffer"
8882 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8885 msgid "Depth first:"
8886 msgstr "Profondità prima:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8890 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8891 "normal rendering starts"
8893 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8894 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8898 msgstr "Disabilitato"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8909 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8910 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8917 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8918 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8924 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8925 "for faster rendering"
8927 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8928 "geometria statica per un rendering più veloce"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8935 msgid "Vertices and Triangles"
8936 msgstr "Vertici e Triangoli"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8940 msgstr "Luminosità:"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8943 msgid "Brightness of black"
8944 msgstr "Luminosità del nero"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8951 msgid "Brightness of white"
8952 msgstr "Luminosità del bianco"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8960 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8963 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8964 "tocca il bianco o il nero"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8967 msgid "Contrast boost:"
8968 msgstr "Aumenta contrasto:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8971 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8972 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8976 msgstr "Saturazione:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8980 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8981 "requires GLSL color control"
8983 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8984 "richiede il GLSL color control"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8987 msgid "LIT^Ambient:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8992 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8995 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8996 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9003 msgid "Global rendering brightness"
9004 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9007 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9008 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9012 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9013 "strange input or video lag on some machines"
9015 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9016 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9020 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9021 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9024 msgid "Use GLSL to handle color control"
9025 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9029 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9030 "performance by a lot"
9032 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
9033 "performance potrebbero decrementare di tanto"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9036 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9037 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9040 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9041 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9044 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9045 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9052 msgid "Campaign Difficulty:"
9053 msgstr "Difficoltà campagna:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9068 msgid "Start Singleplayer!"
9069 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9072 msgid "Singleplayer"
9073 msgstr "Giocatore singolo"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9076 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9078 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9086 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9087 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9090 msgid "Autoselect team (recommended)"
9091 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9114 msgid "Team Selection"
9115 msgstr "Selezione squadra"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9118 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9119 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9122 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9123 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9130 msgid "free for all"
9131 msgstr "libero per tutti"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9150 msgid "strafe right"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9155 msgstr "salta / risalire in acqua"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9158 msgid "crouch / sink"
9159 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9162 msgid "off-hand hook"
9163 msgstr "gancio immediato"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9174 msgid "WEAPON^previous"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9182 msgid "WEAPON^previously used"
9183 msgstr "precedentemente usata"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9194 msgid "drop weapon / throw nade"
9195 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9203 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9207 msgstr "mostra punteggi"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9214 msgid "maximize radar"
9215 msgstr "massimizza radar"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9218 msgid "3rd person view"
9219 msgstr "vista terza persona"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9222 msgid "enter spectator mode"
9223 msgstr "modalità spettatore"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9227 msgstr "Comunicazione"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9231 msgstr "chat pubblica"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9235 msgstr "chat di squadra"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9238 msgid "show chat history"
9239 msgstr "mostra storia chat"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9254 msgid "enter console"
9255 msgstr "apri console"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9259 msgstr "disconnetti"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9266 msgid "auto-join team"
9267 msgstr "auto-scegli squadra"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9270 msgid "drop key / drop flag"
9271 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9279 msgstr "menu veloce"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9282 msgid "sandbox menu"
9283 msgstr "menu sandbox"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9287 msgstr "trascina oggetto"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9290 msgid "User defined"
9291 msgstr "Definiti dall'utente"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9294 msgid "Do not press this button again!"
9295 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9299 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9301 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9306 msgid "%s's Xonotic Server"
9307 msgstr "Server Xonotic di %s"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9311 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9314 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9322 msgid "<no model found>"
9323 msgstr "<nessun modello trovato>"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9331 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9334 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9335 "più veloce da trovare in futuro"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9355 msgid "AES level %d"
9356 msgstr "Livello AES %d"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9373 msgid "modified settings"
9374 msgstr "impostazioni modificate"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9378 msgid "official settings"
9379 msgstr "impostazioni ufficiali"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9382 msgid "stats disabled"
9383 msgstr "statistiche disabilitate"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9386 msgid "stats enabled"
9387 msgstr "statistiche abilitate"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9390 msgid "SLCAT^Favorites"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9394 msgid "SLCAT^Recommended"
9395 msgstr "Raccommandati"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9398 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9399 msgstr "Server Normali"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9402 msgid "SLCAT^Servers"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9406 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9407 msgstr "Modo Competitivo"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9410 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9411 msgstr "Server Modificati"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9414 msgid "SLCAT^Overkill"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9418 msgid "SLCAT^InstaGib"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9422 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9423 msgstr "Modo Defrag"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9472 msgid "PART^Ultimate"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9477 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9478 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9480 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9481 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9484 msgid "Screen resolution"
9485 msgstr "Risoluzione schermo"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9496 msgid "PART^Instant"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9549 msgstr "Partecipa da:"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9553 msgstr "Ultima partita:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9556 msgid "Time played:"
9557 msgstr "Tempo giocato:"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9560 msgid "Favorite map:"
9561 msgstr "Mappa preferita:"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9571 msgid "Wins/Losses:"
9572 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9576 msgid "Win percentage:"
9577 msgstr "Percentuale vittorie:"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9581 msgid "Kills/Deaths:"
9582 msgstr "Uccisioni/Morti:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9587 msgstr "Rapporto uccisioni:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9595 msgstr "Piazzamento:"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9599 msgstr "Percentile:"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9603 msgid "%d (unranked)"
9604 msgstr "%d (non piazzato)"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9609 "Update can be downloaded at:\n"
9612 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9616 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9617 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9621 msgid "^1%s TEST BUILD"
9622 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9626 msgid "Update to %s now!"
9627 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9631 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9632 "^1Expect visual problems."
9634 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9635 "^1Previsti problemi visuali."
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9639 msgstr "Usa predefinito"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9643 msgstr "Colore squadra:"