1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2020
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "fuoco primario"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
96 msgstr "arma seguente"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
116 msgstr "abbandona arma"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "info del server"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgstr "menu scelta squadra"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
224 msgstr "Giocatore %d"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 msgstr "Linea di partenza"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
510 msgstr "Linea d'arrivo"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgstr "tempo cattura"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgstr "danno subìto"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgstr "ELO del giocatore"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
727 msgstr "Nome giocatore"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
758 msgstr "Tempo di ping"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 msgstr "Posizione del giocatore"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^rounds won"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
818 msgstr "Punteggio totale"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
893 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
980 msgstr "Statistiche mappa:"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
983 msgid "Monsters killed:"
984 msgstr "Mostri uccisi:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
987 msgid "Secrets found:"
988 msgstr "Segreti trovati:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minuti"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1017 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1Configura l'HUD"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1109 msgstr "Non disponibile"
1111 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1115 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1119 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1123 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1127 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (non associato)"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1147 msgstr "Non importa"
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Vota per una mappa"
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "%d secondi rimanenti"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1164 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1171 msgid "Requesting preview..."
1172 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1174 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1175 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1178 #: qcsrc/client/view.qc:938
1180 msgstr "Timer granata"
1182 #: qcsrc/client/view.qc:943
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr "Progressione cattura"
1186 #: qcsrc/client/view.qc:948
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr "Avanzamento risveglio"
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr "errore creando il gestore curl"
1194 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1195 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1197 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1205 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1208 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1209 "nemico prima che il tempo scada"
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1218 msgid "Point limit:"
1219 msgstr "Limite di punteggio:"
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1226 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1227 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1234 msgstr "Limite di frag:"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1239 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1240 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1243 msgid "Capture time rankings"
1244 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 msgid "Capture the Flag"
1248 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1252 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1253 "from the other team"
1255 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1256 "tua base dall'altra squadra"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "Capture limit:"
1260 msgstr "Limite catture:"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1263 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1264 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1276 msgid "Race for fastest time."
1277 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1284 msgid "Score as many frags as you can"
1285 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1289 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1293 msgstr "Dominazione"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1298 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1299 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1306 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1308 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1312 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1317 "freeze all enemies to win"
1319 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1320 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1327 msgid "Survive against waves of monsters"
1328 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1339 msgid "Gather all the keys to win the round"
1340 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1347 msgid "^1Match has already begun"
1348 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1351 msgid "^1You have no more lives left"
1352 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1355 msgid "Last Man Standing"
1356 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1359 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1360 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1371 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1372 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1379 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1380 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1383 msgid "Ball Stealer"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1387 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1389 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1394 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1397 msgid "Personal best"
1398 msgstr "Migliore personale"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1402 msgstr "Migliore del server"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race against other players to the finish line"
1410 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1417 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1418 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Team Deathmatch"
1422 msgstr "Team Deathmatch"
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1444 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1446 msgstr "Armatura piccola"
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1449 msgid "Medium armor"
1450 msgstr "Armatura media"
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1454 msgstr "Armatura grande"
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1458 msgstr "Mega armatura"
1460 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1461 msgid "Small health"
1462 msgstr "Vita piccola"
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1465 msgid "Medium health"
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1470 msgstr "Vita grande"
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1487 msgid "Fuel regenerator"
1488 msgstr "Rigeneracarburante"
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1492 msgstr "Rigenera carburante"
1494 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1498 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1504 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1505 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1508 msgid "It's your turn"
1509 msgstr "E' il tuo turno"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1521 msgid "Current Game"
1522 msgstr "Partita corrente"
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1526 msgstr "Menu d'uscita"
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1542 msgid "Minigame message"
1543 msgstr "Messaggio di un minigame"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1553 msgstr "Gioco finito!"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1556 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1557 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1560 msgid "Better luck next time!"
1561 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1564 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1565 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1568 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1569 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1572 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1573 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1576 msgid "Push the boulders onto the targets"
1577 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1581 msgstr "Prossimo livello"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1597 msgid "Connect Four"
1598 msgstr "Forza quattro"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1607 msgid "%s^7 won the game!"
1608 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1620 msgid "You lost the game!"
1621 msgstr "Hai perso la partita!"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1634 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1635 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1641 msgid "Click on the game board to place your piece"
1642 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1645 msgid "Nine Men's Morris"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1650 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1652 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1655 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1656 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1659 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1660 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1672 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1674 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1678 msgstr "Avvia Partita"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1681 msgid "Add AI player"
1682 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1685 msgid "Remove AI player"
1686 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 msgstr "Spingi-Tira"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1694 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1695 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1701 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1703 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1707 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1708 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1713 msgstr "Prossima Partita"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1716 msgid "Peg Solitaire"
1717 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1720 msgid "All pieces cleared!"
1721 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1724 msgid "Remaining pieces:"
1725 msgstr "Pezzi rimasti:"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 msgid "Pieces left: %s"
1730 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1733 msgid "No more valid moves"
1734 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1737 msgid "Well done, you win!"
1738 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1741 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1742 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1749 msgid "Single Player"
1750 msgstr "Giocatore Singolo"
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgstr "Chiodo di mago"
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgstr "Strascicante"
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1772 msgid "Spider attack"
1773 msgstr "Attacco di Spider"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1781 msgid "Wyvern attack"
1782 msgstr "Attacco di Drago"
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgstr "Colpo Forte"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgstr "Scambiatore"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgstr "Testo danno"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1862 msgid "Draw damage numbers"
1863 msgstr "Mostra numeri danno"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1866 msgid "Font size minimum:"
1867 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1870 msgid "Font size maximum:"
1871 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1883 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1884 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1887 msgid "Vaporizer ammo"
1888 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1897 msgid "Invisibility"
1898 msgstr "Invisibilità"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1901 msgid "Napalm grenade"
1902 msgstr "Granata al Napalm"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1906 msgstr "Granata di ghiaccio"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1909 msgid "Translocate grenade"
1910 msgstr "Granata di trasloco"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1913 msgid "Spawn grenade"
1914 msgstr "Granata di nascita"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1917 msgid "Heal grenade"
1918 msgstr "Ganata di guarigione"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1921 msgid "Monster grenade"
1922 msgstr "Granata di mostro"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1925 msgid "Entrap grenade"
1926 msgstr "Granata trappola"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1929 msgid "Veil grenade"
1930 msgstr "Granata velo"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1937 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1938 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1941 msgid "Overkill MachineGun"
1942 msgstr "Overkill MachineGun"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1945 msgid "Overkill Nex"
1946 msgstr "Overkill Nex"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1949 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1950 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1953 msgid "Overkill Shotgun"
1954 msgstr "Overkill Shotgun"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2008 msgid "Flag carrier"
2009 msgstr "Portabandiera"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2012 msgid "Enemy carrier"
2013 msgstr "Portatore nemico"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2016 msgid "Dropped flag"
2017 msgstr "Bandiera lasciata"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2021 msgstr "Base bianca"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2033 msgstr "Base gialla"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2040 msgid "Return flag here"
2041 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2051 msgid "Control point"
2052 msgstr "Punto di controllo"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2056 msgstr "Chiave lasciata"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2076 msgid "Ball carrier"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2106 msgstr "Contrassegnato"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2110 msgid "%s needing help!"
2111 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2113 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2114 msgid "^1Server notices:"
2115 msgstr "^1Note del server:"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2118 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2120 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2121 "durante la partita"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2125 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2131 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2132 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2134 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2135 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2139 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2144 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2145 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2150 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2151 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2153 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2154 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2160 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2163 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2164 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2168 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2171 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2172 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2177 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2188 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2192 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2194 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2200 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2203 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2209 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2211 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2216 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2219 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2220 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2224 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2229 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2234 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2239 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2245 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2251 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2252 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2255 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2256 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2259 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2261 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2264 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2265 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2268 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2269 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2298 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2330 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2336 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2342 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2346 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2366 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2368 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2378 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2384 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2386 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2391 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2393 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2407 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2414 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2420 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2422 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2434 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2439 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2441 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2461 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2466 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2471 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2476 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2481 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2486 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2491 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2496 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2501 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2506 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2511 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2516 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2521 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2526 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2531 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2533 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2537 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2542 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2547 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2552 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2557 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2562 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2563 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2568 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2570 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2575 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2577 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2578 "proprio napalm%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2582 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2587 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2594 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2598 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2599 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2603 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2604 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2608 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2613 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2618 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2623 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2628 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2633 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2638 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2643 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2648 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2653 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2663 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2668 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2673 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2678 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2683 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2688 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2690 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2694 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2699 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2717 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2721 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2726 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2733 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2739 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2751 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2760 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2765 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2766 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2770 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2781 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2786 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2790 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2791 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2795 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2796 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2800 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2801 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2806 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2807 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2811 msgid "^BGRound tied"
2812 msgstr "^BGRound pari"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2816 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2817 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2821 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2822 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2826 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2831 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2837 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2843 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2849 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2855 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2856 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2861 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2873 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2874 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2879 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2880 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2884 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2885 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2889 msgid "^BG%s^F3 connected"
2890 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2895 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2900 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2905 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2906 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2911 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2916 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2921 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2931 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2932 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2936 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2941 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2946 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2947 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2951 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2952 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2955 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2956 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2960 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2964 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2969 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2974 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2976 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2981 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2983 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2986 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2987 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2990 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2992 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2998 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3003 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3008 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3013 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3017 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3018 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3022 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3023 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3027 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3028 "spectators aren't allowed at the moment."
3030 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3031 "non sono permessi al momento."
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3037 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3041 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3042 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3046 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3047 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3051 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3053 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3058 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3060 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3064 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3065 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3069 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3074 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3075 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3083 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3084 "ha un UID e sarà perduto."
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3089 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3092 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3097 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3098 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3103 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3106 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3110 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3111 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3116 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3117 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3119 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3120 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3125 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3128 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3129 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3132 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3133 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3141 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3149 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3154 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3155 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3157 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3158 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3162 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3163 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3187 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3228 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3232 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3234 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3241 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3245 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3250 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3252 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3266 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3271 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3278 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3285 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3289 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3299 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3306 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3312 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3319 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3335 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3336 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3345 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3356 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3361 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3366 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3373 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3378 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3380 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3385 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3387 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3391 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3397 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3400 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3406 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3408 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3414 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3422 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3448 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3459 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3468 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3478 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3488 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3493 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3498 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3500 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3514 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3518 msgid "^F4You are now alone!"
3519 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3522 msgid "^BGYou are attacking!"
3523 msgstr "^BGStai attaccando!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3526 msgid "^BGYou are defending!"
3527 msgstr "^BGStai difendendo!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3531 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3532 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3539 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3540 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3543 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3547 msgid "^F4Round cannot start"
3548 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3551 msgid "^F2Don't camp!"
3552 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3556 "^BGYou are now free.\n"
3557 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3558 "^BGif you think you will succeed."
3560 "^BGOra sei libero.\n"
3561 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3562 "^BGse credi di potercela fare."
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3565 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3566 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3570 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3571 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3572 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3574 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3575 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3576 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3579 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3580 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3583 msgid "^BGYou captured the flag!"
3584 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3588 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3590 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3594 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3595 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3599 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3600 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3604 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3605 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3609 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3610 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3615 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3619 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3620 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3624 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3625 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3629 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3630 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3633 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3637 msgid "^BGYou got the flag!"
3638 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3642 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3643 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3647 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3648 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3652 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3657 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3662 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3667 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3672 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3677 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3682 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3684 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3689 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3691 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3692 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3696 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3697 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3701 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3703 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3706 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3707 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3710 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3711 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3714 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3715 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3718 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3720 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3724 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3725 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3731 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3732 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3736 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3737 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3744 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3748 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3753 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3758 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3759 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3763 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3768 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3773 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3774 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3778 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3783 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3784 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3788 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3789 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3792 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3793 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3799 "You are now on: %s"
3801 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3805 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3806 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3809 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3810 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3813 msgid "^K1Die camper!"
3814 msgstr "^K1Muori camper!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3817 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3818 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3821 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3822 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3826 msgid "^K1You were %s"
3827 msgstr "^K1Sei stato %s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3831 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3835 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3838 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3839 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3843 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3847 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You need to be more careful!"
3851 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3855 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3858 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3859 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3863 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3867 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3870 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3871 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3875 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3879 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3882 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3883 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3886 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3887 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3890 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3891 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3894 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3895 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3898 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3899 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3902 msgid "^K1You need to preserve your health"
3903 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3906 msgid "^K1You became a shooting star!"
3907 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3910 msgid "^K1You melted away in slime!"
3911 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3914 msgid "^K1You committed suicide!"
3915 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3918 msgid "^K1You ended it all!"
3919 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3922 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3923 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3927 msgid "^BGYou are now on: %s"
3928 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3931 msgid "^K1You died in an accident!"
3932 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3936 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3939 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3940 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3944 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3947 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3948 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3952 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3955 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3960 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3963 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3964 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3967 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3968 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3972 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3976 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3979 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3980 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3984 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3987 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3988 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3991 msgid "^K1Watch your step!"
3992 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3996 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3997 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4001 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4002 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4006 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4007 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4011 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4012 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4017 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4019 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4020 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4024 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4025 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4029 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4030 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4033 msgid "^BGDoor unlocked!"
4034 msgstr "^BGPorta aperta!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4038 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4039 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4043 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4044 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4047 msgid "^K3You revived yourself"
4048 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4052 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4053 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4057 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4058 msgstr "^K3Sei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4061 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4062 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4065 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4066 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4069 msgid "^K1You froze yourself"
4070 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4073 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4074 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4078 msgid "^K1A %s has arrived!"
4079 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4083 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4086 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4087 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4091 "^K1No spawnpoints available!\n"
4092 "Hope your team can fix it..."
4094 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4095 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4099 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4100 "The player limit reached maximum capacity."
4102 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4103 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4106 msgid "^BGYou picked up the ball"
4107 msgstr "^BGHai preso la palla"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4110 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4111 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4115 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4116 "Help the key carriers to meet!"
4118 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4119 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4123 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4124 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4126 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4127 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4131 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4132 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4134 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4135 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4138 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4139 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4142 msgid "^BGScanning frequency range..."
4143 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4146 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4147 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4150 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4151 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4156 "^BGWaiting for players to join...\n"
4157 "Need active players for: %s"
4159 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4160 "Servono giocatori per: %s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4164 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4165 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4168 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4169 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4172 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4173 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4176 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4177 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4180 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4181 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4185 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4186 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4191 msgstr "Livello %s: "
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4195 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4196 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4201 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4202 "Next weapon: ^F1%s"
4204 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4205 "Prossima arma: ^F1%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4209 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4210 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4214 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4215 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4218 msgid "^BGYou captured a control point"
4219 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4223 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4224 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4227 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4228 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4231 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4232 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4236 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4237 "^F2Capture some control points to unshield it"
4239 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4240 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4243 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4244 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4248 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4249 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4251 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4257 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4261 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4262 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "Keep fragging until we have a winner!"
4269 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4270 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "Keep scoring until we have a winner!"
4277 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4278 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "Generators are now decaying.\n"
4285 "The more control points your team holds,\n"
4286 "the faster the enemy generator decays"
4288 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4290 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4291 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4292 "più in fretta il generatore nemico decade"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4300 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4301 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4304 msgid "^K1In^BG-portal created"
4305 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4308 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4309 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4312 msgid "^F1Portal creation failed"
4313 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4316 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4317 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4320 msgid "^F2Strength has worn off"
4321 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4324 msgid "^F2Shield surrounds you"
4325 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4328 msgid "^F2Shield has worn off"
4329 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4332 msgid "^F2You are on speed"
4333 msgstr "^F2Sei veloce"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4336 msgid "^F2Speed has worn off"
4337 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4340 msgid "^F2You are invisible"
4341 msgstr "^F2Sei invisibile"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4344 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4345 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4348 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4349 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4352 msgid "^BGSequence completed!"
4353 msgstr "^BGSequenza completata!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4356 msgid "^BGThere are more to go..."
4357 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4361 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4362 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4365 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4366 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4369 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4370 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4373 msgid "^F2You now have a superweapon"
4374 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4377 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4378 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4381 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4385 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4389 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4393 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4394 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4397 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4398 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4401 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4402 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4406 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4407 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4412 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4416 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4417 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4421 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4423 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4426 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4427 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4430 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4431 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4436 msgstr " (vicino %s)"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4456 msgstr "abbandona bandiera"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4460 msgstr "lancia granata"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4473 msgid "TRIPLE FRAG! "
4474 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4483 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4492 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4497 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4506 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4511 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4520 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4525 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4530 msgstr "BERSERKER! "
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4534 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4539 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4544 msgstr "CARNEFICINA! "
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4548 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4553 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4557 msgid "ARMAGEDDON! "
4558 msgstr "ARMAGEDDON! "
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4562 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4563 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4567 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4568 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4574 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4577 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4590 msgid "%d score spree! "
4591 msgstr "serie di %d punti! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4595 msgid "%d frag spree! "
4596 msgstr "serie di %d frag! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4599 msgid "First blood! "
4600 msgstr "Prima uccisione! "
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4603 msgid "First score! "
4604 msgstr "Primo punto! "
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4607 msgid "First casualty! "
4608 msgstr "Primo incidente! "
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4611 msgid "First victim! "
4612 msgstr "Prima vittima! "
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4616 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4621 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4626 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4631 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4636 msgid ", ending their %d frag spree"
4637 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4641 msgid ", ending their %d score spree"
4642 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4646 msgid ", losing their %d frag spree"
4647 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4651 msgid ", losing their %d score spree"
4652 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4716 msgid "GENERATOR^Red"
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4720 msgid "GENERATOR^Blue"
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4724 msgid "GENERATOR^Yellow"
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4728 msgid "GENERATOR^Pink"
4731 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4732 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4733 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4735 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4737 msgid "%s under attack!"
4738 msgstr "%s sotto attacco!"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4745 msgid "eWheel Turret"
4746 msgstr "Torretta eWheel"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4754 msgstr "Cannone FLAC"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4761 msgid "Fusion Reactor"
4762 msgstr "Reattore a Fusione"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4765 msgid "Hellion Missile Turret"
4766 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4773 msgid "Hunter-Killer Turret"
4774 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4777 msgid "Hunter-Killer"
4778 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4781 msgid "Machinegun Turret"
4782 msgstr "Torretta Machinegun"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4790 msgstr "Torretta MLRS"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4797 msgid "Phaser Cannon"
4798 msgstr "Cannone Eliminatore"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4802 msgstr "Eliminatore"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4805 msgid "Plasma Cannon"
4806 msgstr "Cannone al Plasma"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4810 msgstr "Plasma duale"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4813 msgid "Dual Plasma Cannon"
4814 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4823 msgstr "Bobina di Tesla"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4826 msgid "Walker Turret"
4827 msgstr "Torretta Walker"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4852 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4853 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4856 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4857 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4888 msgstr "FRECCIAGIU'"
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4893 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4898 msgstr "FRECCIADESTRA"
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4960 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4968 msgstr "APOS.RETROV."
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4980 msgstr "BARRARETROV."
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5055 msgstr "ROTELLAGIU'"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5094 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5099 msgstr "CROCE_DESTRA"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5114 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5119 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5123 msgid "LEFT_SHOULDER"
5124 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5128 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5129 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5133 msgid "LEFT_TRIGGER"
5134 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5138 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5139 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5143 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5144 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5148 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5149 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5153 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5154 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5158 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5159 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5163 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5164 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5168 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5169 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5173 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5174 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5178 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5179 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5212 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5218 msgid "No right gunner!"
5219 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5222 msgid "No left gunner!"
5223 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5234 msgid "Racer cannon"
5235 msgstr "Cannone di Racer"
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5242 msgid "Raptor cannon"
5243 msgstr "Cannone di Raptor"
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5247 msgstr "Bomba di Raptor"
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5250 msgid "Raptor flare"
5251 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5257 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5258 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5259 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5290 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5291 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5295 msgid "Grappling Hook"
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5311 msgid "Port-O-Launch"
5312 msgstr "Port-O-Launch"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5319 msgid "T.A.G. Seeker"
5320 msgstr "T.A.G. Seeker"
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5333 msgstr "@!#%'n Tuba"
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5345 msgid "CI_DEC^%s years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5350 msgid "CI_ZER^%d years"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5355 msgid "CI_FIR^%d year"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5360 msgid "CI_SEC^%d years"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5365 msgid "CI_THI^%d years"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5370 msgid "CI_MUL^%d years"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5375 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5376 msgstr "%s settimane"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5380 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5381 msgstr "%d settimane"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5385 msgid "CI_FIR^%d week"
5386 msgstr "%d settimana"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5390 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5391 msgstr "%d settimane"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5395 msgid "CI_THI^%d weeks"
5396 msgstr "%d settimane"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5400 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5401 msgstr "%d settimane"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5405 msgid "CI_DEC^%s days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5410 msgid "CI_ZER^%d days"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5415 msgid "CI_FIR^%d day"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5420 msgid "CI_SEC^%d days"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5425 msgid "CI_THI^%d days"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5430 msgid "CI_MUL^%d days"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5435 msgid "CI_DEC^%s hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5440 msgid "CI_ZER^%d hours"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5445 msgid "CI_FIR^%d hour"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5450 msgid "CI_SEC^%d hours"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5455 msgid "CI_THI^%d hours"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5460 msgid "CI_MUL^%d hours"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5465 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5470 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5475 msgid "CI_FIR^%d minute"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5480 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5485 msgid "CI_THI^%d minutes"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5490 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5495 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5500 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5505 msgid "CI_FIR^%d second"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5510 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5515 msgid "CI_THI^%d seconds"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5520 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5543 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5544 msgid "No description"
5545 msgstr "Nessuna descrizione"
5547 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5550 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5551 "please file an issue."
5553 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5554 "un errore, riporta il problema."
5556 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5558 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5559 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5561 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5563 msgid "%02d:%02d:%02d"
5564 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5567 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5568 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5571 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5572 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5575 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5577 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5580 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5581 msgstr " dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5584 msgid "Available options:"
5585 msgstr "Opzioni disponibili:"
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5588 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5590 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5593 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5598 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5603 msgstr "Personalizzato"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5607 msgstr "Squadra principale"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5610 msgid "Extended Team"
5611 msgstr "Squadra estesa"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5619 msgstr "Statistiche"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5630 msgid "Level Design"
5631 msgstr "Costruzione livelli"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5634 msgid "Music / Sound FX"
5635 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5639 msgstr "Codice gioco"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5642 msgid "Marketing / PR"
5643 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5647 msgstr "Questioni legali"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5651 msgstr "Motore del gioco"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5654 msgid "Engine Additions"
5655 msgstr "Aggiunte al motore"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5659 msgstr "Compilatore"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5662 msgid "Other Active Contributors"
5663 msgstr "Altri attivi contributori"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5682 msgid "Chinese (China)"
5683 msgstr "Cinese (Cina)"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5686 msgid "Chinese (Taiwan)"
5687 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5702 msgid "English (Australia)"
5703 msgstr "Inglese (Australia)"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5758 msgid "Scottish Gaelic"
5759 msgstr "Gaelico scozzese"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5778 msgid "Past Contributors"
5779 msgstr "Passati contributori"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5782 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5783 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5786 msgid "will not be saved"
5787 msgstr "non sarà salvato"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5790 msgid "will be saved to config.cfg"
5791 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5798 msgid "engine setting"
5799 msgstr "impostazioni motore"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5803 msgstr "sola lettura"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5819 msgid "The Xonotic credits"
5820 msgstr "I crediti di Xonotic"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5823 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5824 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5827 msgid "I would disconnect from server..."
5828 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5831 msgid "I would play more!"
5832 msgstr "Giocherei ancora!"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5838 msgstr "Disconnetti"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5841 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5842 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5846 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5847 "player name to get started. You can change these options later through the "
5850 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5851 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5861 msgid "Name under which you will appear in the game"
5862 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5865 msgid "Text language:"
5866 msgstr "Lingua di testo:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5869 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5871 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5879 msgid "Save settings"
5880 msgstr "Salva impostazioni"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5887 msgid "Ammunition display:"
5888 msgstr "Mostra munizioni:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5891 msgid "Show only current ammo type"
5892 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5896 msgid "Noncurrent alpha:"
5897 msgstr "Alfa non corrente:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5901 msgid "Noncurrent scale:"
5902 msgstr "Scala non corrente:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5907 msgstr "Allinea icone:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5935 msgstr "Pannello munizioni"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5938 msgid "Message duration:"
5939 msgstr "Durata messaggi:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5943 msgstr "Durata dissolvenza:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5946 msgid "Flip messages order"
5947 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5951 msgid "Text alignment:"
5952 msgstr "Allineamento testo:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5962 msgstr "Scala testo:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5965 msgid "Centerprint Panel"
5966 msgstr "Pannello Centerprint"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5969 msgid "Chat entries:"
5970 msgstr "N° righe della chat:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5974 msgstr "Dimensioni chat:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5977 msgid "Chat lifetime:"
5978 msgstr "Durata chat:"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5981 msgid "Chat beep sound"
5982 msgstr "Suono per messaggio chat"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5986 msgstr "Pannello Chat"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5989 msgid "Engine info:"
5990 msgstr "Info motore:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5993 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5994 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5997 msgid "Engine Info Panel"
5998 msgstr "Pannello info motore"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6001 msgid "Combine health and armor"
6002 msgstr "Combina vita e armatura"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6007 msgid "Enable status bar"
6008 msgstr "Abilita barra di stato"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6012 msgid "Status bar alignment:"
6013 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6031 msgid "Icon alignment:"
6032 msgstr "Allineamento icone:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6035 msgid "Flip health and armor positions"
6036 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6039 msgid "Health/Armor Panel"
6040 msgstr "Pannello vita/armatura"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6043 msgid "Info messages:"
6044 msgstr "Informazioni:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6048 msgstr "Inverti allineamento"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6051 msgid "Info Messages Panel"
6052 msgstr "Pannello delle informazioni"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6069 msgid "Enable spectating"
6070 msgstr "Abilita da spettatore"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6073 msgid "Enable even playing in warmup"
6074 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6081 msgid "Text/icon ratio:"
6082 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6085 msgid "Hide spawned items"
6086 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6089 msgid "Hide big armor and health"
6090 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6093 msgid "Dynamic size"
6094 msgstr "Grandezza dinamica"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6097 msgid "Items Time Panel"
6098 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6101 msgid "Mod Icons Panel"
6102 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6105 msgid "Notifications:"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6109 msgid "Also print notifications to the console"
6110 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6113 msgid "Flip notify order"
6114 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6117 msgid "Entry lifetime:"
6118 msgstr "Durata notifica:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6121 msgid "Entry fadetime:"
6122 msgstr "Durata dissolvenza:"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6125 msgid "Notification Panel"
6126 msgstr "Pannello di notifica"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6134 msgid "Enable even observing"
6135 msgstr "Abilita anche osservando"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6138 msgid "Enable only in Race/CTS"
6139 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6143 msgstr "Barra di stato"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6148 msgstr "Allinea a sinistra"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6153 msgstr "Allinea a destra"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6156 msgid "Inward align"
6157 msgstr "Allinea all'interno"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6160 msgid "Outward align"
6161 msgstr "Allinea all'esterno"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6164 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6165 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6172 msgid "Include vertical speed"
6173 msgstr "Includi velocità verticale"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6177 msgstr "Unità di velocità:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6185 msgstr "Velocità massima"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6188 msgid "Acceleration:"
6189 msgstr "Accelerazione:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6192 msgid "Include vertical acceleration"
6193 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6196 msgid "Physics Panel"
6197 msgstr "Pannello Fisica"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6200 msgid "Powerups Panel"
6201 msgstr "Pannello dei Powerup"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6205 msgid "Always enable"
6206 msgstr "Abilita sempre"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6209 msgid "Forced aspect:"
6210 msgstr "Forza aspetto:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6213 msgid "Pressed Keys Panel"
6214 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6217 msgid "Quick Menu Panel"
6218 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6221 msgid "Race Timer Panel"
6222 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6225 msgid "Enable in team games"
6226 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6275 msgstr "Modalità zoom:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6283 msgstr "Non ingrandito"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6286 msgid "Always zoomed"
6287 msgstr "Sempre ingrandito"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6290 msgid "Never zoomed"
6291 msgstr "Mai ingrandito"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6295 msgstr "Pannello Radar"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6303 msgstr "Classifica:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6320 msgstr "Pannello punteggio"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6327 msgid "Show elapsed time"
6328 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6332 msgstr "Pannello tempo"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6335 msgid "Alpha after voting:"
6336 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6340 msgstr "Pannello di voto"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6343 msgid "Fade out after:"
6344 msgstr "Dissolvi dopo:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6359 msgid "Fade effect:"
6360 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6379 msgid "Weapon icons:"
6380 msgstr "Icone armi:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6383 msgid "Show only owned weapons"
6384 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6387 msgid "Show weapon ID as:"
6388 msgstr "Mostra ID arma come:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6403 msgid "Weapon ID scale:"
6404 msgstr "Scala ID Arma:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6407 msgid "Show Accuracy"
6408 msgstr "Mostra precisione"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6412 msgstr "Mostra munizioni"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6415 msgid "Ammo bar alpha:"
6416 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6419 msgid "Ammo bar color:"
6420 msgstr "Colore barra munizioni:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6423 msgid "Weapons Panel"
6424 msgstr "Pannello armi"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6428 msgstr "Skin dell'HUD"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6449 msgstr "Imposta skin"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6452 msgid "Save current skin"
6453 msgstr "Salva la skin corrente"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6456 msgid "Panel background defaults:"
6457 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6466 msgid "Border size:"
6467 msgstr "Dimensioni bordo:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6472 msgstr "Colore squadra:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6476 msgid "Test team color in configure mode"
6477 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6482 msgstr "Riempimento:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6486 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6489 msgid "DOCK^Disabled"
6490 msgstr "Disabilitato"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6505 msgid "Grid settings:"
6506 msgstr "Impostazioni griglia:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6509 msgid "Snap panels to grid"
6510 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6514 msgstr "Dimensioni griglia:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6526 msgstr "Esci dal setup"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6529 msgid "Panel HUD Setup"
6530 msgstr "Setup del Panel HUD"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6546 msgid "Move target:"
6547 msgstr "Muovi obiettivo:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6559 msgstr "Punto di nascita"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6572 msgstr "Imposta skin:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6575 msgid "Monster Tools"
6576 msgstr "Attrezzi Mostro"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6583 msgid "Find servers to play on"
6584 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6587 msgid "Host your own game"
6588 msgstr "Ospita la tua partita"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6600 msgstr "Multiplayer"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6604 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6607 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6608 "impostazioni del giocatore"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6616 msgstr "Predefinito"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6625 msgstr "Tipo di gioco"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6629 msgstr "Limite di tempo:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6632 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6633 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6641 msgid "TIMLIM^Default"
6642 msgstr "Predefinito"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6650 msgid "TIMLIM^Infinite"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6670 msgid "Player slots:"
6671 msgstr "Posti per giocatori:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6675 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6678 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6682 msgid "Number of bots:"
6683 msgstr "Numero di bot:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6686 msgid "Amount of bots on your server"
6687 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6691 msgstr "Abilità bot:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6694 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6695 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6699 msgstr "\"Come un bot\""
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6703 msgstr "Principiante"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6706 msgid "You will win"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6711 msgstr "Puoi vincere"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6714 msgid "You might win"
6715 msgstr "Potresti vincere"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6739 msgstr "\"Come un Dio\""
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6743 msgstr "Mutatori..."
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6746 msgid "Mutators and weapon arenas"
6747 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6751 msgstr "Lista mappe"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6755 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6756 "Delete to clear; Enter when done."
6758 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6759 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6763 msgstr "Aggiungi mostrate"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6766 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6767 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6770 msgid "Remove shown"
6771 msgstr "Rimuovi mostrate"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6774 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6775 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6779 msgstr "Aggiungi tutte"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6782 msgid "Add every available map to your selection"
6783 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6787 msgstr "Rimuovi tutte"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6790 msgid "Remove all the maps from your selection"
6791 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6794 msgid "Start Multiplayer!"
6795 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6807 msgstr "Tipi di gioco:"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6819 msgid "Map Information"
6820 msgstr "Informazioni mappa"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6823 msgid "All Weapons Arena"
6824 msgstr "Arena con tutte le armi"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6827 msgid "Most Weapons Arena"
6828 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6833 msgstr "Arena con %s"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6838 msgstr "Schivamento"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6848 msgstr "Nuovi giocattoli"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6857 msgid "Rocket Flying"
6858 msgstr "Volando coi razzi"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6862 msgid "Invincible Projectiles"
6863 msgstr "Proiettili invincibili"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6867 msgid "No start weapons"
6868 msgstr "Senza armi all'inizio"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6873 msgstr "Bassa gravità"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6887 msgstr "A mezz'aria"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6900 msgid "Weapons stay"
6901 msgstr "Armi rimangono"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6906 msgstr "Perdita di sangue"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6919 msgstr "Niente powerup"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6927 msgid "Touch explode"
6928 msgstr "Tocco esplode"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6931 msgid "Wall jumping"
6932 msgstr "Salto sui muri"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6939 msgid "Gameplay mutators:"
6940 msgstr "Mutatori di gioco:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6944 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6945 "directional key to dodge"
6947 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
6948 "due volte un tasto direzionale per schivare"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6951 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6952 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6955 msgid "All players are almost invisible"
6956 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6960 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6963 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
6964 "sulle mappe che lo supportano"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6967 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6968 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6971 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6972 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6976 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6979 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
6980 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6983 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6985 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6988 msgid "Weapon & item mutators:"
6989 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6992 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6993 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6997 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7000 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7001 "'jetpack' per usarlo"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7005 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7006 "with the Electro primary fire"
7008 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7009 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7013 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7014 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7016 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7017 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7021 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7022 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7023 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7025 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7026 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7027 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7028 "anche mentre ci si muove velocemente"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7031 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7033 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7036 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7037 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7040 msgid "Regular (no arena)"
7041 msgstr "Regolare (no arena)"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7045 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7046 "without weapon pickups"
7048 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7049 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7052 msgid "Weapon arenas:"
7053 msgstr "Arene di armi:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7056 msgid "Custom weapons"
7057 msgstr "Armi personalizzate"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7060 msgid "Most weapons"
7061 msgstr "Maggior parte delle armi"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7065 msgstr "Tutte le armi"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7068 msgid "Special arenas:"
7069 msgstr "Arene speciali:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7073 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7074 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7075 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7076 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7078 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7079 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7080 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7081 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7086 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7087 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7088 "switch to another weapon."
7090 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7091 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7092 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7095 msgid "with blaster"
7096 msgstr "con blaster"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7099 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7100 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7107 msgid "SRVS^Categories"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7115 msgid "Show empty servers"
7116 msgstr "Mostra server vuoti"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7123 msgid "Show full servers that have no slots available"
7124 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7132 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7134 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7135 "spostamento di posizione dei server"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7138 msgid "Reload the server list"
7139 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7151 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7153 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7163 msgstr "Predefinito"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7168 msgstr "%d modificate"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7175 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7176 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7179 msgid "N/A (auth library missing)"
7180 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7183 msgid "Not supported (can't connect)"
7184 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7187 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7188 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7191 msgid "Supported (will encrypt)"
7192 msgstr "Supportato (criptato)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7195 msgid "Supported (won't encrypt)"
7196 msgstr "Supportato (non criptato)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7199 msgid "Requested (will encrypt)"
7200 msgstr "Richiesto (criptato)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7203 msgid "Requested (won't encrypt)"
7204 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7207 msgid "Required (can't connect)"
7208 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7211 msgid "Required (will encrypt)"
7212 msgstr "Richiesto (criptato)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7215 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7216 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7220 msgstr "Nome dell'host:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7224 msgstr "Tipo di gioco:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7240 msgstr "Impostazioni:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7253 msgstr "Posti liberi:"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7257 msgstr "Crittografia:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7268 msgid "Server Information"
7269 msgstr "Informazioni del server"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7277 msgstr "Screenshots"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7280 msgid "Music Player"
7281 msgstr "Lettore musicale"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7284 msgid "Auto record demos"
7285 msgstr "Auto registra demo"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7292 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7293 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7300 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7302 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7306 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7307 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7310 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7312 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7319 msgid "MUSICPL^Add all"
7320 msgstr "Aggiungi tutte"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7323 msgid "Set as menu track"
7324 msgstr "Imposta come traccia menu"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7327 msgid "Reset default menu track"
7328 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7332 msgstr "Lista esecuzione:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7335 msgid "Random order"
7336 msgstr "Ordine casuale"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7339 msgid "MUSICPL^Stop"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7343 msgid "MUSICPL^Play"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7347 msgid "MUSICPL^Pause"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7351 msgid "MUSICPL^Prev"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7355 msgid "MUSICPL^Next"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7359 msgid "MUSICPL^Remove"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7363 msgid "MUSICPL^Remove all"
7364 msgstr "Rimuovi tutte"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7367 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7368 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7371 msgid "Open in the viewer"
7372 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7388 msgstr "Presentazione"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7395 msgid "Apply immediately"
7396 msgstr "Applica immediatamente"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7407 msgid "Glowing color"
7408 msgstr "Colore glow"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7411 msgid "Detail color"
7412 msgstr "Colore dettaglio"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7416 msgstr "Statistiche"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7419 msgid "Allow player statistics to track your client"
7420 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7423 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7424 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7427 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7428 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7435 msgid "Select language..."
7436 msgstr "Scegli lingua..."
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7447 msgid "Are you sure you want to quit?"
7448 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7451 msgid "Back to work..."
7452 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7455 msgid "I got some more fragging to do!"
7456 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7459 msgid "Quit the game"
7460 msgstr "Esci dal gioco"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7483 msgid "Set * as child"
7484 msgstr "Imposta * come figlio"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7491 msgid "Detach from *"
7492 msgstr "Stacca da *"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7495 msgid "Visual object properties for *:"
7496 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7500 msgstr "Imposta opacità:"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7503 msgid "Set color main:"
7504 msgstr "Imposta colore princ.:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7507 msgid "Set color glow:"
7508 msgstr "Imposta colore glow:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7512 msgstr "Imposta frame:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7515 msgid "Physical object properties for *:"
7516 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7519 msgid "Set material:"
7520 msgstr "Imposta materiale:"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7523 msgid "Set solidity:"
7524 msgstr "Imposta solidità:"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7535 msgid "Set physics:"
7536 msgstr "Imposta fisica:"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7552 msgstr "Imposta scala:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7556 msgstr "Imposta forza:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7563 msgid "* object info"
7564 msgstr "Info oggetto *"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7568 msgstr "Info mesh *"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7571 msgid "* attachment info"
7572 msgstr "Info allegato *"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7576 msgstr "Mostra aiuto"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7579 msgid "* is the object you are facing"
7580 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7583 msgid "Sandbox Tools"
7584 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7617 msgstr "Impostazioni"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7620 msgid "Change the game settings"
7621 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7632 msgid "VOL^Ambient:"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7664 msgid "New style sound attenuation"
7665 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7668 msgid "Mute sounds when not active"
7669 msgstr "Muto quando non attivo"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7676 msgid "Sound output frequency"
7677 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7716 msgid "Number of channels for the sound output"
7717 msgstr "Numero di canali in uscita"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7752 msgid "Swap stereo output channels"
7753 msgstr "Scambia canali stereo"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7756 msgid "Swap left/right channels"
7757 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7760 msgid "Headphone friendly mode"
7761 msgstr "Modalità cuffie"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7765 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7766 "stereo separation a bit for headphones)"
7768 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7769 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7772 msgid "Hit indication sound"
7773 msgstr "Suono per colpo a segno"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7776 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7777 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7780 msgid "Chat message sound"
7781 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7785 msgstr "Suoni del menu"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7788 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7789 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7792 msgid "Focus sounds"
7793 msgstr "Suono focus"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7796 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7797 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7800 msgid "Time announcer:"
7801 msgstr "Annunciatore tempo:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7804 msgid "WRN^Disabled"
7805 msgstr "Disabilitato"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7816 msgid "Automatic taunts:"
7817 msgstr "Insulti automatici:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7820 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7821 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7838 msgid "Debug info about sounds"
7839 msgstr "Info di debug sui suoni"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7842 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7843 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7846 msgid "Reset key bindings"
7847 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7850 msgid "Quality preset:"
7851 msgstr "Preset qualità:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7878 msgid "PRE^Ultimate"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7882 msgid "Geometry detail:"
7883 msgstr "Dettaglio geometria:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7886 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7887 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7914 msgid "Player detail:"
7915 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7938 msgid "Texture resolution:"
7939 msgstr "Risoluzione texture:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7950 msgid "RES^Very low"
7951 msgstr "Molto bassa"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7972 msgid "Avoid lossy texture compression"
7973 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7976 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7977 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7981 msgstr "Mostra cielo"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7984 msgid "Show surfaces"
7985 msgstr "Mostra superfici"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7989 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7990 "performance boost, but looks very ugly."
7992 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7993 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7996 msgid "Use lightmaps"
7997 msgstr "Usa mappe di luce"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8001 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8004 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8005 "vista, però sfruttano più memoria video"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8008 msgid "Deluxe mapping"
8009 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8012 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8013 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8020 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8021 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8024 msgid "Offset mapping"
8025 msgstr "Mappaggio in offset"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8029 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8030 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8032 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8033 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8036 msgid "Relief mapping"
8037 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8041 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8043 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8047 msgid "Reflections:"
8048 msgstr "Riflessioni:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8052 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8053 "with reflecting surfaces"
8055 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8056 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8059 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8060 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8079 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8080 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8083 msgid "Decals on models"
8084 msgstr "Decal sui modelli"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8092 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8093 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8100 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8101 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8104 msgid "Damage effects:"
8105 msgstr "Effetti danno:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8108 msgid "DMGFX^Disabled"
8109 msgstr "Disabilitato"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8113 msgstr "Schelettrici"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8120 msgid "No dynamic lighting"
8121 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8124 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8125 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8128 msgid "Fake corona lighting"
8129 msgstr "Finta illuminazione corona"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8133 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8134 "of real dynamic lights"
8136 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8137 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8140 msgid "Realtime dynamic lighting"
8141 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8144 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8146 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8154 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8155 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8158 msgid "Realtime world lighting"
8159 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8163 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8164 "Note that this might have a big impact on performance."
8166 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8167 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8171 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8172 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8175 msgid "Use normal maps"
8176 msgstr "Usa mappe normali"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8179 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8180 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8183 msgid "Soft shadows"
8184 msgstr "Ombre morbide"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8187 msgid "Fade corona according to visibility"
8188 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8191 msgid "Fade coronas according to visibility"
8192 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8200 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8201 "pixels. Has a big impact on performance."
8203 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8204 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8207 msgid "Extra postprocessing effects"
8208 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8212 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8215 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8216 "sott'acqua o usando un powerup"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8219 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8220 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8223 msgid "Motion blur:"
8224 msgstr "Sfocatura movimento:"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8231 msgid "Spawnpoint effects"
8232 msgstr "Effetti punto di nascita"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8235 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8237 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8246 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8247 "gives for better performance"
8249 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8250 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8253 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8254 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8257 msgid "No crosshair"
8258 msgstr "Niente mirino"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8263 msgstr "Per singola arma"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8267 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8270 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8281 msgstr "In base alla vita"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8284 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8285 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8288 msgid "Enable center crosshair dot"
8289 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8292 msgid "Use normal crosshair color"
8293 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8296 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8297 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8300 msgid "Hit testing:"
8301 msgstr "Test colpo a segno:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8305 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8306 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8307 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8309 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
8310 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
8311 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8314 msgid "HTTST^Disabled"
8315 msgstr "Disabilitato"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8318 msgid "HTTST^TrueAim"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8322 msgid "HTTST^Enemies"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8326 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8327 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8330 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8331 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8334 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8335 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8338 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8339 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8350 msgid "Fading speed:"
8351 msgstr "Velocità dissolv.:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8354 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8355 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8358 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8359 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8362 msgid "Show team sizes:"
8363 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8367 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8368 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8370 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8371 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8372 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8379 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8380 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8383 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8384 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8387 msgid "Control transparency of the waypoints"
8388 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8393 msgstr "Grand. carattere:"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8396 msgid "Edge offset:"
8397 msgstr "Distanza dai bordi:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8400 msgid "Fade when near the crosshair"
8401 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8404 msgid "Display names instead of icons"
8405 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8413 msgstr "Sovraposiz.:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8421 msgstr "Durata dissolvenza:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8424 msgid "Player Names"
8425 msgstr "Nomi Giocatori"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8428 msgid "Show names above players"
8429 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8432 msgid "Max distance:"
8433 msgstr "Massima distanza:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8437 msgstr "Scolorisci:"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8445 msgid "Only when near crosshair"
8446 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8449 msgid "Display health and armor"
8450 msgstr "Mostra vita e armatura"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8453 msgid "Damage overlay:"
8454 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8458 msgstr "HUD dynamico"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8461 msgid "HUD moves around following player's movement"
8462 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8465 msgid "Shake the HUD when hurt"
8466 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8470 msgid "Enter HUD editor"
8471 msgstr "Apri HUD editor"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8478 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8479 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8482 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8483 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8486 msgid "Frag Information"
8487 msgstr "Informazioni su frag"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8490 msgid "Display information about killing sprees"
8491 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8494 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8495 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8498 msgid "Show spree information in centerprints"
8499 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8502 msgid "Show spree information in death messages"
8503 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8506 msgid "Sprees in info messages:"
8507 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8510 msgid "SPREES^Disabled"
8511 msgstr "Disabilitati"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8526 msgid "Print on a seperate line"
8527 msgstr "Stampa in una riga separata"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8530 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8531 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8534 msgid "Add frag location to death messages when available"
8535 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8538 msgid "Gamemode Settings"
8539 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8542 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8543 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8546 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8547 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8556 msgid "Display console messages in the top left corner"
8557 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8560 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8561 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8564 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8565 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8568 msgid "Powerup notifications"
8569 msgstr "Notifiche powerup"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8572 msgid "Weapon centerprint notifications"
8573 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8576 msgid "Weapon info message notifications"
8577 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8581 msgstr "Annunciatori"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8584 msgid "Respawn countdown sounds"
8585 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8588 msgid "Killstreak sounds"
8589 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8592 msgid "Achievement sounds"
8593 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8604 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8605 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8608 msgid "Unavailable alpha:"
8609 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8612 msgid "Unavailable color:"
8613 msgstr "Colore Non disponibile:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8616 msgid "GHOITEMS^Black"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8620 msgid "GHOITEMS^Dark"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8624 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8628 msgid "GHOITEMS^Normal"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8632 msgid "GHOITEMS^Blue"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8641 msgid "Force player models to mine"
8642 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8645 msgid "Force player colors to mine"
8646 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8649 msgid "In non teamplay modes only"
8650 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8653 msgid "Only in Duel"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8657 msgid "Body fading:"
8658 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8685 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8686 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8689 msgid "1st person perspective"
8690 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8693 msgid "Slide to third person upon death"
8694 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8697 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8698 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8701 msgid "Smooth the view while crouching"
8702 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8705 msgid "View waving while idle"
8706 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8709 msgid "View bobbing while walking around"
8710 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8713 msgid "3rd person perspective"
8714 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8717 msgid "Back distance"
8718 msgstr "Distanza indietro"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8722 msgstr "Distanza in su"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8725 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8726 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8729 msgid "Field of view:"
8730 msgstr "Campo visuale:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8733 msgid "Field of vision in degrees"
8734 msgstr "Campo visuale in gradi"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8737 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8738 msgstr "Fattore zoom:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8741 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8743 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8746 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8747 msgstr "Velocità zoom:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8750 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8752 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8756 msgid "ZOOM^Instant"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8760 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8761 msgstr "Sensibilità zoom:"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8765 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8766 "sensitivity change)"
8768 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8769 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8772 msgid "Velocity zoom"
8773 msgstr "Zoom di velocità"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8776 msgid "Forward movement only"
8777 msgstr "Solo movimento in avanti"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8780 msgid "VZOOM^Factor"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8784 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8785 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8788 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8789 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8792 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8793 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8801 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8802 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8813 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8814 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8818 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8820 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8823 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8824 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8827 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8828 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8832 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8835 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8839 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8840 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8843 msgid "Draw 1st person weapon model"
8844 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8847 msgid "Draw the weapon model"
8848 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8853 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8854 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8857 msgid "Weapon model opacity:"
8858 msgstr "Opacità modello arma:"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8861 msgid "Gun model swaying"
8862 msgstr "Oscillazione arma"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8865 msgid "Gun model bobbing"
8866 msgstr "Ondeggiamento arma"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8874 msgid "Key Bindings"
8875 msgstr "Associazioni tasti"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8878 msgid "Change key..."
8879 msgstr "Cambia tasto..."
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8883 msgstr "Modifica..."
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8891 msgstr "Reimposta tutte"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8898 msgid "Sensitivity:"
8899 msgstr "Sensibilità:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8902 msgid "Mouse speed multiplier"
8903 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8906 msgid "Smooth aiming"
8907 msgstr "Ammorbidisci mira"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8910 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8912 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8913 "leggermente più lenta"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8916 msgid "Invert aiming"
8917 msgstr "Inverti mira"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8920 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8921 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8924 msgid "Use system mouse positioning"
8925 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8928 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8929 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8934 msgid "Disable system mouse acceleration"
8935 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8938 msgid "Make use of DGA mouse input"
8939 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8942 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8943 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8946 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8947 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8950 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8951 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8954 msgid "Jetpack on jump:"
8955 msgstr "Jetpack quando salti:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8958 msgid "JPJUMP^Disabled"
8959 msgstr "Disabilitato"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8972 msgid "Use joystick input"
8973 msgstr "Usa joystick"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8976 msgid "Command when pressed:"
8977 msgstr "Comando quando premuto:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8980 msgid "Command when released:"
8981 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8988 msgid "User defined key bind"
8989 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9011 msgid "Client UDP port:"
9012 msgstr "Porta UDP del client:"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9015 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9017 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9021 msgstr "Largh. di banda:"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9024 msgid "Specify your network speed"
9025 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9041 msgstr "ADSL veloce"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9045 msgstr "Banda larga"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9049 msgstr "N° di download:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9052 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9053 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9056 msgid "Download speed:"
9057 msgstr "Velocità download:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9060 msgid "Local latency:"
9061 msgstr "Latenza locale:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9064 msgid "Show netgraph"
9065 msgstr "Mostra grafico di rete"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9068 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9070 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9073 msgid "Client-side movement prediction"
9074 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9077 msgid "Movement error compensation"
9078 msgstr "Compensazione errori movimento"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9081 msgid "Use encryption (AES) when available"
9082 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9093 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9101 msgid "TRGT^Disabled"
9102 msgstr "Disabilitato"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9106 msgstr "Limite se inattivo:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9109 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9113 msgid "Save processing time for other apps"
9114 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9117 msgid "Show frames per second"
9118 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9121 msgid "Show your rendered frames per second"
9122 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9125 msgid "Menu tooltips:"
9126 msgstr "Tooltip del menu:"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9130 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9131 "command bound to the menu item)"
9133 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9134 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9137 msgid "TLTIP^Disabled"
9138 msgstr "Disabilitati"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9141 msgid "TLTIP^Standard"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9145 msgid "TLTIP^Advanced"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9149 msgid "Show current date and time"
9150 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9153 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9154 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9157 msgid "Enable developer mode"
9158 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9161 msgid "Advanced settings..."
9162 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9165 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9167 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9172 msgid "Factory reset"
9173 msgstr "Reimposta valori base"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9176 msgid "Cvar filter:"
9177 msgstr "Filtro cvar:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9180 msgid "Modified cvars only"
9181 msgstr "Solo cvar modificate"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9185 msgstr "Impostazioni:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9196 msgid "Description:"
9197 msgstr "Descrizione:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9200 msgid "Advanced settings"
9201 msgstr "Impostazioni avanzate"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9204 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9205 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9208 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9209 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9216 msgid "Text Language"
9217 msgstr "Lingua del testo"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9220 msgid "Set language"
9221 msgstr "Imposta lingua"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9224 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9225 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9228 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9230 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9234 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9236 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9239 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9241 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9244 msgid "Disconnect now"
9245 msgstr "Disconnetti ora"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9248 msgid "Switch language"
9249 msgstr "Cambia lingua"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9257 msgstr "Risoluzione:"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9260 msgid "Font/UI size:"
9261 msgstr "Grand. carattere:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9264 msgid "SZ^Unreadable"
9265 msgstr "Illeggibile"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9273 msgstr "Molto piccolo"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9300 msgid "Color depth:"
9301 msgstr "Profondità colore:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9304 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9305 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9317 msgstr "Schermo intero"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9320 msgid "Vertical Synchronization"
9321 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9325 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9326 "screen refresh rate"
9328 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9329 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9333 msgid "Flip view horizontally"
9334 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9337 msgid "Poor man's left handed mode"
9338 msgstr "Modalità mancino"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9342 msgstr "Anisotropia:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9345 msgid "Anisotropic filtering quality"
9346 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9349 msgid "ANISO^Disabled"
9350 msgstr "Disabilitata"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9371 msgid "Antialiasing:"
9372 msgstr "Antialiasing:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9376 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9377 "might decrease performance by quite a lot"
9379 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9380 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9384 msgstr "Disabilitato"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9387 msgid "High-quality frame buffer"
9388 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9391 msgid "Depth first:"
9392 msgstr "Profondità prima:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9396 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9397 "normal rendering starts"
9399 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9400 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9404 msgstr "Disabilitato"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9415 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9416 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9423 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9424 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9430 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9431 "for faster rendering"
9433 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9434 "geometria statica per un rendering più veloce"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9441 msgid "Vertices and Triangles"
9442 msgstr "Vertici e Triangoli"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9446 msgstr "Luminosità:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9449 msgid "Brightness of black"
9450 msgstr "Luminosità del nero"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9457 msgid "Brightness of white"
9458 msgstr "Luminosità del bianco"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9466 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9469 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9470 "tocca il bianco o il nero"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9473 msgid "Contrast boost:"
9474 msgstr "Aumenta contrasto:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9477 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9478 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9482 msgstr "Saturazione:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9486 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9487 "requires GLSL color control"
9489 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9490 "richiede il GLSL color control"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9493 msgid "LIT^Ambient:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9498 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9501 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9502 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9509 msgid "Global rendering brightness"
9510 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9513 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9514 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9518 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9519 "strange input or video lag on some machines"
9521 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9522 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9526 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9527 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9530 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9531 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9534 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9535 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9538 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9539 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9546 msgid "Campaign Difficulty:"
9547 msgstr "Difficoltà campagna:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9562 msgid "Start Singleplayer!"
9563 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9566 msgid "Singleplayer"
9567 msgstr "Giocatore singolo"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9570 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9572 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9579 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9580 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9583 msgid "Autoselect team (recommended)"
9584 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9608 msgid "Team Selection"
9609 msgstr "Selezione squadra"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9612 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9613 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9616 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9617 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9624 msgid "free for all"
9625 msgstr "libero per tutti"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9644 msgid "strafe right"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9649 msgstr "salta / risalire in acqua"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9652 msgid "crouch / sink"
9653 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9656 msgid "off-hand hook"
9657 msgstr "rampino immediato"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9668 msgid "WEAPON^previous"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9676 msgid "WEAPON^previously used"
9677 msgstr "precedentemente usata"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9688 msgid "drop weapon / throw nade"
9689 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9697 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9701 msgstr "mostra punteggi"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9708 msgid "maximize radar"
9709 msgstr "massimizza radar"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9712 msgid "3rd person view"
9713 msgstr "vista terza persona"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9716 msgid "enter spectator mode"
9717 msgstr "modalità spettatore"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9720 msgid "Communication"
9721 msgstr "Comunicazione"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9725 msgstr "chat pubblica"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9729 msgstr "chat di squadra"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9732 msgid "show chat history"
9733 msgstr "mostra storia chat"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9748 msgid "enter console"
9749 msgstr "apri console"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9753 msgstr "disconnetti"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9760 msgid "auto-join team"
9761 msgstr "auto-scegli squadra"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9764 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9765 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9768 msgid "suicide / respawn"
9769 msgstr "suicidati / rinasci"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9773 msgstr "menu veloce"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9776 msgid "User defined"
9777 msgstr "Definiti dall'utente"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9784 msgid "sandbox menu"
9785 msgstr "menu sandbox"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9788 msgid "drag object (sandbox)"
9789 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9792 msgid "waypoint editor menu"
9793 msgstr "menu waypoint editor"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9796 msgid "Do not press this button again!"
9797 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9801 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9803 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9808 msgid "%s's Xonotic Server"
9809 msgstr "Server Xonotic di %s"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9813 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9816 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9824 msgid "<no model found>"
9825 msgstr "<nessun modello trovato>"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9828 msgid "SERVER^Remove favorite"
9829 msgstr "Rimuovi favorito"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9832 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9833 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9836 msgid "SERVER^Favorite"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9841 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9844 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9845 "più veloce da trovare in futuro"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9865 msgid "AES level %d"
9866 msgstr "Livello AES %d"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9883 msgid "modified settings"
9884 msgstr "impostazioni modificate"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9888 msgid "official settings"
9889 msgstr "impostazioni ufficiali"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9892 msgid "stats disabled"
9893 msgstr "statistiche disabilitate"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9896 msgid "stats enabled"
9897 msgstr "statistiche abilitate"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9900 msgid "SLCAT^Favorites"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9904 msgid "SLCAT^Recommended"
9905 msgstr "Raccommandati"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9908 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9909 msgstr "Server Normali"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9912 msgid "SLCAT^Servers"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9916 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9917 msgstr "Modo Competitivo"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9920 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9921 msgstr "Server Modificati"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9924 msgid "SLCAT^Overkill"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9928 msgid "SLCAT^InstaGib"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9932 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9933 msgstr "Modo Defrag"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9982 msgid "PART^Ultimate"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9987 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9988 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9990 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9991 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9994 msgid "Screen resolution"
9995 msgstr "Risoluzione schermo"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10006 msgid "PART^Instant"
10007 msgstr "Istantaneo"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10059 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10060 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10064 msgstr "Partecipa da:"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10067 msgid "Last match:"
10068 msgstr "Ultima partita:"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10071 msgid "Time played:"
10072 msgstr "Tempo giocato:"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10075 msgid "Favorite map:"
10076 msgstr "Mappa preferita:"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10086 msgid "Wins/Losses:"
10087 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10091 msgid "Win percentage:"
10092 msgstr "Percentuale vittorie:"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10096 msgid "Kills/Deaths:"
10097 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10101 msgid "Kill ratio:"
10102 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10110 msgstr "Piazzamento:"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10113 msgid "Percentile:"
10114 msgstr "Percentile:"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10118 msgid "%d (unranked)"
10119 msgstr "%d (non piazzato)"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10122 msgid "Update can be downloaded at:"
10123 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10126 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10127 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10131 msgid "Update to %s now!"
10132 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10136 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10137 "^1Expect visual problems."
10139 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10140 "^1Previsti problemi visuali."
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10143 msgid "Use default"
10144 msgstr "Usa predefinito"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10147 msgid "Team Color:"
10148 msgstr "Colore squadra:"