1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 msgstr "Giocatore %d"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Chiama una votazione"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Linea di partenza"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Linea d'arrivo"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
601 msgstr "tempo cattura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
620 msgid "SCO^destroyed"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Il danno totale inflitto"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
633 msgstr "danno subìto"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
649 msgstr "ELO del giocatore"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Numero di goal segnati"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
704 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Numero di uccisioni"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Numero di vite (LMS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 msgstr "Nome giocatore"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
787 msgid "SCO^objectives"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
795 "(Keepaway) viene raccolta"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
803 msgstr "Tempo di ping"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
811 msgstr "Perdita Pacchetti"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
827 msgstr "Posizione del giocatore"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Numero di risvegli"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Numero di round vinti"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
854 msgid "SCO^rounds won"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
858 msgid "Number of rounds played"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
862 msgid "SCO^rounds played"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
871 msgstr "Punteggio totale"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Numero di suicidi"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
890 msgid "Number of survivals"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
894 msgid "SCO^survivals"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Numero di team uccisioni"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
910 msgid "SCO^teamkills"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
933 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
934 "^2scoreboard_columns_set."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
949 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
954 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
957 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
962 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
963 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
966 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
975 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
984 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
986 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
988 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
990 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1000 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1011 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1012 "della barra verticale allineati a destra."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1019 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1020 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1041 msgstr "Statistiche oggetti"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1045 msgstr "Statistiche mappa:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Mostri uccisi:"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Segreti trovati:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Selezione squadra"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f minuti"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Morte improvvisa"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgstr "Tempo supplementare"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1Configura l'HUD"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1235 msgstr "Non disponibile"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:300
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Arena con tutte le armi"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Arena con molte armi"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Arena senza armi"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1290 msgstr "Arena con %s"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1295 msgstr "Questo è %s"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1306 msgid "Please update!"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "Benvenuto a %s"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1325 msgstr "Livello %d:"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1335 msgstr "Tipo di gioco:"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "Questa partita supporta"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1344 msgstr "%d giocatori"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "da %d a %d giocatori"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "%d giocatori al massimo"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "%d giocatori minimo"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "Modificazioni attive:"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "Messaggio del server"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (non associato)"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1389 msgstr "Non importa"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "Vota per una mappa"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "%d secondi rimanenti"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1418 msgstr "Timer granata"
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Progressione cattura"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Avanzamento risveglio"
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "errore creando il gestore curl"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1442 "nemico prima che il tempo scada"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Limite di punteggio:"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Limite round:"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1487 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1488 "tua base dall'altra squadra"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Limite catture:"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1525 msgstr "Dominazione"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1540 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1544 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1549 "freeze all enemies to win"
1551 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1552 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1579 msgid "^1You have no more lives left"
1580 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Last Man Standing"
1584 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1587 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1597 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgstr "Limite goal:"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1636 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Migliore personale"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1644 msgstr "Migliore del server"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1675 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1676 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1679 msgid "Team Deathmatch"
1680 msgstr "Team Deathmatch"
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1683 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1687 msgid "Team Keepaway"
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1692 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1695 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1696 "questo caotico mayhem!"
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1700 msgstr "Team Mayhem"
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1719 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1725 msgstr "Armatura piccola"
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1728 msgid "Medium armor"
1729 msgstr "Armatura media"
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1733 msgstr "Armatura grande"
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1737 msgstr "Mega armatura"
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1740 msgid "Small health"
1741 msgstr "Vita piccola"
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1744 msgid "Medium health"
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1749 msgstr "Vita grande"
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1756 #: qcsrc/common/util.qc:263
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1761 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1766 msgid "Fuel regenerator"
1767 msgstr "Rigeneracarburante"
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1771 msgstr "Rigenera carburante"
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1775 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1776 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1778 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1781 msgstr "Limite di frag:"
1783 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1784 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1785 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1788 msgid "It's your turn"
1789 msgstr "E' il tuo turno"
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1801 msgid "Current Game"
1802 msgstr "Partita corrente"
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1806 msgstr "Menu d'uscita"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1823 msgid "Minigame message"
1824 msgstr "Messaggio di un minigame"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1834 msgstr "Gioco finito!"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1837 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1838 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1847 msgid "You are spectating"
1848 msgstr "Stai guardando"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1851 msgid "Better luck next time!"
1852 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1855 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1856 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1859 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1863 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1864 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1867 msgid "Push the boulders onto the targets"
1868 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1872 msgstr "Prossimo livello"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1888 msgid "Connect Four"
1889 msgstr "Forza quattro"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1898 msgid "%s^7 won the game!"
1899 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1911 msgid "You lost the game!"
1912 msgstr "Hai perso la partita!"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1925 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1926 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1932 msgid "Click on the game board to place your piece"
1933 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1936 msgid "Nine Men's Morris"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1941 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1943 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1946 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1947 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1950 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1951 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1963 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1965 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1969 msgstr "Avvia Partita"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1972 msgid "Add AI player"
1973 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1976 msgid "Remove AI player"
1977 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1981 msgstr "Spingi-Tira"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1985 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1986 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1994 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1998 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1999 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2004 msgstr "Prossima Partita"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2007 msgid "Peg Solitaire"
2008 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2011 msgid "All pieces cleared!"
2012 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2015 msgid "Remaining pieces:"
2016 msgstr "Pezzi rimasti:"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2020 msgid "Pieces left: %s"
2021 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2024 msgid "No more valid moves"
2025 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2028 msgid "Well done, you win!"
2029 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2032 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2033 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2040 msgid "Single Player"
2041 msgstr "Giocatore Singolo"
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2055 msgstr "Chiodo di mago"
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2063 msgid "Spider attack"
2064 msgstr "Attacco di Spider"
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2068 msgstr "Intrappolato"
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2076 msgid "Wyvern attack"
2077 msgstr "Attacco di Drago"
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2098 msgstr "Colpo Forte"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2123 msgstr "Scambiatore"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2143 msgstr "Testo danno"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2146 msgid "Draw damage numbers"
2147 msgstr "Mostra numeri danno"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2150 msgid "Font size minimum:"
2151 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2154 msgid "Font size maximum:"
2155 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2167 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2168 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2173 msgid "off-hand hook"
2174 msgstr "rampino immediato"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2178 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2179 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2182 msgid "Vaporizer ammo"
2183 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2191 msgid "Napalm grenade"
2192 msgstr "Granata al Napalm"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2196 msgstr "Granata di ghiaccio"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2199 msgid "Translocate grenade"
2200 msgstr "Granata di trasloco"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2203 msgid "Spawn grenade"
2204 msgstr "Granata di nascita"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2207 msgid "Heal grenade"
2208 msgstr "Ganata di guarigione"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2211 msgid "Monster grenade"
2212 msgstr "Granata di mostro"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2215 msgid "Entrap grenade"
2216 msgstr "Granata trappola"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2219 msgid "Veil grenade"
2220 msgstr "Granata velo"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2224 msgid "drop weapon / throw nade"
2225 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2229 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2230 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2238 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2239 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2242 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2243 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2246 msgid "Overkill MachineGun"
2247 msgstr "Overkill MachineGun"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2250 msgid "Overkill Nex"
2251 msgstr "Overkill Nex"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2254 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2255 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2258 msgid "Overkill Shotgun"
2259 msgstr "Overkill Shotgun"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2264 msgid "Invisibility"
2265 msgstr "Invisibilità"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2290 msgid "Spawn Shield"
2291 msgstr "Scudo di nascita"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2298 msgid "Superweapons"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2323 msgstr "Risvegliando"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2357 msgid "Flag carrier"
2358 msgstr "Portabandiera"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2361 msgid "Enemy carrier"
2362 msgstr "Portatore nemico"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2365 msgid "Dropped flag"
2366 msgstr "Bandiera lasciata"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2370 msgstr "Base bianca"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2382 msgstr "Base gialla"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2389 msgid "Return flag here"
2390 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2400 msgid "Control point"
2401 msgstr "Punto di controllo"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2405 msgstr "Chiave lasciata"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2429 msgid "Ball carrier"
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2463 msgstr "Contrassegnato"
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2467 msgid "%s needing help!"
2468 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2470 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2471 msgid "^1Server notices:"
2472 msgstr "^1Note del server:"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2481 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2482 "durante la partita"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2498 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2504 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2505 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2507 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2508 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2512 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2517 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2518 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2523 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2524 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2526 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2527 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2531 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2533 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2536 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2537 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2540 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2541 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2544 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2545 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2548 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2550 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2553 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2554 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2558 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2561 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2565 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2567 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2573 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2576 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2582 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2584 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2588 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2589 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2592 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2593 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2597 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2598 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2602 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2607 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2608 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2612 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2618 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2619 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2624 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2625 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2628 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2629 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2632 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2634 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2637 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2638 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2641 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2642 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2645 msgid "^F2Match is restarting..."
2646 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2650 msgid "^F4Countdown stopped!"
2651 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2680 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2712 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2718 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2724 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2728 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2748 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2750 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2760 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2766 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2768 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2773 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2775 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2789 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2796 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2802 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2804 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2809 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2816 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2821 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2823 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2833 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2838 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2843 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2848 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2853 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2858 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2863 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2868 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2873 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2878 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2883 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2888 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2893 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2898 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2903 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2908 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2913 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2914 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2918 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2923 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2928 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2933 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2938 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2943 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2944 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2949 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2951 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2956 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2958 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2959 "proprio napalm%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2963 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2968 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2973 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2975 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2979 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2980 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2984 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2985 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2989 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2994 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2999 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3004 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3009 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3014 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3019 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3024 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3029 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3034 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3039 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3044 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3049 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3054 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3059 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3064 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3069 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3071 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3075 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3080 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3082 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3086 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3091 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3098 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3102 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3107 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3112 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3114 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3118 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3120 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3124 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3126 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3130 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3132 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3136 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3141 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3146 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3147 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3151 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3156 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3157 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3161 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3162 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3166 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3167 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3171 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3172 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3176 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3177 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3181 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3182 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3187 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3188 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3192 msgid "^BGRound tied"
3193 msgstr "^BGRound pari"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3197 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3198 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3202 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3203 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3207 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3208 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3212 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3213 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3218 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3224 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3230 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3236 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3237 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3242 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3243 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3248 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3249 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3254 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3255 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3260 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3261 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3265 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3266 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3270 msgid "^BG%s^F3 connected"
3271 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3275 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3276 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3280 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3281 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3286 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3287 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3292 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3297 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3298 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3302 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3303 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3307 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3308 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3312 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3313 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3317 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3318 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3322 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3327 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3328 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3331 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3332 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3335 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3336 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3340 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3341 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3345 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3346 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3350 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3352 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3357 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3359 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3362 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3363 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3366 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3368 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3374 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3378 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3379 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3383 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3384 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3388 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3389 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3393 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3394 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3398 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3399 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3403 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3405 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3410 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3411 "spectators aren't allowed at the moment."
3413 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3414 "sono permessi al momento."
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3418 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3420 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3424 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3429 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3430 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3434 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3435 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3439 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3441 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3446 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3448 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3452 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3453 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3457 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3458 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3462 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3463 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3468 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3471 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3472 "ha un UID e sarà perduto."
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3477 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3480 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3485 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3486 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3491 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3494 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3498 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3499 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3504 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3505 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3507 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3508 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3512 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3513 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3517 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3522 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3526 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3527 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3530 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3531 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3536 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3539 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3545 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3547 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3552 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3553 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3555 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3556 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3561 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3563 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3568 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3580 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3584 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3594 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3599 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3604 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3609 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3619 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3626 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3630 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3632 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3639 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3643 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3648 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3650 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3654 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3664 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3669 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3676 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3683 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3687 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3697 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3704 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3710 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3712 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3717 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3733 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3734 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3738 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3743 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3744 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3748 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3750 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3754 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3759 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3764 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3765 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3771 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3776 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3778 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3783 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3785 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3789 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3790 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3795 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3798 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3804 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3806 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3812 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3814 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3820 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3822 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3827 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3828 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3837 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3839 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3843 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3845 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3846 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3850 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3857 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3866 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3867 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3871 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3876 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3881 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3886 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3887 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3891 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3892 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3896 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3898 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3902 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3903 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3907 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3908 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3912 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3913 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3916 msgid "^F4You are now alone!"
3917 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3920 msgid "^BGYou are attacking!"
3921 msgstr "^BGStai attaccando!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3924 msgid "^BGYou are defending!"
3925 msgstr "^BGStai difendendo!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3929 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3930 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3934 msgid "%s players are needed for this match."
3935 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3942 msgid "^BGGame starts in"
3943 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3947 msgid "^BGRound %s starts in"
3948 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3951 msgid "^F4Round cannot start"
3952 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3955 msgid "^F2Don't camp!"
3956 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3960 "^BGYou are now free.\n"
3961 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3962 "^BGif you think you will succeed."
3964 "^BGOra sei libero.\n"
3965 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3966 "^BGse credi di potercela fare."
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3969 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3970 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3974 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3975 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3976 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3978 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3979 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3980 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3983 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3984 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3987 msgid "^BGYou captured the flag!"
3988 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3992 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3994 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3998 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3999 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4003 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4004 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4008 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4009 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4013 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4014 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4018 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4019 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4023 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4024 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4028 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4029 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4033 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4034 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4037 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4038 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4041 msgid "^BGYou got the flag!"
4042 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4046 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4047 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4051 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4052 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4056 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4057 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4061 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4062 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4067 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4068 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4078 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4079 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4083 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4084 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4088 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4089 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4093 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4094 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4098 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4100 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4105 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4107 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4108 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4112 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4113 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4117 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4119 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4123 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4124 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4127 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4128 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4131 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4132 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4135 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4137 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4141 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4142 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4148 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4149 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4153 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4154 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4160 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4161 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4165 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4166 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4170 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4171 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4175 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4176 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4180 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4181 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4185 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4186 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4190 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4191 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4195 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4196 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4200 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4201 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4205 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4206 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4209 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4210 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4215 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4216 "You are now on: %s"
4218 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4222 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4223 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4226 msgid "^K1Die camper!"
4227 msgstr "^K1Muori camper!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4230 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4231 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4234 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4235 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4239 msgid "^K1You were %s"
4240 msgstr "^K1Sei stato %s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4243 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4244 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4247 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4248 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4251 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4252 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4255 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4256 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4259 msgid "^K1You fragged yourself!"
4260 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4263 msgid "^K1You need to be more careful!"
4264 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4267 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4268 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4271 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4272 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4275 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4276 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4279 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4280 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4283 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4284 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4287 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4288 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4291 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4292 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4295 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4296 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4299 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4300 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4303 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4304 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4307 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4308 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4311 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4312 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4315 msgid "^K1You need to preserve your health"
4316 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4319 msgid "^K1You became a shooting star!"
4320 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4323 msgid "^K1You melted away in slime!"
4324 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4327 msgid "^K1You committed suicide!"
4328 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4331 msgid "^K1You ended it all!"
4332 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4335 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4336 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4340 msgid "^BGYou are now on: %s"
4341 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4344 msgid "^K1You died in an accident!"
4345 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4348 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4349 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4352 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4353 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4356 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4357 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4360 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4361 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4364 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4365 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4368 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4369 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4372 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4373 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4376 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4377 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4380 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4381 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4384 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4385 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4388 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4389 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4392 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4393 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4396 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4397 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4400 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4401 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4404 msgid "^K1Watch your step!"
4405 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4409 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4410 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4414 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4415 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4419 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4420 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4424 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4425 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4430 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4432 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4433 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4438 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4440 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4441 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4445 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4446 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4450 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4451 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4454 msgid "^BGDoor unlocked!"
4455 msgstr "^BGPorta aperta!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4459 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4460 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4464 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4465 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4468 msgid "^K3You revived yourself"
4469 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4473 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4474 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4478 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4479 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4482 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4483 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4486 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4487 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4490 msgid "^K1You froze yourself"
4491 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4494 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4495 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4499 msgid "^K1A %s has arrived!"
4500 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4503 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4504 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4507 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4508 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4512 "^K1No spawnpoints available!\n"
4513 "Hope your team can fix it..."
4515 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4516 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4521 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4522 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4524 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4525 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4529 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4530 "can play minigames"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4534 msgid "^BGYou picked up the ball"
4535 msgstr "^BGHai preso la palla"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4538 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4543 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4544 "Help the key carriers to meet!"
4546 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4547 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4551 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4552 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4554 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4555 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4559 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4560 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4562 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4563 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4566 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4567 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4570 msgid "^BGScanning frequency range..."
4571 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4574 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4575 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4578 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4579 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4582 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4583 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4588 "^BGWaiting for players to join...\n"
4589 "Need active players for: %s"
4591 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4592 "Servono giocatori per: %s"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4596 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4597 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4600 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4601 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4604 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4605 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4608 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4609 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4612 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4613 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4617 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4618 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4623 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4624 "Next weapon: ^F1%s"
4626 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4627 "Prossima arma: ^F1%s"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4631 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4632 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4636 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4637 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4640 msgid "^BGYou captured a control point"
4641 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4645 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4646 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4649 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4650 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4653 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4654 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4658 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4659 "^F2Capture some control points to unshield it"
4661 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4662 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4665 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4666 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4670 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4671 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4673 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4679 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4683 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4684 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4688 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4689 "Keep fragging until we have a winner!"
4691 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4692 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4696 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4697 "Keep scoring until we have a winner!"
4699 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4700 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4704 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4706 "Generators are now decaying.\n"
4707 "The more control points your team holds,\n"
4708 "the faster the enemy generator decays"
4710 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4712 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4713 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4714 "più in fretta il generatore nemico decade"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4719 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4720 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4722 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4723 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4726 msgid "^K1In^BG-portal created"
4727 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4730 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4731 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4734 msgid "^F1Portal creation failed"
4735 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4738 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4739 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4742 msgid "^F2Strength has worn off"
4743 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4746 msgid "^F2Shield surrounds you"
4747 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4750 msgid "^F2Shield has worn off"
4751 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4754 msgid "^F2You are on speed"
4755 msgstr "^F2Sei veloce"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4758 msgid "^F2Speed has worn off"
4759 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4762 msgid "^F2You are invisible"
4763 msgstr "^F2Sei invisibile"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4766 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4767 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4771 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4772 "banned in this server"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4776 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4777 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4780 msgid "^BGSequence completed!"
4781 msgstr "^BGSequenza completata!"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4784 msgid "^BGThere are more to go..."
4785 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4789 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4790 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4793 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4794 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4797 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4798 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4801 msgid "^F2You now have a superweapon"
4802 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4806 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4811 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4815 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4816 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4819 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4820 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4823 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4824 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4827 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4828 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4831 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4832 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4835 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4836 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4839 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4840 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4844 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4845 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4849 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4850 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4854 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4855 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4859 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4861 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4864 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4865 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4869 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4873 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4879 msgstr " (vicino %s)"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4899 msgstr "abbandona bandiera"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4903 msgstr "lancia granata"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4907 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4912 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4916 msgid "TRIPLE FRAG! "
4917 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4921 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4926 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4935 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4940 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4949 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4954 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4963 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4964 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4968 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4973 msgstr "BERSERKER! "
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4977 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4982 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4987 msgstr "CARNEFICINA! "
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4991 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4996 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5000 msgid "ARMAGEDDON! "
5001 msgstr "ARMAGEDDON! "
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5005 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5006 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5010 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5011 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5017 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5020 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5033 msgid "%d score spree! "
5034 msgstr "serie di %d punti! "
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5038 msgid "%d frag spree! "
5039 msgstr "serie di %d frag! "
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5042 msgid "First blood! "
5043 msgstr "Prima uccisione! "
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5046 msgid "First score! "
5047 msgstr "Primo punto! "
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5050 msgid "First casualty! "
5051 msgstr "Primo incidente! "
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5054 msgid "First victim! "
5055 msgstr "Prima vittima! "
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5059 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5060 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5064 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5065 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5069 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5074 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5075 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5079 msgid ", ending their %d frag spree"
5080 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5084 msgid ", ending their %d score spree"
5085 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5089 msgid ", losing their %d frag spree"
5090 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5094 msgid ", losing their %d score spree"
5095 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5158 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5159 msgid "GENERATOR^Red"
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5163 msgid "GENERATOR^Blue"
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5167 msgid "GENERATOR^Yellow"
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5171 msgid "GENERATOR^Pink"
5174 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5176 msgid "%s under attack!"
5177 msgstr "%s sotto attacco!"
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5184 msgid "eWheel Turret"
5185 msgstr "Torretta eWheel"
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5193 msgstr "Cannone FLAC"
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5200 msgid "Fusion Reactor"
5201 msgstr "Reattore a Fusione"
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5204 msgid "Hellion Missile Turret"
5205 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5212 msgid "Hunter-Killer Turret"
5213 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5216 msgid "Hunter-Killer"
5217 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5220 msgid "Machinegun Turret"
5221 msgstr "Torretta Machinegun"
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5229 msgstr "Torretta MLRS"
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5236 msgid "Phaser Cannon"
5237 msgstr "Cannone Eliminatore"
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5241 msgstr "Eliminatore"
5243 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5244 msgid "Plasma Cannon"
5245 msgstr "Cannone al Plasma"
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5249 msgstr "Plasma duale"
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5252 msgid "Dual Plasma Cannon"
5253 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5255 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5258 msgstr "Bobina di Tesla"
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5261 msgid "Walker Turret"
5262 msgstr "Torretta Walker"
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5268 #: qcsrc/common/util.qc:248
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5271 msgstr "Schivamento"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:249
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5278 #: qcsrc/common/util.qc:250
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5281 msgstr "Nuovi giocattoli"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:251
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5288 #: qcsrc/common/util.qc:252
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5290 msgid "Rocket Flying"
5291 msgstr "Volando coi razzi"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:253
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5295 msgid "Invincible Projectiles"
5296 msgstr "Proiettili invincibili"
5298 #: qcsrc/common/util.qc:254
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5301 msgstr "Bassa gravità"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:255
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5308 #: qcsrc/common/util.qc:256
5312 #: qcsrc/common/util.qc:257
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5315 msgstr "A mezz'aria"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:258
5318 msgid "Melee only Arena"
5319 msgstr "Arena solo melee"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:260
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5326 #: qcsrc/common/util.qc:261
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5328 msgid "Weapons stay"
5329 msgstr "Armi rimangono"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:262
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5334 msgstr "Perdita di sangue"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:264
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5341 #: qcsrc/common/util.qc:265
5345 #: qcsrc/common/util.qc:266
5347 msgstr "Niente powerup"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:267
5353 #: qcsrc/common/util.qc:268
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5355 msgid "Touch explode"
5356 msgstr "Tocco esplode"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:269
5359 msgid "Wall jumping"
5360 msgstr "Salto sui muri"
5362 #: qcsrc/common/util.qc:270
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5364 msgid "No start weapons"
5365 msgstr "Senza armi all'inizio"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:271
5371 #: qcsrc/common/util.qc:272
5372 msgid "Offhand blaster"
5373 msgstr "Blaster immediato"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5388 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5389 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5392 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5393 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5424 msgstr "FRECCIAGIU'"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5429 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5434 msgstr "FRECCIADESTRA"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5496 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5504 msgstr "APOS.RETROV."
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5516 msgstr "BARRARETROV."
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5591 msgstr "ROTELLAGIU'"
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5630 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5635 msgstr "CROCE_DESTRA"
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5650 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5655 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5659 msgid "LEFT_SHOULDER"
5660 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5664 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5665 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5669 msgid "LEFT_TRIGGER"
5670 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5674 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5675 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5679 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5680 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5684 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5685 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5689 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5690 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5694 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5695 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5699 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5700 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5704 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5705 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5709 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5710 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5714 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5715 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5748 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5753 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5754 msgid "No right gunner!"
5755 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5757 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5758 msgid "No left gunner!"
5759 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5761 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5765 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5769 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5770 msgid "Racer cannon"
5771 msgstr "Cannone di Racer"
5773 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5777 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5778 msgid "Raptor cannon"
5779 msgstr "Cannone di Raptor"
5781 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5783 msgstr "Bomba di Raptor"
5785 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5786 msgid "Raptor flare"
5787 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5789 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5822 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5823 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5827 msgid "Grappling Hook"
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5843 msgid "Port-O-Launch"
5844 msgstr "Port-O-Launch"
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5851 msgid "T.A.G. Seeker"
5852 msgstr "T.A.G. Seeker"
5854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5865 msgstr "@!#%'n Tuba"
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5871 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5877 msgid "CI_DEC^%s years"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5882 msgid "CI_ZER^%d years"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5887 msgid "CI_FIR^%d year"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5892 msgid "CI_SEC^%d years"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5897 msgid "CI_THI^%d years"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5902 msgid "CI_MUL^%d years"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5907 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5908 msgstr "%s settimane"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5912 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5913 msgstr "%d settimane"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5917 msgid "CI_FIR^%d week"
5918 msgstr "%d settimana"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5922 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5923 msgstr "%d settimane"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5927 msgid "CI_THI^%d weeks"
5928 msgstr "%d settimane"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5932 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5933 msgstr "%d settimane"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5937 msgid "CI_DEC^%s days"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5942 msgid "CI_ZER^%d days"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5947 msgid "CI_FIR^%d day"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5952 msgid "CI_SEC^%d days"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5957 msgid "CI_THI^%d days"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5962 msgid "CI_MUL^%d days"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5967 msgid "CI_DEC^%s hours"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5972 msgid "CI_ZER^%d hours"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5977 msgid "CI_FIR^%d hour"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5982 msgid "CI_SEC^%d hours"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5987 msgid "CI_THI^%d hours"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5992 msgid "CI_MUL^%d hours"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5997 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6002 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6007 msgid "CI_FIR^%d minute"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6012 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6017 msgid "CI_THI^%d minutes"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6022 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6027 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6032 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6037 msgid "CI_FIR^%d second"
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6042 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6047 msgid "CI_THI^%d seconds"
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6052 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6075 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6076 msgid "No description"
6077 msgstr "Nessuna descrizione"
6079 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6081 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6082 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6084 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6086 msgid "%02d:%02d:%02d"
6087 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6089 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6094 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6099 msgstr "Personalizzato"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6103 msgstr "Squadra principale"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6106 msgid "Extended Team"
6107 msgstr "Squadra estesa"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6115 msgstr "Statistiche"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6130 msgid "Level Design"
6131 msgstr "Costruzione livelli"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6134 msgid "Music / Sound FX"
6135 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6139 msgstr "Codice gioco"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6142 msgid "Marketing / PR"
6143 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6147 msgstr "Questioni legali"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6151 msgstr "Motore del gioco"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6154 msgid "Engine Additions"
6155 msgstr "Aggiunte al motore"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6159 msgstr "Compilatore"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6162 msgid "Other Active Contributors"
6163 msgstr "Altri attivi contributori"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6182 msgid "Chinese (China)"
6183 msgstr "Cinese (Cina)"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6186 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6190 msgid "Chinese (Taiwan)"
6191 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6202 msgid "English (Australia)"
6203 msgstr "Inglese (Australia)"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6262 msgid "Portuguese (Brazil)"
6263 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6294 msgid "Past Contributors"
6295 msgstr "Passati contributori"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6298 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6299 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6302 msgid "will not be saved"
6303 msgstr "non sarà salvato"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6306 msgid "will be saved to config.cfg"
6307 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6314 msgid "engine setting"
6315 msgstr "impostazioni motore"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6319 msgstr "sola lettura"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6335 msgid "The Xonotic credits"
6336 msgstr "I crediti di Xonotic"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6340 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6341 "player name to get started. You can change these options later through the "
6344 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6345 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6355 msgid "Name under which you will appear in the game"
6356 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6359 msgid "Text language:"
6360 msgstr "Lingua di testo:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6363 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6365 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6374 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6377 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6380 msgid "Save settings"
6381 msgstr "Salva impostazioni"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6399 msgid "Restart level"
6400 msgstr "Riavvia livello"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6404 msgstr "Menu principale"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6419 msgstr "Impostazioni"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6428 msgstr "Menu veloce"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6437 msgstr "Menu del gioco"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6440 msgid "Ammunition display:"
6441 msgstr "Mostra munizioni:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6444 msgid "Show only current ammo type"
6445 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6449 msgid "Noncurrent alpha:"
6450 msgstr "Alfa non corrente:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6454 msgid "Noncurrent scale:"
6455 msgstr "Scala non corrente:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6460 msgstr "Allinea icone:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6488 msgstr "Pannello munizioni"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6492 msgid "Message duration:"
6493 msgstr "Durata messaggi:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6498 msgstr "Durata dissolvenza:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6501 msgid "Flip messages order"
6502 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6506 msgid "Text alignment:"
6507 msgstr "Allineamento testo:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6517 msgstr "Scala testo:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6520 msgid "Bold font scale:"
6521 msgstr "Scala testo grassetto:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6524 msgid "Centerprint Panel"
6525 msgstr "Pannello Centerprint"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6528 msgid "Chat entries:"
6529 msgstr "N° righe della chat:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6533 msgstr "Dimensioni chat:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6536 msgid "Chat lifetime:"
6537 msgstr "Durata chat:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6540 msgid "Chat beep sound"
6541 msgstr "Suono per messaggio chat"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6545 msgstr "Pannello Chat"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6548 msgid "Engine info:"
6549 msgstr "Info motore:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6552 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6553 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6556 msgid "Engine Info Panel"
6557 msgstr "Pannello info motore"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6560 msgid "Combine health and armor"
6561 msgstr "Combina vita e armatura"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6566 msgid "Enable status bar"
6567 msgstr "Abilita barra di stato"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6571 msgid "Status bar alignment:"
6572 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6590 msgid "Icon alignment:"
6591 msgstr "Allineamento icone:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6594 msgid "Flip health and armor positions"
6595 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6598 msgid "Health/Armor Panel"
6599 msgstr "Pannello vita/armatura"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6602 msgid "Info messages:"
6603 msgstr "Informazioni:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6607 msgstr "Inverti allineamento"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6610 msgid "Info Messages Panel"
6611 msgstr "Pannello delle informazioni"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6630 msgid "Enable spectating"
6631 msgstr "Abilita da spettatore"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6634 msgid "Enable even playing in warmup"
6635 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6642 msgid "Text/icon ratio:"
6643 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6646 msgid "Hide spawned items"
6647 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6650 msgid "Hide big armor and health"
6651 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6654 msgid "Dynamic size"
6655 msgstr "Grandezza dinamica"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6658 msgid "Items Time Panel"
6659 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6662 msgid "Mod Icons Panel"
6663 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6666 msgid "Notifications:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6670 msgid "Also print notifications to the console"
6671 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6674 msgid "Flip notify order"
6675 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6678 msgid "Entry lifetime:"
6679 msgstr "Durata notifica:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6682 msgid "Entry fadetime:"
6683 msgstr "Durata dissolvenza:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6686 msgid "Notification Panel"
6687 msgstr "Pannello di notifica"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6700 msgid "Enable even observing"
6701 msgstr "Abilita anche osservando"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6705 msgid "Enable only in Race/CTS"
6706 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6710 msgstr "Barra di stato"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6715 msgstr "Allinea a sinistra"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6720 msgstr "Allinea a destra"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6723 msgid "Inward align"
6724 msgstr "Allinea all'interno"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6727 msgid "Outward align"
6728 msgstr "Allinea all'esterno"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6731 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6732 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6739 msgid "Include vertical speed"
6740 msgstr "Includi velocità verticale"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6743 msgid "Show speed unit"
6744 msgstr "Mostra unità di velocità"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6748 msgstr "Velocità massima"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6751 msgid "Acceleration:"
6752 msgstr "Accelerazione:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6755 msgid "Include vertical acceleration"
6756 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6759 msgid "Physics Panel"
6760 msgstr "Pannello Fisica"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6763 msgid "Pickup messages:"
6764 msgstr "Messaggi Pickup:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6768 msgstr "Mostra timer:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6790 msgid "Icon size scale:"
6791 msgstr "Scala icona:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6794 msgid "Pickup Panel"
6795 msgstr "Pannello Pickup"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6798 msgid "Powerups Panel"
6799 msgstr "Pannello dei Powerup"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6803 msgid "Always enable"
6804 msgstr "Abilita sempre"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6807 msgid "Forced aspect:"
6808 msgstr "Forza aspetto:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6811 msgid "Pressed Keys Panel"
6812 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6815 msgid "Quick Menu Panel"
6816 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6819 msgid "Race Timer Panel"
6820 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6823 msgid "Enable in team games"
6824 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6873 msgstr "Modalità zoom:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6881 msgstr "Non ingrandito"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6884 msgid "Always zoomed"
6885 msgstr "Sempre ingrandito"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6888 msgid "Never zoomed"
6889 msgstr "Mai ingrandito"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6893 msgstr "Pannello Radar"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6901 msgstr "Classifica:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6918 msgstr "Pannello punteggio"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6921 msgid "StrafeHUD mode:"
6922 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6925 msgid "View angle centered"
6926 msgstr "Basato su angolo visuale"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6929 msgid "Velocity angle centered"
6930 msgstr "Basato su angolo velocità"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6933 msgid "StrafeHUD style:"
6934 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6938 msgstr "nessuno stile"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6941 msgid "progress bar"
6942 msgstr "barra di progresso"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6957 msgid "Center panel"
6958 msgstr "Centra pannello"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6961 msgid "Reset colors"
6962 msgstr "Reimposta colori"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6966 msgstr "Barra di strafe:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6969 msgid "Angle indicator:"
6970 msgstr "Indicatore angolo:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6988 msgid "Switch indicator:"
6989 msgstr "Indicatore di cambio:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6992 msgid "Best angle indicator:"
6993 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6996 msgid "StrafeHUD Panel"
6997 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7004 msgid "Show elapsed time"
7005 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7008 msgid "Secondary timer:"
7009 msgstr "Timer secondario:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7017 msgstr "Pannello tempo"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7020 msgid "Alpha after voting:"
7021 msgstr "Opacità dopo votazione:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7025 msgstr "Pannello di voto"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7028 msgid "Fade out after:"
7029 msgstr "Dissolvi dopo:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7037 msgid "Fade effect:"
7038 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7057 msgid "Weapon icons:"
7058 msgstr "Icone armi:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7061 msgid "Show only owned weapons"
7062 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7065 msgid "Show weapon ID as:"
7066 msgstr "Mostra ID arma come:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7081 msgid "Weapon ID scale:"
7082 msgstr "Scala ID Arma:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7085 msgid "Show Accuracy"
7086 msgstr "Mostra precisione"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7090 msgstr "Mostra munizioni"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7093 msgid "Ammo bar alpha:"
7094 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7097 msgid "Ammo bar color:"
7098 msgstr "Colore barra munizioni:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7101 msgid "Weapons Panel"
7102 msgstr "Pannello armi"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7106 msgstr "Skin dell'HUD"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7127 msgstr "Imposta skin"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7130 msgid "Save current skin"
7131 msgstr "Salva la skin corrente"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7134 msgid "Panel background defaults:"
7135 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7142 msgid "Border size:"
7143 msgstr "Dimensioni bordo:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7148 msgstr "Colore squadra:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7151 msgid "Test team color in configure mode"
7152 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7156 msgstr "Riempimento:"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7160 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7163 msgid "DOCK^Disabled"
7164 msgstr "Disabilitato"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7179 msgid "Grid settings:"
7180 msgstr "Impostazioni griglia:"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7183 msgid "Snap panels to grid"
7184 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7188 msgstr "Dimensioni griglia:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7200 msgstr "Linea di centro"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7205 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7206 "vertical lines by editing %s in the console"
7208 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7209 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7213 msgstr "Esci dal setup"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7216 msgid "Panel HUD Setup"
7217 msgstr "Setup del Panel HUD"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7233 msgid "Move target:"
7234 msgstr "Muovi obiettivo:"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7246 msgstr "Punto di nascita"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7259 msgstr "Imposta skin:"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7262 msgid "Monster Tools"
7263 msgstr "Attrezzi Mostro"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7266 msgid "Find servers to play on"
7267 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7270 msgid "Host your own game"
7271 msgstr "Ospita la tua partita"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7279 msgstr "Multiplayer"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7283 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7286 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7287 "impostazioni del giocatore"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7295 msgstr "Predefinito"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7304 msgstr "Tipo di gioco"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7308 msgstr "Limite di tempo:"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7311 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7312 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7320 msgid "TIMLIM^Default"
7321 msgstr "Predefinito"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7329 msgid "TIMLIM^Infinite"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7349 msgid "Player slots:"
7350 msgstr "Posti per giocatori:"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7354 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7357 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7361 msgid "Number of bots:"
7362 msgstr "Numero di bot:"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7365 msgid "Amount of bots on your server"
7366 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7370 msgstr "Abilità bot:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7373 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7374 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7378 msgstr "\"Come un bot\""
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7382 msgstr "Principiante"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7385 msgid "You will win"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7390 msgstr "Puoi vincere"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7393 msgid "You might win"
7394 msgstr "Potresti vincere"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7418 msgstr "\"Come un Dio\""
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7422 msgstr "Mutatori..."
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7425 msgid "Mutators and weapon arenas"
7426 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7430 msgstr "Lista mappe"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7434 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7435 "Delete to clear; Enter when done."
7437 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7438 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7442 msgstr "Aggiungi mostrate"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7445 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7446 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7449 msgid "Remove shown"
7450 msgstr "Rimuovi mostrate"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7453 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7454 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7458 msgstr "Aggiungi tutte"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7461 msgid "Add every available map to your selection"
7462 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7466 msgstr "Rimuovi tutte"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7469 msgid "Remove all the maps from your selection"
7470 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7473 msgid "Start multiplayer!"
7474 msgstr "Avvia multiplayer!"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7486 msgstr "Tipi di gioco:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7498 msgid "Map Information"
7499 msgstr "Informazioni mappa"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7506 msgid "Gameplay mutators:"
7507 msgstr "Mutatori di gioco:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7511 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7512 "directional key to dodge"
7514 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7515 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7518 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7519 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7522 msgid "All players are almost invisible"
7523 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7527 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7530 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7531 "sulle mappe che lo supportano"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7534 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7535 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7538 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7539 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7543 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7546 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7547 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7550 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7552 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7555 msgid "Weapon & item mutators:"
7556 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7559 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7560 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7564 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7567 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7568 "'jetpack' per usarlo"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7572 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7573 "with the Electro primary fire"
7575 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7576 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7580 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7581 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7583 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7584 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7588 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7589 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7590 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7592 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7593 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7594 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7595 "anche mentre ci si muove velocemente"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7598 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7600 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7603 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7604 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7607 msgid "Regular (no arena)"
7608 msgstr "Regolare (no arena)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7612 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7613 "without weapon pickups"
7615 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7616 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7619 msgid "Weapon arenas:"
7620 msgstr "Arene di armi:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7623 msgid "Custom weapons"
7624 msgstr "Armi personalizzate"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7627 msgid "Most weapons"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7632 msgstr "Tutte le armi"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7635 msgid "Special arenas:"
7636 msgstr "Arene speciali:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7640 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7641 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7642 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7643 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7645 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7646 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7647 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7648 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7652 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7653 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7654 "switch to another weapon."
7656 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7657 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7658 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7661 msgid "with blaster"
7662 msgstr "con blaster"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7665 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7666 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7673 msgid "SRVS^Categories"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7681 msgid "Show empty servers"
7682 msgstr "Mostra server vuoti"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7689 msgid "Show full servers that have no slots available"
7690 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7697 msgid "Show high latency servers"
7698 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7701 msgid "Reload the server list"
7702 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7710 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7712 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7713 "spostamento di posizione dei server"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7725 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7727 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7731 msgid "No Terms of Service specified"
7732 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7737 msgstr "Predefinito"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7742 msgstr "%d modificate"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7749 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7750 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7753 msgid "N/A (auth library missing)"
7754 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7757 msgid "Not supported (can't connect)"
7758 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7761 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7762 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7765 msgid "Supported (will encrypt)"
7766 msgstr "Supportato (criptato)"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7769 msgid "Supported (won't encrypt)"
7770 msgstr "Supportato (non criptato)"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7773 msgid "Requested (will encrypt)"
7774 msgstr "Richiesto (criptato)"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7777 msgid "Requested (won't encrypt)"
7778 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7781 msgid "Required (can't connect)"
7782 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7785 msgid "Required (will encrypt)"
7786 msgstr "Richiesto (criptato)"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7789 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7790 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7794 msgid "custom stats server"
7795 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7799 msgid "stats disabled"
7800 msgstr "statistiche disabilitate"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7804 msgid "stats enabled"
7805 msgstr "statistiche abilitate"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7814 msgid "Terms of Service"
7815 msgstr "Termini di servizio"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7819 msgstr "Informazioni server:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7823 msgstr "Nome dell'host:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7835 msgstr "Impostazioni:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7848 msgstr "Posti liberi:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7852 msgstr "Crittografia:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7864 msgstr "Statistiche:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7867 msgid "Server Information"
7868 msgstr "Informazioni del server"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7876 msgstr "Screenshots"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7879 msgid "Music Player"
7880 msgstr "Lettore musicale"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7883 msgid "Auto record demos"
7884 msgstr "Auto registra demo"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7891 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7892 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7899 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7901 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7905 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7906 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7911 msgstr "Disconnetti"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7914 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7916 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7923 msgid "MUSICPL^Add all"
7924 msgstr "Aggiungi tutte"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7927 msgid "Set as menu track"
7928 msgstr "Imposta come traccia menu"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7931 msgid "Reset default menu track"
7932 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7936 msgstr "Lista esecuzione:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7939 msgid "Random order"
7940 msgstr "Ordine casuale"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7943 msgid "MUSICPL^Stop"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7947 msgid "MUSICPL^Play"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7951 msgid "MUSICPL^Pause"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7955 msgid "MUSICPL^Prev"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7959 msgid "MUSICPL^Next"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7963 msgid "MUSICPL^Remove"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7967 msgid "MUSICPL^Remove all"
7968 msgstr "Rimuovi tutte"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7971 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7972 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7975 msgid "Open in the viewer"
7976 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7992 msgstr "Presentazione"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8000 msgid "Apply immediately"
8001 msgstr "Applica immediatamente"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8012 msgid "Glowing color"
8013 msgstr "Colore glow"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8016 msgid "Detail color"
8017 msgstr "Colore dettaglio"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8021 msgstr "Statistiche"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8024 msgid "Allow player statistics to track your client"
8025 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8028 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8029 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8032 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8033 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8036 msgid "Select language..."
8037 msgstr "Scegli lingua..."
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8040 msgid "Are you sure you want to quit?"
8041 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8044 msgid "Quit the game"
8045 msgstr "Esci dal gioco"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8068 msgid "Set * as child"
8069 msgstr "Imposta * come figlio"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8076 msgid "Detach from *"
8077 msgstr "Stacca da *"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8080 msgid "Visual object properties for *:"
8081 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8085 msgstr "Imposta opacità:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8088 msgid "Set color main:"
8089 msgstr "Imposta colore princ.:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8092 msgid "Set color glow:"
8093 msgstr "Imposta colore glow:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8097 msgstr "Imposta frame:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8100 msgid "Physical object properties for *:"
8101 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8104 msgid "Set material:"
8105 msgstr "Imposta materiale:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8108 msgid "Set solidity:"
8109 msgstr "Imposta solidità:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8120 msgid "Set physics:"
8121 msgstr "Imposta fisica:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8137 msgstr "Imposta scala:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8141 msgstr "Imposta forza:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8148 msgid "* object info"
8149 msgstr "Info oggetto *"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8153 msgstr "Info mesh *"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8156 msgid "* attachment info"
8157 msgstr "Info allegato *"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8161 msgstr "Mostra aiuto"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8164 msgid "* is the object you are facing"
8165 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8168 msgid "Sandbox Tools"
8169 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8196 msgid "Change the game settings"
8197 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8208 msgid "VOL^Ambient:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8240 msgid "New style sound attenuation"
8241 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8244 msgid "Mute sounds when not active"
8245 msgstr "Muto quando non attivo"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8252 msgid "Sound output frequency"
8253 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8292 msgid "Number of channels for the sound output"
8293 msgstr "Numero di canali in uscita"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8328 msgid "Swap stereo output channels"
8329 msgstr "Scambia canali stereo"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8332 msgid "Swap left/right channels"
8333 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8336 msgid "Headphone friendly mode"
8337 msgstr "Modalità cuffie"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8341 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8342 "stereo separation a bit for headphones)"
8344 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8345 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8348 msgid "Hit indication sound"
8349 msgstr "Suono per colpo a segno"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8352 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8353 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8360 msgid "Decrease pitch with more damage"
8361 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8365 msgstr "Decrescente"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8368 msgid "Increase pitch with more damage"
8369 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8376 msgid "Chat message sound"
8377 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8381 msgstr "Suoni del menu"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8384 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8385 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8388 msgid "Focus sounds"
8389 msgstr "Suono focus"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8392 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8393 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8396 msgid "Time announcer:"
8397 msgstr "Annunciatore tempo:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8400 msgid "WRN^Disabled"
8401 msgstr "Disabilitato"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8412 msgid "Automatic taunts:"
8413 msgstr "Insulti automatici:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8416 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8417 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8428 msgid "Debug info about sounds"
8429 msgstr "Info di debug sui suoni"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8432 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8433 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8436 msgid "Reset key bindings"
8437 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8440 msgid "Quality preset:"
8441 msgstr "Preset qualità:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8468 msgid "PRE^Ultimate"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8472 msgid "Geometry detail:"
8473 msgstr "Dettaglio geometria:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8476 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8477 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8504 msgid "Player detail:"
8505 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8528 msgid "Texture resolution:"
8529 msgstr "Risoluzione texture:"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8540 msgid "RES^Very low"
8541 msgstr "Molto bassa"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8562 msgid "Avoid lossy texture compression"
8563 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8566 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8567 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8571 msgstr "Mostra cielo"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8574 msgid "Show surfaces"
8575 msgstr "Mostra superfici"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8579 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8580 "performance boost, but looks very ugly."
8582 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8583 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8586 msgid "Use lightmaps"
8587 msgstr "Usa mappe di luce"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8591 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8594 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8595 "vista, però sfruttano più memoria video"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8598 msgid "Deluxe mapping"
8599 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8602 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8603 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8610 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8611 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8614 msgid "Offset mapping"
8615 msgstr "Mappaggio in offset"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8619 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8620 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8622 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8623 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8626 msgid "Relief mapping"
8627 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8631 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8633 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8637 msgid "Reflections:"
8638 msgstr "Riflessioni:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8642 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8643 "with reflecting surfaces"
8645 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8646 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8649 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8650 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8669 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8670 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8673 msgid "Decals on models"
8674 msgstr "Decal sui modelli"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8682 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8683 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8690 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8691 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8694 msgid "Damage effects:"
8695 msgstr "Effetti danno:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8698 msgid "DMGFX^Disabled"
8699 msgstr "Disabilitato"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8703 msgstr "Schelettrici"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8710 msgid "Realtime dynamic lights"
8711 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8715 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8717 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8725 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8726 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8729 msgid "Realtime world lights"
8730 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8734 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8737 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8738 "sulla performance."
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8741 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8742 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8745 msgid "Use normal maps"
8746 msgstr "Usa mappe normali"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8750 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8751 "light with a bumpy surface"
8753 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8754 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8757 msgid "Soft shadows"
8758 msgstr "Ombre morbide"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8761 msgid "Corona brightness:"
8762 msgstr "Luminosità corone:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8765 msgid "Flare effects around certain lights"
8766 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8769 msgid "Fade coronas according to visibility"
8770 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8773 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8774 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8782 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8783 "pixels. Has a big impact on performance."
8785 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8786 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8789 msgid "Extra postprocessing effects"
8790 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8794 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8797 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8798 "sott'acqua o usando un powerup"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8801 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8802 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8805 msgid "Motion blur:"
8806 msgstr "Sfocatura movimento:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8813 msgid "Spawnpoint effects"
8814 msgstr "Effetti punto di nascita"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8817 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8819 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8828 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8829 "gives for better performance"
8831 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8832 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8835 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8836 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8839 msgid "No crosshair"
8840 msgstr "Niente mirino"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8845 msgstr "Per singola arma"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8849 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8852 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8863 msgstr "In base alla vita"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8866 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8867 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8870 msgid "Enable center crosshair dot"
8871 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8874 msgid "Use normal crosshair color"
8875 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8878 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8879 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8882 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8883 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8886 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8887 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8890 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8891 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8894 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8895 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8898 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8899 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8902 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8903 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8914 msgid "Fading speed:"
8915 msgstr "Velocità dissolv.:"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8918 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8919 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8922 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8923 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8926 msgid "Show team sizes:"
8927 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8931 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8932 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8934 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8935 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8936 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8943 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8944 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8947 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8948 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8951 msgid "Control transparency of the waypoints"
8952 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8957 msgstr "Grandezza testo:"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8960 msgid "Edge offset:"
8961 msgstr "Distanza dai bordi:"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8964 msgid "Fade when near the crosshair"
8965 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8968 msgid "Display names instead of icons"
8969 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8977 msgstr "Sovraposiz.:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8985 msgstr "Durata dissolvenza:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8988 msgid "Player Names"
8989 msgstr "Nomi Giocatori"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8992 msgid "Show names above players"
8993 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8996 msgid "Max distance:"
8997 msgstr "Massima distanza:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9001 msgstr "Scolorisci:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9009 msgid "Only when near crosshair"
9010 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9013 msgid "Display health and armor"
9014 msgstr "Mostra vita e armatura"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9018 msgstr "Unità di velocità:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9021 msgid "Damage overlay:"
9022 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9026 msgstr "HUD dynamico"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9029 msgid "HUD moves around following player's movement"
9030 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9033 msgid "Shake the HUD when hurt"
9034 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9038 msgid "Enter HUD editor"
9039 msgstr "Apri HUD editor"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9046 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9047 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9050 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9051 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9054 msgid "Frag Information"
9055 msgstr "Informazioni su frag"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9058 msgid "Display information about killing sprees"
9059 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9062 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9063 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9066 msgid "Show spree information in centerprints"
9067 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9070 msgid "Show spree information in death messages"
9071 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9074 msgid "Sprees in info messages:"
9075 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9078 msgid "SPREES^Disabled"
9079 msgstr "Disabilitati"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9094 msgid "Print on a seperate line"
9095 msgstr "Stampa in una riga separata"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9098 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9099 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9102 msgid "Add frag location to death messages when available"
9103 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9106 msgid "Gamemode Settings"
9107 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9110 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9111 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9114 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9115 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9124 msgid "Display console messages in the top left corner"
9125 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9128 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9129 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9132 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9133 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9136 msgid "Powerup notifications"
9137 msgstr "Notifiche powerup"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9140 msgid "Weapon centerprint notifications"
9141 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9144 msgid "Weapon info message notifications"
9145 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9149 msgstr "Annunciatori"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9152 msgid "Respawn countdown sounds"
9153 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9156 msgid "Killstreak sounds"
9157 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9160 msgid "Achievement sounds"
9161 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9172 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9173 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9176 msgid "Unavailable alpha:"
9177 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9180 msgid "Unavailable color:"
9181 msgstr "Colore Non disponibile:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9184 msgid "GHOITEMS^Black"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9188 msgid "GHOITEMS^Dark"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9192 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9196 msgid "GHOITEMS^Normal"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9200 msgid "GHOITEMS^Blue"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9209 msgid "Force player models to mine"
9210 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9213 msgid "Force player colors to mine"
9214 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9218 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9221 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9222 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9225 msgid "Except in team games"
9226 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9229 msgid "Only in Duel"
9230 msgstr "Solo in Duello"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9233 msgid "Only in team games"
9234 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9237 msgid "In team games and Duel"
9238 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9241 msgid "Body fading:"
9242 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9269 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9270 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9273 msgid "1st person perspective"
9274 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9277 msgid "Slide to third person upon death"
9278 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9281 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9282 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9285 msgid "Smooth the view while crouching"
9286 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9289 msgid "View waving while idle"
9290 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9293 msgid "View bobbing while walking around"
9294 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9297 msgid "3rd person perspective"
9298 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9301 msgid "Back distance"
9302 msgstr "Distanza indietro"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9306 msgstr "Distanza in su"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9309 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9310 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9313 msgid "Field of view:"
9314 msgstr "Campo visuale:"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9317 msgid "Field of vision in degrees"
9318 msgstr "Campo visuale in gradi"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9321 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9322 msgstr "Fattore zoom:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9325 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9327 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9330 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9331 msgstr "Velocità zoom:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9334 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9336 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9340 msgid "ZOOM^Instant"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9344 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9345 msgstr "Sensibilità zoom:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9349 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9350 "sensitivity change)"
9352 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9353 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9356 msgid "Velocity zoom"
9357 msgstr "Zoom di velocità"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9360 msgid "Forward movement only"
9361 msgstr "Solo movimento in avanti"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9364 msgid "VZOOM^Factor"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9368 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9369 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9372 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9373 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9376 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9377 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9385 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9386 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9397 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9398 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9402 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9404 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9407 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9408 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9411 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9412 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9416 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9419 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9423 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9424 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9427 msgid "Draw 1st person weapon model"
9428 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9431 msgid "Draw the weapon model"
9432 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9437 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9438 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9441 msgid "Weapon model opacity:"
9442 msgstr "Opacità modello arma:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9445 msgid "Gun model swaying"
9446 msgstr "Oscillazione arma"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9449 msgid "Gun model bobbing"
9450 msgstr "Ondeggiamento arma"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9458 msgid "Key Bindings"
9459 msgstr "Associazioni tasti"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9462 msgid "Change key..."
9463 msgstr "Cambia tasto..."
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9467 msgstr "Modifica..."
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9475 msgstr "Reimposta tutte"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9482 msgid "Sensitivity:"
9483 msgstr "Sensibilità:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9486 msgid "Mouse speed multiplier"
9487 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9490 msgid "Smooth aiming"
9491 msgstr "Ammorbidisci mira"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9494 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9496 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9497 "leggermente più lenta"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9500 msgid "Invert aiming"
9501 msgstr "Inverti mira"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9504 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9505 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9508 msgid "Use system mouse positioning"
9509 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9512 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9513 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9518 msgid "Disable system mouse acceleration"
9519 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9522 msgid "Make use of DGA mouse input"
9523 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9526 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9527 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9530 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9531 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9534 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9535 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9538 msgid "Jetpack on jump:"
9539 msgstr "Jetpack quando salti:"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9542 msgid "JPJUMP^Disabled"
9543 msgstr "Disabilitato"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9556 msgid "Use joystick input"
9557 msgstr "Usa joystick"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9560 msgid "Command when pressed:"
9561 msgstr "Comando quando premuto:"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9564 msgid "Command when released:"
9565 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9572 msgid "User defined key bind"
9573 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9595 msgid "Show netgraph"
9596 msgstr "Mostra grafico di rete"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9599 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9601 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9604 msgid "Packet loss compensation"
9605 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9608 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9609 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9612 msgid "Movement prediction error compensation"
9613 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9616 msgid "Use encryption (AES) when available"
9617 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9621 msgid "Bandwidth limit:"
9622 msgstr "Limite banda:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9625 msgid "Specify your network speed"
9626 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9634 msgstr "ADSL veloce"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9638 msgstr "Banda larga"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9641 msgid "Local latency:"
9642 msgstr "Latenza locale:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9645 msgid "HTTP downloads"
9646 msgstr "Download HTTP:"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9649 msgid "Simultaneous:"
9650 msgstr "Simultanei:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9653 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9654 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9661 msgid "Show frames per second"
9662 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9665 msgid "Show your rendered frames per second"
9666 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9673 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9681 msgid "TRGT^Disabled"
9682 msgstr "Disabilitato"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9686 msgstr "Limite se inattivo:"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9689 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9693 msgid "Menu tooltips:"
9694 msgstr "Tooltip del menu:"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9698 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9699 "command bound to the menu item)"
9701 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9702 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9705 msgid "TLTIP^Disabled"
9706 msgstr "Disabilitati"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9709 msgid "TLTIP^Standard"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9713 msgid "TLTIP^Advanced"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9717 msgid "Show current date and time"
9718 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9721 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9722 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9725 msgid "Enable developer mode"
9726 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9729 msgid "Advanced settings..."
9730 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9733 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9735 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9740 msgid "Factory reset"
9741 msgstr "Reimposta valori base"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9744 msgid "Cvar filter:"
9745 msgstr "Filtro cvar:"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9748 msgid "Modified cvars only"
9749 msgstr "Solo cvar modificate"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9753 msgstr "Impostazioni:"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9764 msgid "Description:"
9765 msgstr "Descrizione:"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9768 msgid "Advanced settings"
9769 msgstr "Impostazioni avanzate"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9772 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9773 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9776 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9777 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9784 msgid "Text Language"
9785 msgstr "Lingua del testo"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9788 msgid "Set language"
9789 msgstr "Imposta lingua"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9792 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9793 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9796 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9798 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9802 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9804 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9807 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9809 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9812 msgid "Disconnect now"
9813 msgstr "Disconnetti ora"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9816 msgid "Switch language"
9817 msgstr "Cambia lingua"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9825 msgstr "Risoluzione:"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9828 msgid "Font/UI size:"
9829 msgstr "Grand. carattere:"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9832 msgid "SZ^Unreadable"
9833 msgstr "Illeggibile"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9841 msgstr "Molto piccolo"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9868 msgid "Color depth:"
9869 msgstr "Profondità colore:"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9872 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9873 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9885 msgstr "Schermo intero"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9888 msgid "Vertical Synchronization"
9889 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9893 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9894 "screen refresh rate"
9896 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9897 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9900 msgid "High-quality frame buffer"
9901 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9904 msgid "Antialiasing:"
9905 msgstr "Antialiasing:"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9909 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9910 "might decrease performance by quite a lot"
9912 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9913 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9917 msgstr "Disabilitato"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9930 msgid "Resolution scaling:"
9931 msgstr "Scala risoluzione:"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9935 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9938 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9939 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9943 msgstr "Anisotropia:"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9946 msgid "Anisotropic filtering quality"
9947 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9950 msgid "ANISO^Disabled"
9951 msgstr "Disabilitata"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9962 msgid "Depth first:"
9963 msgstr "Profondità prima:"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9967 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9968 "normal rendering starts"
9970 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9971 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9975 msgstr "Disabilitato"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9987 msgstr "Luminosità:"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9990 msgid "Brightness of black"
9991 msgstr "Luminosità del nero"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9998 msgid "Brightness of white"
9999 msgstr "Luminosità del bianco"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10007 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10010 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10011 "tocca il bianco o il nero"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10014 msgid "Contrast boost:"
10015 msgstr "Aumenta contrasto:"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10018 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10019 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10022 msgid "Saturation:"
10023 msgstr "Saturazione:"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10027 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10028 "requires GLSL color control"
10030 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10031 "richiede il GLSL color control"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10034 msgid "LIT^Ambient:"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10039 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10042 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10043 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10047 msgstr "Intensità:"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10050 msgid "Global rendering brightness"
10051 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10054 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10055 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10059 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10060 "strange input or video lag on some machines"
10062 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10063 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10067 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10068 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10071 msgid "Flip view horizontally"
10072 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10075 msgid "Poor man's left handed mode"
10076 msgstr "Modalità mancino"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10079 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10080 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10083 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10084 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10087 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10088 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10091 msgid "Campaign Difficulty:"
10092 msgstr "Difficoltà campagna:"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10099 msgid "CSKL^Medium"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10107 msgid "Play campaign!"
10108 msgstr "Gioca la campagna!"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10111 msgid "Singleplayer"
10112 msgstr "Giocatore singolo"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10115 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10117 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10124 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10125 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10128 msgid "Autoselect team (recommended)"
10129 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10150 msgstr "spettatore"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10153 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10155 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10158 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10159 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10166 msgid "Don't accept (quit the game)"
10167 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10170 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10171 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10174 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10175 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10182 msgid "free for all"
10183 msgstr "libero per tutti"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10190 msgid "move forwards"
10191 msgstr "Vai avanti"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10194 msgid "move backwards"
10195 msgstr "Vai indietro"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10198 msgid "strafe left"
10199 msgstr "vai a sinistra"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10202 msgid "strafe right"
10203 msgstr "vai a destra"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10206 msgid "jump / swim"
10207 msgstr "salta / risalire in acqua"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10210 msgid "crouch / sink"
10211 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10222 msgid "WEAPON^previous"
10223 msgstr "precedente"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10226 msgid "WEAPON^next"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10230 msgid "WEAPON^previously used"
10231 msgstr "precedentemente usata"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10234 msgid "WEAPON^best"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10243 msgstr "tieni zoom"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10246 msgid "toggle zoom"
10247 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10250 msgid "show scores"
10251 msgstr "mostra punteggi"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10254 msgid "screen shot"
10255 msgstr "screenshot"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10258 msgid "maximize radar"
10259 msgstr "massimizza radar"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10262 msgid "3rd person view"
10263 msgstr "vista terza persona"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10266 msgid "enter spectator mode"
10267 msgstr "diventa spettatore"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10270 msgid "Communication"
10271 msgstr "Comunicazione"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10274 msgid "public chat"
10275 msgstr "chat pubblica"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10279 msgstr "chat di squadra"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10282 msgid "show chat history"
10283 msgstr "mostra storia chat"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10298 msgid "enter console"
10299 msgstr "apri console"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10306 msgid "auto-join team"
10307 msgstr "auto-scegli squadra"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10310 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10311 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10314 msgid "suicide / respawn"
10315 msgstr "suicidati / rinasci"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10319 msgstr "menu veloce"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10322 msgid "scoreboard user interface"
10323 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10326 msgid "User defined"
10327 msgstr "Definiti dall'utente"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10330 msgid "Development"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10334 msgid "sandbox menu"
10335 msgstr "menu sandbox"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10338 msgid "drag object (sandbox)"
10339 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10342 msgid "waypoint editor menu"
10343 msgstr "menu waypoint editor"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10346 msgid "Leave current match"
10347 msgstr "abbandona partita"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10351 msgstr "Interrompi demo"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10354 msgid "Leave campaign"
10355 msgstr "Abbandona campagna"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10358 msgid "Leave singleplayer"
10359 msgstr "Abbandona singleplayer"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10362 msgid "Leave multiplayer"
10363 msgstr "Abbandona multiplayer"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10366 msgid "Leave current campaign level"
10367 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10370 msgid "Leave current singleplayer match"
10371 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10374 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10375 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10378 msgid "Do not press this button again!"
10379 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10383 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10385 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10390 msgid "%s's Xonotic Server"
10391 msgstr "Server Xonotic di %s"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10395 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10398 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10403 msgstr "spettatore"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10406 msgid "<no model found>"
10407 msgstr "<nessun modello trovato>"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10410 msgid "SERVER^Remove favorite"
10411 msgstr "Rimuovi favorito"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10414 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10415 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10418 msgid "SERVER^Favorite"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10423 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10426 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10427 "più veloce da trovare in futuro"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10447 msgid "AES level %d"
10448 msgstr "Livello AES %d"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10455 msgid "encryption:"
10456 msgstr "cifratura:"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10465 msgid "modified settings"
10466 msgstr "impostazioni modificate"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10470 msgid "official settings"
10471 msgstr "impostazioni ufficiali"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10474 msgid "SLCAT^Favorites"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10478 msgid "SLCAT^Recommended"
10479 msgstr "Raccommandati"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10482 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10483 msgstr "Server Normali"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10486 msgid "SLCAT^Servers"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10490 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10491 msgstr "Modo Competitivo"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10494 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10495 msgstr "Server Modificati"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10498 msgid "SLCAT^Overkill"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10502 msgid "SLCAT^InstaGib"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10506 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10507 msgstr "Modo Defrag"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10535 msgid "PARTQUAL^Low"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10539 msgid "PARTQUAL^Medium"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10543 msgid "PARTQUAL^Normal"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10547 msgid "PARTQUAL^High"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10551 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10555 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10560 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10561 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10563 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10564 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10567 msgid "Screen resolution"
10568 msgstr "Risoluzione schermo"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10571 msgid "FADESPEED^Slow"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10575 msgid "FADESPEED^Normal"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10579 msgid "FADESPEED^Fast"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10583 msgid "FADESPEED^Instant"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10636 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10637 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10641 msgstr "Partecipa da:"
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10644 msgid "Last match:"
10645 msgstr "Ultima partita:"
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10648 msgid "Time played:"
10649 msgstr "Tempo giocato:"
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10652 msgid "Favorite map:"
10653 msgstr "Mappa preferita:"
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10663 msgid "Wins/Losses:"
10664 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10668 msgid "Win percentage:"
10669 msgstr "Percentuale vittorie:"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10673 msgid "Kills/Deaths:"
10674 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10678 msgid "Kill ratio:"
10679 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10687 msgstr "Piazzamento:"
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10690 msgid "Percentile:"
10691 msgstr "Percentile:"
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10695 msgid "%d (unranked)"
10696 msgstr "%d (non piazzato)"
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10699 msgid "Update can be downloaded at:"
10700 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10703 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10704 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10708 msgid "Update to %s now!"
10709 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10713 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10714 "^1Expect visual problems."
10716 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10717 "^1Previsti problemi visuali."
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10720 msgid "Use default"
10721 msgstr "Usa predefinito"
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10724 msgid "Team Color:"
10725 msgstr "Colore squadra:"