1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 20:08+0000\n"
17 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
31 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
36 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
38 msgstr "Linea di partenza"
40 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
42 msgstr "Linea d'arrivo"
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermedio %d"
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
52 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
56 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
57 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
84 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
85 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
95 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
99 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
100 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
103 msgid "^1Match has already begun"
104 msgstr "^1La partita è già iniziata"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
107 msgid "^1You have no more lives left"
108 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
114 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
118 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
119 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
123 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
127 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
128 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
132 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
133 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
136 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
137 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
163 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
166 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
167 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
170 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
171 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
176 msgid "Personal best"
177 msgstr "Migliore personale"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
183 msgstr "Migliore del server"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
186 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
189 msgstr "Giocatore %d"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
211 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
212 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
213 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
219 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
220 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
224 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
225 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
228 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
229 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
232 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
233 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
236 msgid "A vote has been called for:"
237 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
240 msgid "Allow servers to store and display your name?"
241 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
244 msgid "^1Configure the HUD"
245 msgstr "^1Configura l'HUD"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
261 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
265 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
267 msgstr "Non disponibile"
269 #: qcsrc/client/main.qc:1159
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (non associato)"
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Vota per una mappa"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d secondi rimanenti"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
306 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
307 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
310 msgid "Requesting preview...\n"
311 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
313 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
314 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
315 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
317 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
322 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^nice one"
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
344 msgid "QMCMD^good game"
345 msgstr "bella partita"
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck"
349 msgstr "ciao / buona fortuna"
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
353 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^Team chat"
357 msgstr "Chat di squadra"
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
360 msgid "QMCMD^quad soon"
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
365 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item, icon"
369 msgstr "oggetto disponibile, icona"
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
373 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item, icon"
377 msgstr "preso oggetto, icona"
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
380 msgid "QMCMD^negative"
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
384 msgid "QMCMD^positive"
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help, icon"
393 msgstr "aiuto, icona"
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
397 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
401 msgstr "avvistato nemico, icona"
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
405 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
409 msgstr "avvistata bandiera, icona"
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
413 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending, icon"
417 msgstr "difendendo, icona"
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming, icon"
425 msgstr "vagando, icona"
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
429 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking, icon"
433 msgstr "attaccando, icona"
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
437 msgstr "ucciso bandiera, icona"
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
441 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
446 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
449 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
450 msgstr "lasciata bandiera, icona"
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
454 msgstr "lascia arma, icona"
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
458 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
462 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
466 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
469 msgid "QMCMD^Send private message to"
470 msgstr "Invia messaggio privato a"
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
473 msgid "QMCMD^Settings"
474 msgstr "Impostazioni"
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
477 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
478 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
481 msgid "QMCMD^3rd person view"
482 msgstr "visuale in 3ª persona"
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
485 msgid "QMCMD^Player models like mine"
486 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
489 msgid "QMCMD^Names above players"
490 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
493 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
494 msgstr "Mirino specifico per arma"
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
501 msgid "QMCMD^Net graph"
502 msgstr "Grafico rete"
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
505 msgid "QMCMD^Sound settings"
506 msgstr "Impostazioni suono"
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
509 msgid "QMCMD^Hit sound"
510 msgstr "Suono quando colpisci"
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
513 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
517 msgid "QMCMD^Spectator camera"
518 msgstr "Telecamera spettatore"
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
521 msgid "QMCMD^1st person"
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
525 msgid "QMCMD^3rd person around player"
526 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
529 msgid "QMCMD^3rd person behind"
530 msgstr "3ª persona dietro"
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
533 msgid "QMCMD^Observer camera"
534 msgstr "Telecamera osservatore"
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
537 msgid "QMCMD^Increase speed"
538 msgstr "Aumenta velocità"
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
541 msgid "QMCMD^Decrease speed"
542 msgstr "Diminuisci velocità"
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
545 msgid "QMCMD^Wall collision off"
546 msgstr "Collisione con muri spento"
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
549 msgid "QMCMD^Wall collision on"
550 msgstr "Collisione con muri attivo"
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
553 msgid "QMCMD^Fullscreen"
554 msgstr "Schermo pieno"
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
557 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
558 msgstr "Traduci messaggi chat"
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
561 msgid "QMCMD^Call a vote"
562 msgstr "Chiama una votazione"
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
565 msgid "QMCMD^Restart the map"
566 msgstr "Riavvia la mappa"
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
569 msgid "QMCMD^End match"
570 msgstr "Fine partita"
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
573 msgid "QMCMD^Reduce match time"
574 msgstr "Riduci tempo partita"
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
577 msgid "QMCMD^Extend match time"
578 msgstr "Estendi tempo partita"
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
581 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
582 msgstr "Mischia le squadre"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
598 msgstr "tempo cattura"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^destroyed"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
614 msgstr "danno subìto"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^objectives"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
732 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
733 "^2scoreboard_columns_set.\n"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
736 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
737 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
744 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
745 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
748 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
749 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
752 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
753 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
757 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
760 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
764 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
765 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
768 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
769 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
772 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
773 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
776 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
777 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
780 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
781 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
784 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
785 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
788 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
789 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
792 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
793 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
796 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
797 msgstr "^3dmg^7 Il danno totale inflitto\n"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
800 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
801 msgstr "^3dmgtaken^7 Il danno totale subìto\n"
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
804 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
805 msgstr "^3sum^7 frag - morti\n"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
812 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
813 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
818 "ball (Keepaway) was picked up\n"
820 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
821 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
824 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
825 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
828 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
830 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
833 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
834 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
837 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
838 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
841 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
842 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
845 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
846 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
849 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
850 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
854 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
857 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
861 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
863 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
866 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
868 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
871 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
872 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
875 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
876 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
879 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
880 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
883 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
884 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
887 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
888 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
891 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
893 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
897 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
900 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
905 "^3score^7 Total score\n"
908 "^3score^7 Punteggio totale\n"
911 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
919 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
921 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
923 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
925 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
935 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
937 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
941 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
943 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra.\n"
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM.\n"
958 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
977 msgstr "Statistiche mappa:"
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "Mostri uccisi:"
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "Segreti trovati:"
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
998 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
999 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1003 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1004 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1012 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1013 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1017 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1018 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1026 msgid " until ^3%s %s^7"
1027 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1036 msgid "SCO^is beaten"
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1041 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1042 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1059 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1061 msgstr "Timer granata"
1063 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1064 msgid "Revival progress"
1065 msgstr "Avanzamento risveglio"
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1068 msgid "error creating curl handle\n"
1069 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1072 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1074 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1076 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1077 msgid "Ball Stealer"
1080 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1082 msgstr "Armatura larga"
1084 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1086 msgstr "Mega armutura"
1088 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1089 msgid "Large health"
1092 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1096 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1100 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1102 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1104 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1108 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1114 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1115 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1122 msgid "Score as many frags as you can"
1123 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1126 msgid "Last Man Standing"
1127 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1130 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1131 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1138 msgid "Race against other players to the finish line"
1139 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1146 msgid "Race for fastest time."
1147 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1150 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1151 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1154 msgid "Team Deathmatch"
1155 msgstr "Team Deathmatch"
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1158 msgid "Capture the Flag"
1159 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1163 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1164 "from the other team"
1166 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1167 "tua base dall'altra squadra"
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1174 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1175 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1178 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1179 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1183 msgstr "Dominazione"
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1186 msgid "Gather all the keys to win the round"
1187 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1191 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1203 "nemico prima che il tempo scada"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1206 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1208 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1213 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1220 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1221 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1225 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1229 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1230 "the most enemies to win"
1232 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1233 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1236 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1237 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1241 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1248 msgid "Survive against waves of monsters"
1249 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1252 msgid "It's your turn"
1253 msgstr "E' il tuo turno"
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1260 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1264 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1265 msgid "Current Game"
1266 msgstr "Partita corrente"
1268 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1270 msgstr "Menu d'uscita"
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1277 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1281 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1286 msgid "Better luck next time!"
1287 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1290 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1291 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1294 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1295 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1298 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1299 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1302 msgid "Push the boulders onto the targets"
1303 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1307 msgstr "Prossimo livello"
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1330 msgid "You lost the game!"
1331 msgstr "Hai perso la partita"
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1343 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1344 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1350 msgid "Click on the game board to place your piece"
1351 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1355 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1357 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1360 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1361 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1364 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1365 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1373 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1375 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1379 msgstr "Avvia Partita"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1382 msgid "Add AI player"
1383 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1386 msgid "Remove AI player"
1387 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1392 "You lost the game!\n"
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1395 "Hai perso la partita!\n"
1396 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1402 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1405 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1409 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1411 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1415 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1416 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1421 msgstr "Prossima Partita"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1425 msgid "Pieces left: %s"
1426 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1429 msgid "No more valid moves"
1430 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1433 msgid "Well done, you win!"
1434 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1437 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1438 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1442 msgstr "Gioco finito!"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1446 msgid "You ran out of lives!"
1447 msgstr "Hai esaurito le vite!"
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1450 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1451 msgstr "Premi un tasto freccia per iniziare la partita"
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1454 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1455 msgstr "Evita il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1458 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1459 msgstr "Evita i lati dello schermo e il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1462 msgid "Single Player"
1463 msgstr "Giocatore Singolo"
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1472 msgstr "Chiodo di mago"
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1477 msgstr "Strascicante"
1479 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1485 msgid "Spider attack"
1486 msgstr "Attacco di Spider"
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1494 msgid "Wyvern attack"
1495 msgstr "Attacco di Drago"
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1521 msgstr "Colpo Forte"
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1555 msgstr "Scambiatore"
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1566 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1567 msgstr "Mostra il danno inferto. 0: disabilitato, 1: abilitato"
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1570 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1572 "Come formattare il testo del danno. 1$ è vita, 2$ è armatura, 3$ è entrambi"
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1575 msgid "Default damage text color"
1576 msgstr "Colore testo danno di base"
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1579 msgid "Damage text uses weapon color"
1580 msgstr "Testo del danno usa il colore dell'arma"
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1583 msgid "Damage text font size"
1584 msgstr "Grandezza testo danno"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1587 msgid "Damage text initial alpha"
1588 msgstr "Alfa iniziale testo danno"
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1591 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1592 msgstr "Durata in secondi testo danno"
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1595 msgid "Damage text move direction"
1596 msgstr "Direzione di movimento testo danno"
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1599 msgid "Damage text offset"
1600 msgstr "Distanza testo danno"
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1603 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1604 msgstr "Testo del danno che nasce in questo interv. è accumulato"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1607 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1609 "<= 0: disabilitato, >= 1: spettatori, >= 2: giocatori, >= 3: tutti i "
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1614 msgstr "Testo danno"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1617 msgid "Draw damage numbers"
1618 msgstr "Mostra numeri danno"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1622 msgstr "Grandezza testo:"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1625 msgid "Accumulate range:"
1626 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1644 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1647 "permetti ai giocatori di nascere con il gancio aggrappante che permette loro "
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1655 msgid "Invisibility"
1656 msgstr "Invisibilità"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1659 msgid "Napalm grenade"
1660 msgstr "Granata al Napalm"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1664 msgstr "Granata di ghiaccio"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1667 msgid "Translocate grenade"
1668 msgstr "Granata di trasloco"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1671 msgid "Spawn grenade"
1672 msgstr "Granata di nascita"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1675 msgid "Heal grenade"
1676 msgstr "Ganata di guarigione"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1679 msgid "Monster grenade"
1680 msgstr "Granata di mostro"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1687 msgid "Heavy Machine Gun"
1688 msgstr "Heavy Machine Gun"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1691 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1692 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1734 msgid "<placeholder>"
1735 msgstr "<sostituto>"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1750 msgid "Flag carrier"
1751 msgstr "Portatore bandiera"
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1754 msgid "Enemy carrier"
1755 msgstr "Portatore nemico"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1758 msgid "Dropped flag"
1759 msgstr "Bandiera persa"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1763 msgstr "Base bianca"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1775 msgstr "Base gialla"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1789 msgid "Control point"
1790 msgstr "Punto di controllo"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1794 msgstr "Chiave lasciata"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1802 msgstr "Portatore chiave"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1814 msgid "Ball carrier"
1815 msgstr "Portatore palla"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1844 msgstr "Contrassegnato"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1847 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1853 msgid "%s needing help!"
1854 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1856 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1857 msgid "^1Server notices:"
1858 msgstr "^1Note del server:"
1860 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1862 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1863 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1867 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1868 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1871 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1873 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1874 "durante la partita"
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1878 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1884 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1885 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1887 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1888 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1892 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1893 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1897 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1898 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1903 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1904 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1906 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1907 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1913 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1916 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1917 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1921 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1924 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1925 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1930 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1933 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1934 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1938 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1941 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1944 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1945 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1947 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1953 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1956 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1959 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1962 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1964 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1968 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1969 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1972 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1973 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1977 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1982 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1987 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1992 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1997 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
2002 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2003 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
2006 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2007 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
2010 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2012 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2014 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
2015 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2016 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2019 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2020 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2049 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2074 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2081 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2087 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2093 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2097 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2117 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2119 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2122 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2129 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2135 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2137 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2142 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2144 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2158 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2163 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2165 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2171 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2173 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2185 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2190 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2192 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2202 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2212 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2217 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2222 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2227 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2232 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2237 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2242 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2247 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2252 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2262 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2267 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2272 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2277 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2282 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2284 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2288 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2293 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2298 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2303 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2308 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2313 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2314 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2318 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2320 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2325 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2327 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2328 "proprio napalm%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2332 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2337 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2342 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2344 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2348 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2349 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2353 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2354 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2358 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2363 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2368 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2373 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2378 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2383 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2388 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2393 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2398 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2403 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2408 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2418 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2423 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2428 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2433 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2438 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2440 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2444 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2449 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2451 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2455 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2460 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2467 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2471 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2476 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2483 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2487 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2489 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2493 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2495 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2501 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2505 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2510 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2515 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2516 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2520 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2525 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2526 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2530 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2531 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2535 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2536 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2540 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2541 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2544 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2545 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2549 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2550 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2553 msgid "^BGRound tied"
2554 msgstr "^BGRound pari"
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2557 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2558 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2562 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2563 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2567 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2568 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2572 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2573 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2577 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2578 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2582 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2583 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2587 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2588 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2592 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2597 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2598 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2602 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2603 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2607 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2608 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2612 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2613 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2615 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2617 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2618 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2622 msgid "^BG%s^F3 connected"
2623 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2627 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2628 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2632 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2633 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2637 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2638 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2642 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2643 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2647 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2648 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2652 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2653 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2657 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2658 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2662 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2663 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2665 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2667 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2668 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2670 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2672 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2673 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2676 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2677 msgstr "^BGMostri sono attualmente disabilitati"
2679 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2681 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2682 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2686 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2688 "Il punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2691 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2692 msgstr "Il generatore è stato distrutto"
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2695 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2697 "Il generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2700 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2702 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2703 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2707 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2708 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2713 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2718 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2720 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2722 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2723 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2727 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2728 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2732 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2733 "spectators aren't allowed at the moment."
2735 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2736 "non sono permessi al momento."
2738 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2740 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2741 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2743 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2745 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2746 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2748 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2750 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2752 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2755 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2757 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2759 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2763 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2764 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2768 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2769 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2771 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2773 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2774 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2779 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2782 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2783 "ha un UID e sarà perduto."
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2787 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2788 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2793 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2796 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2800 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2801 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2806 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2807 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2809 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2810 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2812 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2814 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2815 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2817 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2818 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2819 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2822 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2823 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2828 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2831 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2837 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2839 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2844 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2845 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2847 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2848 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2852 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2853 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2858 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2860 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2865 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2876 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2880 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2885 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2890 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2895 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2896 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2900 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2905 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2912 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2916 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2918 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2923 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2925 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2929 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2934 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2936 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2940 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2950 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2955 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2962 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2969 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2973 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2983 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2993 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2994 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3000 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
3006 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3008 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
3013 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
3018 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3019 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
3028 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3029 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
3033 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
3038 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
3043 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3045 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
3049 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
3054 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
3059 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3069 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3071 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3075 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3077 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3078 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3082 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3089 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3092 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3094 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3096 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3100 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3106 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3108 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3114 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3123 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3133 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3143 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3148 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3153 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3155 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3159 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3164 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3169 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3173 msgid "^F4You are now alone!"
3174 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3176 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3177 msgid "^BGYou are attacking!"
3178 msgstr "^BGStai attaccando!"
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3181 msgid "^BGYou are defending!"
3182 msgstr "^BGStai difendendo!"
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3189 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3190 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3193 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3194 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3197 msgid "^F4Round cannot start"
3198 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3201 msgid "^F2Don't camp!"
3202 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3206 "^BGYou are now free.\n"
3207 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3208 "^BGif you think you will succeed."
3210 "^BGOra sei libero.\n"
3211 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3212 "^BGse credi di potercela fare."
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3215 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3216 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3220 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3221 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3222 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3224 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3225 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3226 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3229 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3230 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3233 msgid "^BGYou captured the flag!"
3234 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3238 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3240 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3244 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3245 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3249 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3250 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3254 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3255 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3259 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3260 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3264 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3265 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3269 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3270 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3272 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3274 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3275 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3279 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3280 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3283 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3284 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3287 msgid "^BGYou got the flag!"
3288 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3292 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3293 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3297 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3298 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3302 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3303 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3307 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3308 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3312 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3313 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3317 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3318 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3322 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3323 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3327 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3328 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3332 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3334 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3339 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3341 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3342 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3346 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3347 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3351 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3353 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3356 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3357 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3360 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3361 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3364 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3366 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3371 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3372 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3376 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3377 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3381 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3382 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3386 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3391 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3392 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3396 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3401 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3402 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3406 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3407 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3411 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3412 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3416 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3417 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3421 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3422 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3426 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3431 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3432 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3436 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3437 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3441 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3442 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3446 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3447 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3450 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3451 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3454 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3455 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3457 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3460 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3461 "You are now on: %s"
3463 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3467 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3468 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3471 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3472 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3475 msgid "^K1Die camper!"
3476 msgstr "^K1Muori camper!"
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3479 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3480 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3483 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3484 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3488 msgid "^K1You were %s"
3489 msgstr "^K1Sei stato %s"
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3492 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3493 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3495 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3496 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3497 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3500 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3501 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3503 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3504 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3505 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3508 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3509 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3512 msgid "^K1You need to be more careful!"
3513 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3516 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3517 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3520 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3521 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3524 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3525 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3528 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3529 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3532 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3533 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3535 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3536 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3537 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3540 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3541 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3544 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3545 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3548 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3549 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3552 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3553 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3556 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3557 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3560 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3561 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3564 msgid "^K1You need to preserve your health"
3565 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3568 msgid "^K1You became a shooting star!"
3569 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3572 msgid "^K1You melted away in slime!"
3573 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3576 msgid "^K1You committed suicide!"
3577 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3580 msgid "^K1You ended it all!"
3581 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3584 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3585 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3589 msgid "^BGYou are now on: %s"
3590 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3593 msgid "^K1You died in an accident!"
3594 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3597 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3598 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3601 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3602 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3605 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3606 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3609 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3610 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3613 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3614 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3617 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3618 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3621 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3622 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3625 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3626 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3629 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3630 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3633 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3634 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3637 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3638 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3641 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3642 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3644 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3645 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3646 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3649 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3650 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3653 msgid "^K1Watch your step!"
3654 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3658 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3659 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3663 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3664 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3668 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3669 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3671 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3673 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3674 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3679 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3681 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3682 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3686 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3687 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3691 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3692 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3695 msgid "^BGDoor unlocked!"
3696 msgstr "^BGPorta aperta!"
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3699 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3700 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3704 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3705 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3709 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3714 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3715 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3718 msgid "^K3You revived yourself"
3719 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3721 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3723 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3724 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3728 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3729 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3732 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3733 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3736 msgid "^K1You froze yourself"
3737 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3740 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3741 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3745 msgid "^K1A %s has arrived!"
3746 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3750 "^K1No spawnpoints available!\n"
3751 "Hope your team can fix it..."
3753 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3754 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3756 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3758 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3759 "The player limit reached maximum capacity."
3761 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3762 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3765 msgid "^BGYou picked up the ball"
3766 msgstr "^BGHai preso la palla"
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3769 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3770 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3772 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3774 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3775 "Help the key carriers to meet!"
3777 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3778 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3782 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3783 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3785 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3786 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3790 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3791 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3793 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3794 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3797 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3798 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3801 msgid "^BGScanning frequency range..."
3802 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3805 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3806 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3809 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3810 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3815 "^BGWaiting for players to join...\n"
3816 "Need active players for: %s"
3818 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3819 "Servono giocatori per: %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3823 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3824 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3827 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3828 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3830 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3831 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3832 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3834 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3835 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3836 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3839 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3840 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3844 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3845 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3850 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3851 "Next weapon: ^F1%s"
3853 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3854 "Prossima arma: ^F1%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3858 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3859 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3862 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3863 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3867 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3868 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3872 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3873 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3875 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3876 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3877 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3881 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3882 "^F2Capture some control points to unshield it"
3884 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3885 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3888 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3889 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3891 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3893 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3894 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3896 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3899 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3901 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3902 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per teletrasportare"
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3906 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3907 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3909 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3911 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3912 "Keep fragging until we have a winner!"
3914 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3915 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3917 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3919 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3920 "Keep scoring until we have a winner!"
3922 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3923 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3925 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3927 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3929 "Generators are now decaying.\n"
3930 "The more control points your team holds,\n"
3931 "the faster the enemy generator decays"
3933 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3935 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3936 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3937 "più in fretta il generatore nemico decade"
3939 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3942 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3943 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3945 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3946 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3948 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3949 msgid "^K1In^BG-portal created"
3950 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3952 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3953 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3954 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3956 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3957 msgid "^F1Portal creation failed"
3958 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
3960 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3961 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3962 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3964 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3965 msgid "^F2Shield has worn off"
3966 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3968 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3969 msgid "^F2Speed has worn off"
3970 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3972 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3973 msgid "^F2Strength has worn off"
3974 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3976 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3977 msgid "^F2You are invisible"
3978 msgstr "^F2Sei invisibile"
3980 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3981 msgid "^F2Shield surrounds you"
3982 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3984 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3985 msgid "^F2You are on speed"
3986 msgstr "^F2Sei veloce"
3988 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3989 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3990 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3992 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3993 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3994 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3996 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3997 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3998 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4000 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
4001 msgid "^BGSequence completed!"
4002 msgstr "^BGSequenza completata!"
4004 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
4005 msgid "^BGThere are more to go..."
4006 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4008 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
4010 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4011 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4013 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
4014 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4015 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4017 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
4018 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4019 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4021 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
4022 msgid "^F2You now have a superweapon"
4023 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4025 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
4026 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4027 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4029 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
4030 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4031 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4033 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
4034 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4035 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4037 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
4038 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4039 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4041 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
4042 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4043 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4045 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
4046 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4047 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4049 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
4050 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4051 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4053 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
4055 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4056 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per entrare/usciredal veicolo"
4058 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
4060 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4061 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per entrare nel veicolo gunner"
4063 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
4065 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4066 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per rubare questo veicolo"
4068 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
4070 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4072 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4074 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
4076 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4078 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4081 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4083 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4088 msgstr " (vicino %s)"
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4108 msgid " ^F1(Press %s)"
4109 msgstr " ^F1(Premi %s)"
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4118 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4123 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4127 msgid "TRIPLE FRAG! "
4128 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4132 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4137 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4146 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4151 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4160 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4163 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4165 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4168 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4174 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4177 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4179 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4182 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4184 msgstr "BERSERKER! "
4186 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4188 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4191 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4193 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4196 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4198 msgstr "CARNEFICINA! "
4200 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4202 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4203 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4205 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4207 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4211 msgid "ARMAGEDDON! "
4212 msgstr "ARMAGEDDON! "
4214 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4216 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4217 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4219 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4221 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4222 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4224 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4228 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4231 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4233 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4242 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4244 msgid "%d score spree! "
4245 msgstr "serie di %d punti! "
4247 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4249 msgid "%d frag spree! "
4250 msgstr "serie di %d frag! "
4252 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4253 msgid "First blood! "
4254 msgstr "Prima uccisione! "
4256 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4257 msgid "First score! "
4258 msgstr "Primo punto! "
4260 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4261 msgid "First casualty! "
4262 msgstr "Primo incidente! "
4264 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4265 msgid "First victim! "
4266 msgstr "Prima vittima! "
4268 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4270 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4273 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4275 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4276 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4278 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4280 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4281 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4283 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4285 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4286 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4288 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4290 msgid ", ending their %d frag spree"
4291 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4293 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4295 msgid ", ending their %d score spree"
4296 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4298 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4300 msgid ", losing their %d frag spree"
4301 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4303 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4305 msgid ", losing their %d score spree"
4306 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4332 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4333 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4334 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4336 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4338 msgid "%s under attack!"
4339 msgstr "%s sotto attacco!"
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4346 msgid "eWheel Turret"
4347 msgstr "Torretta eWheel"
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4355 msgstr "Cannone FLAC"
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4362 msgid "Fusion Reactor"
4363 msgstr "Reattore a Fusione"
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4366 msgid "Hellion Missile Turret"
4367 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4374 msgid "Hunter-Killer Turret"
4375 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4378 msgid "Hunter-Killer"
4379 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4382 msgid "Machinegun Turret"
4383 msgstr "Torretta Machinegun"
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4391 msgstr "Torretta MLRS"
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4398 msgid "Phaser Cannon"
4399 msgstr "Cannone Eliminatore"
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4403 msgstr "Eliminatore"
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4406 msgid "Plasma Cannon"
4407 msgstr "Cannone al Plasma"
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4411 msgstr "Plasma duale"
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4414 msgid "Dual Plasma Cannon"
4415 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4424 msgstr "Bobina di Tesla"
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4427 msgid "Walker Turret"
4428 msgstr "Torretta Walker"
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4434 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4444 msgid "No right gunner!"
4445 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4448 msgid "No left gunner!"
4449 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4456 msgid "Racer cannon"
4457 msgstr "Cannone di Racer"
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4464 msgid "Raptor cannon"
4465 msgstr "Cannone di Raptor"
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4469 msgstr "Bomba di Raptor"
4471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4472 msgid "Raptor flare"
4473 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4479 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4480 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4481 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4512 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4513 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4516 msgid "Grappling Hook"
4517 msgstr "Gancio aggrappante"
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4532 msgid "Port-O-Launch"
4533 msgstr "Port-O-Launch"
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4540 msgid "T.A.G. Seeker"
4541 msgstr "T.A.G. Seeker"
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4554 msgstr "@!#%'n Tuba"
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4566 msgid "CI_DEC^%s years"
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4571 msgid "CI_ZER^%d years"
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4576 msgid "CI_FIR^%d year"
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4581 msgid "CI_SEC^%d years"
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4586 msgid "CI_THI^%d years"
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4591 msgid "CI_MUL^%d years"
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4596 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4597 msgstr "%s settimane"
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4601 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4602 msgstr "%d settimane"
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4606 msgid "CI_FIR^%d week"
4607 msgstr "%d settimana"
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4611 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4612 msgstr "%d settimane"
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4616 msgid "CI_THI^%d weeks"
4617 msgstr "%d settimane"
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4621 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4622 msgstr "%d settimane"
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4626 msgid "CI_DEC^%s days"
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4631 msgid "CI_ZER^%d days"
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4636 msgid "CI_FIR^%d day"
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4641 msgid "CI_SEC^%d days"
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4646 msgid "CI_THI^%d days"
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4651 msgid "CI_MUL^%d days"
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4656 msgid "CI_DEC^%s hours"
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4661 msgid "CI_ZER^%d hours"
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4666 msgid "CI_FIR^%d hour"
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4671 msgid "CI_SEC^%d hours"
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4676 msgid "CI_THI^%d hours"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4681 msgid "CI_MUL^%d hours"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4686 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4691 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4696 msgid "CI_FIR^%d minute"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4701 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4706 msgid "CI_THI^%d minutes"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4711 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4716 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4721 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4726 msgid "CI_FIR^%d second"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4731 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4736 msgid "CI_THI^%d seconds"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4741 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4764 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4765 msgid "No description"
4766 msgstr "Nessuna descrizione"
4768 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4771 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4772 "please file an issue.\n"
4774 "Il campo dell'entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi sia un "
4775 "errore, riporta il problema.\n"
4777 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4779 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4780 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4782 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4784 msgid "%02d:%02d:%02d"
4785 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4787 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4788 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4789 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4791 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4792 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4793 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
4795 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4796 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4798 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4800 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4801 msgid "Available options:\n"
4802 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4804 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4805 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4807 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4810 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4815 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4820 msgstr "Personalizzato"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4824 msgid "Level %d: %s"
4825 msgstr "Livello %d: %s"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4829 msgstr "Squadra principale"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4832 msgid "Extended Team"
4833 msgstr "Squadra estesa"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4841 msgstr "Statistiche"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4852 msgid "Level Design"
4853 msgstr "Costruzione livelli"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4856 msgid "Music / Sound FX"
4857 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4861 msgstr "Codice gioco"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4864 msgid "Marketing / PR"
4865 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4869 msgstr "Questioni legali"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4873 msgstr "Motore del gioco"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4876 msgid "Engine Additions"
4877 msgstr "Aggiunte al motore"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4881 msgstr "Compilatore"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4884 msgid "Other Active Contributors"
4885 msgstr "Altri attivi contributori"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4904 msgid "Chinese (China)"
4905 msgstr "Cinese (Cina)"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4916 msgid "English (Australia)"
4917 msgstr "Inglese (Australia)"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4976 msgid "Past Contributors"
4977 msgstr "Passati contributori"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4980 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4981 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4984 msgid "will not be saved"
4985 msgstr "non sarà salvato"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4988 msgid "will be saved to config.cfg"
4989 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4996 msgid "engine setting"
4997 msgstr "impostazioni motore"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
5001 msgstr "sola lettura"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
5008 msgid "The Xonotic credits"
5009 msgstr "I crediti di Xonotic"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
5026 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5027 "player name to get started. You can change these options later through the "
5030 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5031 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
5041 msgid "Name under which you will appear in the game"
5042 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5045 msgid "Text language:"
5046 msgstr "Lingua di testo:"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
5049 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5051 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
5077 msgid "Save settings"
5078 msgstr "Salva impostazioni"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
5082 msgstr "Pannello munizioni"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
5085 msgid "Ammunition display:"
5086 msgstr "Mostra munizioni:"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5089 msgid "Show only current ammo type"
5090 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5094 msgid "Noncurrent alpha:"
5095 msgstr "Alfa non corrente:"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5099 msgid "Noncurrent scale:"
5100 msgstr "Scala non corrente:"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5105 msgstr "Allinea icone:"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5130 msgid "Centerprint Panel"
5131 msgstr "Pannello Centerprint"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5134 msgid "Message duration:"
5135 msgstr "Durata messaggi:"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5139 msgstr "Durata dissolvenza:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5142 msgid "Flip messages order"
5143 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5147 msgid "Text alignment:"
5148 msgstr "Allineamento testo:"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5158 msgstr "Scala testo:"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5162 msgstr "Pannello Chat"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5165 msgid "Chat entries:"
5166 msgstr "N° righe della chat:"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5170 msgstr "Dimensioni chat:"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5173 msgid "Chat lifetime:"
5174 msgstr "Durata chat:"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5177 msgid "Chat beep sound"
5178 msgstr "Suono per messaggio chat"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5181 msgid "Engine Info Panel"
5182 msgstr "Pannello info motore"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5185 msgid "Engine info:"
5186 msgstr "Info motore:"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5189 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5190 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5193 msgid "Health/Armor Panel"
5194 msgstr "Pannello vita/armatura"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5199 msgid "Enable status bar"
5200 msgstr "Abilita barra di stato"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5204 msgid "Status bar alignment:"
5205 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5223 msgid "Icon alignment:"
5224 msgstr "Allineamento icone:"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5227 msgid "Flip health and armor positions"
5228 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5231 msgid "Info Messages Panel"
5232 msgstr "Pannello delle informazioni"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5235 msgid "Info messages:"
5236 msgstr "Informazioni:"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5240 msgstr "Inverti allineamento"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5243 msgid "Items Time Panel"
5244 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5247 msgid "PNL^Disabled"
5248 msgstr "Disabilitato"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5251 msgid "PNL^Enabled spectating"
5252 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5255 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5256 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5263 msgid "Text/icon ratio:"
5264 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5267 msgid "Hide spawned items"
5268 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5271 msgid "Hide large armor and health"
5272 msgstr "Nascondi armatura e vita larga"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5275 msgid "Dynamic size"
5276 msgstr "Grandezza dinamica"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5279 msgid "Mod Icons Panel"
5280 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5283 msgid "Notification Panel"
5284 msgstr "Pannello di notifica"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5287 msgid "Notifications:"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5291 msgid "Also print notifications to the console"
5292 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5295 msgid "Flip notify order"
5296 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5299 msgid "Entry lifetime:"
5300 msgstr "Durata notifica:"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5303 msgid "Entry fadetime:"
5304 msgstr "Durata dissolvenza:"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5307 msgid "Physics Panel"
5308 msgstr "Pannello Fisica"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5313 msgid "Panel disabled"
5314 msgstr "Pannello disabilitato"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5317 msgid "Panel enabled"
5318 msgstr "Pannello abilitato"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5321 msgid "Panel enabled even observing"
5322 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5325 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5326 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5330 msgstr "Barra di stato"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5335 msgstr "Allinea a sinistra"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5340 msgstr "Allinea a destra"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5343 msgid "Inward align"
5344 msgstr "Allinea all'interno"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5347 msgid "Outward align"
5348 msgstr "Allinea all'esterno"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5351 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5352 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5359 msgid "Include vertical speed"
5360 msgstr "Includi velocità verticale"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5364 msgstr "Unità di velocità:"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5392 msgstr "Velocità massima"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5395 msgid "Acceleration:"
5396 msgstr "Accelerazione:"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5399 msgid "Include vertical acceleration"
5400 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5403 msgid "Powerups Panel"
5404 msgstr "Pannello dei Powerup"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5407 msgid "Pressed Keys Panel"
5408 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5411 msgid "Panel enabled when spectating"
5412 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5416 msgid "Panel always enabled"
5417 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5420 msgid "Forced aspect:"
5421 msgstr "Forza aspetto:"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5424 msgid "Quick Menu Panel"
5425 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5428 msgid "Race Timer Panel"
5429 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5433 msgstr "Pannello Radar"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5436 msgid "Panel enabled in teamgames"
5437 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5486 msgstr "Modalità zoom:"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5494 msgstr "Non ingrandito"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5497 msgid "Always zoomed"
5498 msgstr "Sempre ingrandito"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5501 msgid "Never zoomed"
5502 msgstr "Mai ingrandito"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5506 msgstr "Pannello punteggio"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5514 msgstr "Classifica:"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5530 msgstr "Pannello tempo"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5537 msgid "Show elapsed time"
5538 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5542 msgstr "Pannello di voto"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5545 msgid "Alpha after voting:"
5546 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5549 msgid "Weapons Panel"
5550 msgstr "Pannello armi"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5553 msgid "Fade out after:"
5554 msgstr "Dissolvi dopo:"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5568 msgid "Fade effect:"
5569 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5588 msgid "Weapon icons:"
5589 msgstr "Icone armi:"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5592 msgid "Show only owned weapons"
5593 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5596 msgid "Show weapon ID as:"
5597 msgstr "Mostra ID arma come:"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5612 msgid "Weapon ID scale:"
5613 msgstr "Scala ID Arma:"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5616 msgid "Show Accuracy"
5617 msgstr "Mostra precisione"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5621 msgstr "Mostra munizioni"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5624 msgid "Ammo bar alpha:"
5625 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5628 msgid "Ammo bar color:"
5629 msgstr "Colore barra munizioni:"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5632 msgid "Panel HUD Setup"
5633 msgstr "Setup del Panel HUD"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5637 msgstr "skin dell'HUD"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5657 msgstr "Imposta skin"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5660 msgid "Save current skin"
5661 msgstr "Salva la skin corrente"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5664 msgid "Panel background defaults:"
5665 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5683 msgid "Border size:"
5684 msgstr "Dimensioni bordo:"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5689 msgstr "Colore squadra:"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5693 msgid "Test team color in configure mode"
5694 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5699 msgstr "Riempimento:"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5703 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5706 msgid "DOCK^Disabled"
5707 msgstr "Disabilitato"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5722 msgid "Grid settings:"
5723 msgstr "Impostazioni griglia:"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5726 msgid "Snap panels to grid"
5727 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5731 msgstr "Dimensioni griglia:"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5743 msgstr "Esci dal setup"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5746 msgid "Monster Tools"
5747 msgstr "Attrezzi Mostro"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5764 msgid "Move target:"
5765 msgstr "Muovi obiettivo:"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5777 msgstr "Punto di nascita"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5790 msgstr "Imposta skin:"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5794 msgstr "Multiplayer"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5798 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5801 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5802 "impostazioni del giocatore"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5809 msgid "Find servers to play on"
5810 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5813 msgid "Host your own game"
5814 msgstr "Ospita la tua partita"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5830 msgstr "Predefinito"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5838 msgstr "Tipo di gioco"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5842 msgstr "Limite di tempo:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5845 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5846 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5854 msgid "TIMLIM^Default"
5855 msgstr "Predefinito"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5863 msgid "TIMLIM^Infinite"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5871 msgstr "Limite di frag:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5890 msgid "Player slots:"
5891 msgstr "Posti per giocatori:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5895 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5898 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5902 msgid "Number of bots:"
5903 msgstr "Numero di bot:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5906 msgid "Amount of bots on your server"
5907 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5911 msgstr "Abilità bot:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5914 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5915 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5919 msgstr "\"Come un bot\""
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5923 msgstr "Principiante"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5926 msgid "You will win"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5931 msgstr "Puoi vincere"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5934 msgid "You might win"
5935 msgstr "Potresti vincere"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5959 msgstr "\"Come un Dio\""
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5963 msgstr "Mutatori..."
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5966 msgid "Mutators and weapon arenas"
5967 msgstr "Mutatori e arene di armi"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5971 msgstr "Lista mappe"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5975 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5976 "Delete to clear; Enter when done."
5978 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
5979 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5983 msgstr "Aggiungi mostrate"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5986 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5987 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5990 msgid "Remove shown"
5991 msgstr "Rimuovi mostrate"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5994 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5995 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5999 msgstr "Aggiungi tutte"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
6002 msgid "Add every available map to your selection"
6003 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6007 msgstr "Rimuovi tutte"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6010 msgid "Remove all the maps from your selection"
6011 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
6014 msgid "Start Multiplayer!"
6015 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
6020 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6021 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6024 msgid "Capture limit:"
6025 msgstr "Limite catture:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6028 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6029 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
6038 msgid "Point limit:"
6039 msgstr "Limite di punteggio:"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
6044 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6045 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6060 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6061 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
6064 msgid "Map Information"
6065 msgstr "Informazioni mappa"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
6077 msgstr "Tipi di gioco:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
6093 msgid "All Weapons Arena"
6094 msgstr "Arena con tutte le armi"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
6097 msgid "Most Weapons Arena"
6098 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
6103 msgstr "Arena con %s"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6108 msgstr "Schivamento"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6118 msgstr "Nuovi giocattoli"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6127 msgid "Rocket Flying"
6128 msgstr "Volando coi razzi"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
6132 msgid "Invincible Projectiles"
6133 msgstr "Proiettili invincibili"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6137 msgid "No start weapons"
6138 msgstr "Senza armi all'inizio"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6143 msgstr "Bassa gravità"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6157 msgstr "A mezz'aria"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6166 msgid "Weapons stay"
6167 msgstr "Armi rimangono"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6172 msgstr "Perdita di sangue"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6190 msgstr "Niente powerup"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6198 msgid "Touch explode"
6199 msgstr "Tocco esplode"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6206 msgid "Gameplay mutators:"
6207 msgstr "Mutatori di gioco:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6210 msgid "Enable dodging"
6211 msgstr "Abilita schivamento"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6214 msgid "All players are almost invisible"
6215 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6218 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6219 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6222 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6223 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6227 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6229 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6233 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6235 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6239 msgid "Weapon & item mutators:"
6240 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6243 msgid "Grappling hook"
6244 msgstr "Gancio aggrappante"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6247 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6248 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6251 msgid "Players spawn with the jetpack"
6252 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6255 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6257 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6260 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6261 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6264 msgid "Regular (no arena)"
6265 msgstr "Regolare (no arena)"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6268 msgid "Weapon arenas:"
6269 msgstr "Arene di armi:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6275 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6276 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6278 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6279 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6280 "raccoglimenti delle armi."
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6283 msgid "Most weapons"
6284 msgstr "Maggior parte delle armi"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6288 msgstr "Tutte le armi"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6291 msgid "Special arenas:"
6292 msgstr "Arene speciali:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6296 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6297 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6298 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6299 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6301 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6302 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6303 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6304 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6309 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6310 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6311 "switch to another weapon."
6313 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6314 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6315 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6318 msgid "with blaster"
6319 msgstr "con blaster"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6322 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6323 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6326 msgid "SRVS^Categories"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6334 msgid "Show empty servers"
6335 msgstr "Mostra server vuoti"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6342 msgid "Show full servers that have no slots available"
6343 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6351 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6353 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6354 "spostamento di posizione dei server"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6366 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6368 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6376 msgid "Server Information"
6377 msgstr "Informazioni del server"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6382 msgstr "Predefinito"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6387 msgstr "%d modificate"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6394 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6395 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6398 msgid "N/A (auth library missing)"
6399 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6402 msgid "Not supported (can't connect)"
6403 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6406 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6407 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6410 msgid "Supported (will encrypt)"
6411 msgstr "Supportato (criptato)"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6414 msgid "Supported (won't encrypt)"
6415 msgstr "Supportato (non criptato)"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6418 msgid "Requested (will encrypt)"
6419 msgstr "Richiesto (criptato)"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6422 msgid "Requested (won't encrypt)"
6423 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6426 msgid "Required (can't connect)"
6427 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6430 msgid "Required (will encrypt)"
6431 msgstr "Richiesto (criptato)"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6435 msgstr "Nome dell'host:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6439 msgstr "Tipo di gioco:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6455 msgstr "Impostazioni:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6468 msgstr "Posti liberi:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6472 msgstr "Crittografia:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6488 msgstr "Screenshots"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6491 msgid "Music Player"
6492 msgstr "Lettore musicale"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6495 msgid "Auto record demos"
6496 msgstr "Auto registra demo"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6503 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6504 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6513 msgstr "Disconnetti"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6516 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6518 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6522 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6523 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6526 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6527 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6534 msgid "MUSICPL^Add all"
6535 msgstr "Aggiungi tutte"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6538 msgid "Set as menu track"
6539 msgstr "Imposta come traccia menu"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6542 msgid "Reset default menu track"
6543 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6547 msgstr "Lista esecuzione"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6550 msgid "Random order"
6551 msgstr "Ordine casuale"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6554 msgid "MUSICPL^Stop"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6558 msgid "MUSICPL^Play"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6562 msgid "MUSICPL^Pause"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6566 msgid "MUSICPL^Prev"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6570 msgid "MUSICPL^Next"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6574 msgid "MUSICPL^Remove"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6578 msgid "MUSICPL^Remove all"
6579 msgstr "Rimuovi tutte"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6582 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6583 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6586 msgid "Open in the viewer"
6587 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6603 msgstr "Presentazione"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6614 msgid "Glowing color"
6615 msgstr "Colore glow"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6618 msgid "Detail color"
6619 msgstr "Colore dettaglio"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6623 msgstr "Statistiche"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6626 msgid "Allow player statistics to track your client"
6627 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6630 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6631 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6666 msgid "Apply immediately"
6667 msgstr "Applica immediatamente"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6670 msgid "Quit the game"
6671 msgstr "Esci dal gioco"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6674 msgid "Are you sure you want to quit?"
6675 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6678 msgid "Back to work..."
6679 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6682 msgid "I got some more fragging to do!"
6683 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6686 msgid "Sandbox Tools"
6687 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6710 msgid "Set * as child"
6711 msgstr "Imposta * come figlio"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6718 msgid "Detach from *"
6719 msgstr "Stacca da *"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6722 msgid "Visual object properties for *:"
6723 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6727 msgstr "Imposta opacità:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6730 msgid "Set color main:"
6731 msgstr "Imposta colore princ.:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6734 msgid "Set color glow:"
6735 msgstr "Imposta colore glow:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6739 msgstr "Imposta frame:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6742 msgid "Physical object properties for *:"
6743 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6746 msgid "Set material:"
6747 msgstr "Imposta materiale:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6750 msgid "Set solidity:"
6751 msgstr "Imposta solidità:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6762 msgid "Set physics:"
6763 msgstr "Imposta fisica:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6779 msgstr "Imposta scala:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6783 msgstr "Imposta forza:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6790 msgid "* object info"
6791 msgstr "Info oggetto *"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6795 msgstr "Info mesh *"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6798 msgid "* attachment info"
6799 msgstr "Info allegato *"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6803 msgstr "Mostra aiuto"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6806 msgid "* is the object you are facing"
6807 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6811 msgstr "Impostazioni"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6814 msgid "Change the game settings"
6815 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6854 msgid "VOL^Ambient:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6886 msgid "New style sound attenuation"
6887 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6890 msgid "Mute sounds when not active"
6891 msgstr "Muto quando non attivo"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6898 msgid "Sound output frequency"
6899 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6938 msgid "Number of channels for the sound output"
6939 msgstr "Numero di canali in uscita"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6974 msgid "Swap stereo output channels"
6975 msgstr "Scambia canali stereo"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6978 msgid "Swap left/right channels"
6979 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6982 msgid "Headphone friendly mode"
6983 msgstr "Modalità cuffie"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6987 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6988 "stereo separation a bit for headphones)"
6990 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
6991 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6994 msgid "Hit indication sound"
6995 msgstr "Suono per colpo a segno"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6998 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6999 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7002 msgid "Chat message sound"
7003 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7006 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
7007 msgstr "Riproduci suoni quando clicchi o navighi su oggetti del menu"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
7011 msgstr "Suoni del menu"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7014 msgid "Focus sounds"
7015 msgstr "Suono focus"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7018 msgid "Time announcer:"
7019 msgstr "Annunciatore tempo:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
7022 msgid "WRN^Disabled"
7023 msgstr "Disabilitato"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7034 msgid "Automatic taunts:"
7035 msgstr "Insulti automatici:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
7038 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7039 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
7055 msgid "Debug info about sounds"
7056 msgstr "Info di debug sui suoni"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
7059 msgid "Quality preset:"
7060 msgstr "Preset qualità:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7087 msgid "PRE^Ultimate"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7091 msgid "Geometry detail:"
7092 msgstr "Dettaglio geometria:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7095 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7096 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7123 msgid "Player detail:"
7124 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7147 msgid "Texture resolution:"
7148 msgstr "Risoluzione texture:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7159 msgid "RES^Very low"
7160 msgstr "Molto bassa"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7181 msgid "Avoid lossy texture compression"
7182 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7185 msgid "Show surfaces"
7186 msgstr "Mostra superfici"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7190 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7191 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7193 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7194 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7195 "(predefinito: disabilitato)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7198 msgid "Use lightmaps"
7199 msgstr "Usa mappe di luce"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7203 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7204 "video memory (default: enabled)"
7206 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7207 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7210 msgid "Deluxe mapping"
7211 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7214 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7216 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7224 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7226 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7227 "(predefinito: abilitati)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7230 msgid "Offset mapping"
7231 msgstr "Mappaggio in offset"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7235 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7236 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7238 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7239 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7242 msgid "Relief mapping"
7243 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7247 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7248 "(default: disabled)"
7250 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7251 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7254 msgid "Reflections:"
7255 msgstr "Riflessioni:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7259 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7260 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7262 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7263 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7266 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7267 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7286 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7288 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7291 msgid "Decals on models"
7292 msgstr "Decal sui modelli"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7300 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7302 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7310 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7311 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7314 msgid "Damage effects:"
7315 msgstr "Effetti danno:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7318 msgid "DMGFX^Disabled"
7319 msgstr "Disabilitato"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7323 msgstr "Schelettrici"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7330 msgid "No dynamic lighting"
7331 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7334 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7336 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7339 msgid "Fake corona lighting"
7340 msgstr "Finta illuminazione corona"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7344 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7345 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7347 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7348 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7351 msgid "Realtime dynamic lighting"
7352 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7356 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7357 "(default: enabled)"
7359 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7360 "(predefinito: abilitato)"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7368 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7370 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7373 msgid "Realtime world lighting"
7374 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7378 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7379 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7381 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7382 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7383 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7387 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7389 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7390 "(predefinito: disabilitato)"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7393 msgid "Use normal maps"
7394 msgstr "Usa mappe normali"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7397 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7399 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7402 msgid "Soft shadows"
7403 msgstr "Ombre morbide"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7406 msgid "Fade corona according to visibility"
7407 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7410 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7411 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7419 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7420 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7422 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7423 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7427 msgid "Extra postprocessing effects"
7428 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7432 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7433 "using a powerup (default: disabled)"
7435 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7436 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7439 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7440 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7443 msgid "Motion blur:"
7444 msgstr "Sfocatura movimento:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7451 msgid "Spawnpoint effects"
7452 msgstr "Effetti punto di nascita"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7455 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7457 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7464 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7466 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7473 msgid "No crosshair"
7474 msgstr "Niente mirino"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7479 msgstr "Per singola arma"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7483 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7486 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7497 msgstr "In base alla vita"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7500 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7501 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7504 msgid "Enable center crosshair dot"
7505 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7508 msgid "Use normal crosshair color"
7509 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7512 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7513 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7516 msgid "Hit testing:"
7517 msgstr "Test colpo a segno:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7521 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7522 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7523 "you would hit an enemy"
7525 "Nessuno: non fare test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: sfuoca il "
7526 "mirino quando non potresti colpire il muro; Nemici: ingrandisci anche il "
7527 "mirino quando colpiresti un nemico"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7530 msgid "HTTST^Disabled"
7531 msgstr "Disabilitato"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7534 msgid "HTTST^TrueAim"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7538 msgid "HTTST^Enemies"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7542 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7543 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7546 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7547 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7550 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7551 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7554 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7555 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7562 msgid "Fading speed:"
7563 msgstr "Velocità dissolv.:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7566 msgid "Side padding:"
7567 msgstr "Imbottitura laterale:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7570 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7571 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7574 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7575 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7582 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7583 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7586 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7587 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7590 msgid "Control transparency of the waypoints"
7591 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7596 msgstr "Grand. carattere:"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7599 msgid "Edge offset:"
7600 msgstr "Distanza dai bordi:"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7603 msgid "Fade when near the crosshair"
7604 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7612 msgstr "Sovraposiz.:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7620 msgstr "Durata dissolvenza:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7623 msgid "Player Names"
7624 msgstr "Nomi Giocatori"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7627 msgid "Show names above players"
7628 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7631 msgid "Max distance:"
7632 msgstr "Massima distanza:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7636 msgstr "Scolorisci:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7644 msgid "Only when near crosshair"
7645 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7648 msgid "Display health and armor"
7649 msgstr "Mostra vita e armatura"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7652 msgid "Damage overlay:"
7653 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7657 msgid "Enter HUD editor"
7658 msgstr "Apri HUD editor"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7661 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7662 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7665 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7666 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7673 msgid "Frag Information"
7674 msgstr "Informazioni su frag"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7677 msgid "Display information about killing sprees"
7678 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7681 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7682 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7685 msgid "Show spree information in centerprints"
7686 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7689 msgid "Show spree information in death messages"
7690 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7693 msgid "Sprees in info messages:"
7694 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7697 msgid "SPREES^Disabled"
7698 msgstr "Disabilitati"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7713 msgid "Print on a seperate line"
7714 msgstr "Stampa in una riga separata"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7717 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7718 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7721 msgid "Add frag location to death messages when available"
7722 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7725 msgid "Gamemode Settings"
7726 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7729 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7730 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7733 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7734 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7743 msgid "Display console messages in the top left corner"
7744 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7747 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7748 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7751 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7752 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7755 msgid "Powerup notifications"
7756 msgstr "Notifiche powerup"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7759 msgid "Weapon centerprint notifications"
7760 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7763 msgid "Weapon info message notifications"
7764 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7768 msgstr "Annunciatori"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7771 msgid "Respawn countdown sounds"
7772 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7775 msgid "Killstreak sounds"
7776 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7779 msgid "Achievement sounds"
7780 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7787 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7788 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7795 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7796 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7799 msgid "Unavailable alpha:"
7800 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7803 msgid "Unavailable color:"
7804 msgstr "Colore Non disponibile:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7807 msgid "GHOITEMS^Black"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7811 msgid "GHOITEMS^Dark"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7815 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7819 msgid "GHOITEMS^Normal"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7823 msgid "GHOITEMS^Blue"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7832 msgid "Force player models to mine"
7833 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7836 msgid "Force player colors to mine"
7837 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7840 msgid "Body fading:"
7841 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7869 msgid "1st person perspective"
7870 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7873 msgid "Slide to third person upon death"
7874 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7877 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7878 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7881 msgid "Smooth the view while crouching"
7882 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7885 msgid "View waving while idle"
7886 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7889 msgid "View bobbing while walking around"
7890 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7893 msgid "3rd person perspective"
7894 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7897 msgid "Back distance"
7898 msgstr "Distanza indietro"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7902 msgstr "Distanza in su"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7905 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7906 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7909 msgid "Field of view:"
7910 msgstr "Campo visuale:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7913 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7914 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7917 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7918 msgstr "Fattore zoom:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7921 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7923 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7926 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7927 msgstr "Velocità zoom:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7930 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7932 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7936 msgid "ZOOM^Instant"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7940 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7941 msgstr "Sensibilità zoom:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7945 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7946 "sensitivity change)"
7948 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
7949 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7952 msgid "Velocity zoom"
7953 msgstr "Zoom velocità"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7956 msgid "Forward movement only"
7957 msgstr "Solo movimento in avanti"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7960 msgid "VZOOM^Factor"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7964 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7965 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7968 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7969 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7972 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7973 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7980 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7981 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7992 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7993 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7997 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7999 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8002 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8003 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8006 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8007 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8011 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8014 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
8018 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8019 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
8022 msgid "Draw 1st person weapon model"
8023 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8026 msgid "Draw the weapon model"
8027 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
8032 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8033 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
8036 msgid "Gun model swaying"
8037 msgstr "Oscillazione arma"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
8040 msgid "Gun model bobbing"
8041 msgstr "Movimento su/giù arma"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8044 msgid "Key Bindings"
8045 msgstr "Associazioni tasti"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8048 msgid "Change key..."
8049 msgstr "Cambia tasto..."
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8053 msgstr "Modifica..."
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8061 msgstr "Reimposta tutte"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8068 msgid "Sensitivity:"
8069 msgstr "Sensibilità:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8072 msgid "Mouse speed multiplier"
8073 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8076 msgid "Smooth aiming"
8077 msgstr "Ammorbidisci mira"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8080 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8082 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8083 "leggermente più lenta"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8086 msgid "Invert aiming"
8087 msgstr "Inverti mira"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8090 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8091 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8094 msgid "Use system mouse positioning"
8095 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8098 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8099 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8104 msgid "Disable system mouse acceleration"
8105 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8108 msgid "Make use of DGA mouse input"
8109 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8112 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8113 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8116 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8117 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8120 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8121 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8124 msgid "Jetpack on jump:"
8125 msgstr "Jetpack quando salti:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8128 msgid "JPJUMP^Disabled"
8129 msgstr "Disabilitato"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8142 msgid "Use joystick input"
8143 msgstr "Usa joystick"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8146 msgid "User defined key bind"
8147 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8150 msgid "Command when pressed:"
8151 msgstr "Comando quando premuto:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8154 msgid "Command when released:"
8155 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8171 msgid "Client UDP port:"
8172 msgstr "Porta UDP del client:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8175 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8177 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8181 msgstr "Largh. di banda:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8184 msgid "Specify your network speed"
8185 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8201 msgstr "ADSL veloce"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8205 msgstr "Banda larga"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8208 msgid "Input packets/s:"
8209 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8212 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8213 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8216 msgid "Server queries/s:"
8217 msgstr "Ricerche server/s:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8221 msgstr "N° di download:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8224 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8225 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8228 msgid "Speed (kB/s):"
8229 msgstr "Velocità (kB/s):"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8232 msgid "Maximum download speed"
8233 msgstr "Velocità massima di download"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8236 msgid "Local latency:"
8237 msgstr "Latenza locale:"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8240 msgid "Show netgraph"
8241 msgstr "Mostra grafico di rete"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8244 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8246 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8249 msgid "Client-side movement prediction"
8250 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8253 msgid "Movement error compensation"
8254 msgstr "Compensazione errori movimento"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8257 msgid "Use encryption (AES) when available"
8258 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8269 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8277 msgid "TRGT^Disabled"
8278 msgstr "Disabilitato"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8282 msgstr "Limite se inattivo:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8285 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8289 msgid "Save processing time for other apps"
8290 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8293 msgid "Show frames per second"
8294 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8297 msgid "Show your rendered frames per second"
8298 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8301 msgid "Menu tooltips:"
8302 msgstr "Tooltip del menu:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8306 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8307 "command bound to the menu item)"
8309 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8310 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8313 msgid "TLTIP^Disabled"
8314 msgstr "Disabilitati"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8317 msgid "TLTIP^Standard"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8321 msgid "TLTIP^Advanced"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8325 msgid "Show current date and time"
8326 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8329 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8330 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8333 msgid "Enable developer mode"
8334 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8337 msgid "Advanced settings..."
8338 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8341 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8343 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8348 msgid "Factory reset"
8349 msgstr "Reimposta valori base"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8352 msgid "Advanced settings"
8353 msgstr "Impostazioni avanzate"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8356 msgid "Cvar filter:"
8357 msgstr "Filtro delle cvar:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8361 msgstr "Impostazioni:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8372 msgid "Description:"
8373 msgstr "Descrizione:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8376 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8377 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8380 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8381 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8388 msgid "Text Language"
8389 msgstr "Lingua del testo"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8392 msgid "Set language"
8393 msgstr "Imposta lingua"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8396 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8397 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8401 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8402 "(default: disabled)"
8404 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8405 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8412 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8414 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8417 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8419 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8422 msgid "Disconnect now"
8423 msgstr "Disconnetti ora"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8426 msgid "Switch language"
8427 msgstr "Cambia lingua"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8431 msgstr "Risoluzione:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8434 msgid "Font/UI size:"
8435 msgstr "Grand. carattere:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8438 msgid "SZ^Unreadable"
8439 msgstr "Illeggibile"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8447 msgstr "Molto piccolo"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8474 msgid "Color depth:"
8475 msgstr "Profondità colore:"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8478 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8479 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8491 msgstr "Schermo intero"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8494 msgid "Vertical Synchronization"
8495 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8499 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8500 "screen refresh rate (default: disabled)"
8502 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8503 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8504 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8507 msgid "Flip view horizontally"
8508 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8511 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8512 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8516 msgstr "Anisotropia:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8519 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8520 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8523 msgid "ANISO^Disabled"
8524 msgstr "Disabilitata"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8545 msgid "Antialiasing:"
8546 msgstr "Antialiasing:"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8550 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8551 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8553 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8554 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8558 msgstr "Disabilitato"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8561 msgid "High-quality frame buffer"
8562 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8565 msgid "Depth first:"
8566 msgstr "Profondità prima:"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8570 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8571 "normal rendering starts (default: disabled)"
8573 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8574 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8575 "\" (predefinito: disabilitato)"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8579 msgstr "Disabilitato"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8590 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8591 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8598 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8599 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8605 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8606 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8608 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8609 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8617 msgid "Vertices and Triangles"
8618 msgstr "Vertici e Triangoli"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8622 msgstr "Luminosità:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8625 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8626 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8633 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8634 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8642 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8643 "white or black (default: 1.125)"
8645 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8646 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8649 msgid "Contrast boost:"
8650 msgstr "Aumenta contrasto:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8653 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8655 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8659 msgstr "Saturazione:"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8663 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8664 "requires GLSL color control (default: 1)"
8666 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8667 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8670 msgid "LIT^Ambient:"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8675 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8676 "and flat (default: 4)"
8678 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8679 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8686 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8687 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8690 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8691 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8695 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8696 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8698 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8699 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8700 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8703 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8704 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8707 msgid "Use GLSL to handle color control"
8708 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8712 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8713 "performance by a lot (default: disabled)"
8715 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8716 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8719 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8720 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8723 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8724 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8727 msgid "Singleplayer"
8728 msgstr "Giocatore singolo"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8731 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8733 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8737 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8738 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8745 msgid "Campaign Difficulty:"
8746 msgstr "Difficoltà campagna:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8761 msgid "Start Singleplayer!"
8762 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8769 msgid "Team Selection"
8770 msgstr "Selezione squadra"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8773 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8774 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8777 msgid "Autoselect team (recommended)"
8778 msgstr "Autoseleziona team (raccomandato)"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8805 msgid "free for all"
8806 msgstr "libero per tutti"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8825 msgid "strafe right"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8830 msgstr "salta / risalire in acqua"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8833 msgid "crouch / sink"
8834 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8837 msgid "off-hand hook"
8838 msgstr "gancio immediato"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8849 msgid "primary fire"
8850 msgstr "fuoco primario"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8853 msgid "secondary fire"
8854 msgstr "fuoco secondario"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8857 msgid "Weapon switching"
8858 msgstr "Cambio d'arma"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8869 msgid "previously used"
8870 msgstr "ultima usata"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8886 msgstr "attiva/disattiva zoom"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8890 msgstr "mostra punteggi"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8897 msgid "maximize radar"
8898 msgstr "massimizza radar"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8902 msgstr "Comunicazione"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8906 msgstr "chat pubblica"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8910 msgstr "chat di squadra"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8913 msgid "show chat history"
8914 msgstr "mostra storia chat"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8934 msgstr "info del server"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8937 msgid "enter console"
8938 msgstr "apri console"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8942 msgstr "disconnetti"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8949 msgid "auto-join team"
8950 msgstr "auto-scegli squadra"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8954 msgstr "menu scelta squadra"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8957 msgid "sandbox menu"
8958 msgstr "menu sandbox"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8961 msgid "enter spectator mode"
8962 msgstr "modalità spettatore"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8966 msgstr "abbandona arma"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8969 msgid "drop key / drop flag"
8970 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8974 msgstr "trascina oggetto"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8977 msgid "3rd person view"
8978 msgstr "vista terza persona"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8981 msgid "User defined"
8982 msgstr "Definiti dall'utente"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8985 msgid "Do not press this button again!"
8986 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8990 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8992 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
8993 "accada di nuovo.\n"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8997 msgid "%s's Xonotic Server"
8998 msgstr "Server Xonotic di %s"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
9002 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9005 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
9013 msgid "<no model found>"
9014 msgstr "<nessun modello trovato>"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
9017 msgid "SLCAT^Favorites"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
9021 msgid "SLCAT^Recommended"
9022 msgstr "Raccommandati"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
9025 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9026 msgstr "Server Normali"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
9029 msgid "SLCAT^Servers"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
9033 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9034 msgstr "Modo Competitivo"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
9037 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9038 msgstr "Server Modificati"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
9041 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9042 msgstr "Modo Overkill"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
9045 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9046 msgstr "Modo InstaGib"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
9049 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9050 msgstr "Modo Defrag"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
9058 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9061 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9062 "più veloce da trovare in futuro"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
9070 msgstr "Nome dell'host"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9082 msgid "AES level %d"
9083 msgstr "Livello AES %d"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9105 msgid "modified settings"
9106 msgstr "impostazioni modificate"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9110 msgid "official settings"
9111 msgstr "impostazioni ufficiali"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9114 msgid "stats disabled"
9115 msgstr "statistiche disabilitate"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9118 msgid "stats enabled"
9119 msgstr "statistiche abilitate"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
9144 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9145 "gives for better performance (default: 1)"
9147 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9148 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9176 msgid "PART^Ultimate"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9181 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9182 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9185 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9186 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9187 "(predefinito: buona)"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9191 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9192 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9200 msgid "Screen resolution"
9201 msgstr "Risoluzione schermo"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9212 msgid "PART^Instant"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9265 msgstr "Partecipa da:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9269 msgstr "Ultima_Volta:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9272 msgid "Time_Played:"
9273 msgstr "Tempo_Giocato:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9276 msgid "Favorite_Map:"
9277 msgstr "Mappa_Preferita:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9282 msgstr "%s_Partite:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9292 msgstr "%s_Piazzamento:"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9296 msgid "%s_Percentile:"
9297 msgstr "%s_Percentile:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9301 msgid "%s_Favorite_Map:"
9302 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9306 msgid "%d (unranked)"
9307 msgstr "%d (non piazzato)"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9312 "Update can be downloaded at:\n"
9315 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9319 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9320 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9324 msgid "^1%s TEST BUILD"
9325 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9329 msgid "Update to %s now!"
9330 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9334 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9335 "^1Expect visual problems.\n"
9337 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9338 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9342 msgstr "Usa predefinito"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9346 msgstr "Colore squadra:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9349 msgid "Enable panel"
9350 msgstr "Abilita pannello"