1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2017
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-03-31 17:53+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
34 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "fuoco primario"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgstr "arma seguente"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgstr "abbandona arma"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgstr "info del server"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgstr "menu scelta squadra"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
212 msgstr "Migliore del server"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
218 msgstr "Giocatore %d"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
241 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
245 msgid "QMCMD^nice one"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
249 msgid "QMCMD^good game"
250 msgstr "bella partita"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
253 msgid "QMCMD^hi / good luck"
254 msgstr "ciao / buona fortuna"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
258 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
262 msgid "QMCMD^Team chat"
263 msgstr "Chat di squadra"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
266 msgid "QMCMD^quad soon"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
270 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
271 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
274 msgid "QMCMD^free item, icon"
275 msgstr "oggetto disponibile, icona"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
278 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
279 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
282 msgid "QMCMD^took item, icon"
283 msgstr "preso oggetto, icona"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
286 msgid "QMCMD^negative"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^positive"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^need help, icon"
299 msgstr "aiuto, icona"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
303 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
307 msgstr "avvistato nemico, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
310 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
315 msgstr "avvistata bandiera, icona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
318 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^defending, icon"
323 msgstr "difendendo, icona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
326 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
330 msgid "QMCMD^roaming, icon"
331 msgstr "vagando, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
334 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^attacking, icon"
339 msgstr "attaccando, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
342 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
343 msgstr "ucciso bandiera, icona"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
347 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
352 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
356 msgstr "lasciata bandiera, icona"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
360 msgstr "lascia arma, icona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
364 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
368 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
375 msgid "QMCMD^Send private message to"
376 msgstr "Invia messaggio privato a"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
380 msgid "QMCMD^Settings"
381 msgstr "Impostazioni"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
385 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
386 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
389 msgid "QMCMD^3rd person view"
390 msgstr "visuale in 3ª persona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
393 msgid "QMCMD^Player models like mine"
394 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
397 msgid "QMCMD^Names above players"
398 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
402 msgstr "Mirino specifico per arma"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^Net graph"
410 msgstr "Grafico rete"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
414 msgid "QMCMD^Sound settings"
415 msgstr "Impostazioni suono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
418 msgid "QMCMD^Hit sound"
419 msgstr "Suono quando colpisci"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 msgid "QMCMD^Chat sound"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Spectator camera"
428 msgstr "Telecamera spettatore"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^1st person"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
435 msgid "QMCMD^3rd person around player"
436 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
439 msgid "QMCMD^3rd person behind"
440 msgstr "3ª persona dietro"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
444 msgid "QMCMD^Observer camera"
445 msgstr "Telecamera osservatore"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Increase speed"
449 msgstr "Aumenta velocità"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
452 msgid "QMCMD^Decrease speed"
453 msgstr "Diminuisci velocità"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
456 msgid "QMCMD^Wall collision off"
457 msgstr "Collisione con muri spento"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
460 msgid "QMCMD^Wall collision on"
461 msgstr "Collisione con muri attivo"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "Schermo pieno"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
469 msgstr "Traduci messaggi chat"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "Chiama una votazione"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "Riavvia la mappa"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "Fine partita"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "Riduci tempo partita"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "Estendi tempo partita"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "Mischia le squadre"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 msgstr "Linea di partenza"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
513 msgstr "Linea d'arrivo"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermedio %d"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
521 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
522 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
528 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
533 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
550 msgstr "tempo cattura"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
557 msgid "SCO^destroyed"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
566 msgstr "danno subìto"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
629 msgid "SCO^objectives"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
661 msgid "SCO^rounds won"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
682 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
684 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
685 "^2scoreboard_columns_set.\n"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
688 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
696 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
697 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
704 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
709 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
712 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
713 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
716 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
717 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
720 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
721 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
724 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
725 msgstr "^3elo^7 ELO del giocatore\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
728 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
729 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
733 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
737 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
741 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
745 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
749 msgstr "^3dmg^7 Il danno totale inflitto\n"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
753 msgstr "^3dmgtaken^7 Il danno totale subìto\n"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
757 msgstr "^3sum^7 frag - morti\n"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
764 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
765 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
770 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
773 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
776 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
777 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
780 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
782 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
786 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
806 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
809 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
815 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
820 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
845 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
849 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
852 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
856 msgid "^3score^7 Total score\n"
857 msgstr "^3score^7 Punteggio totale\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
861 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
862 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
863 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
864 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
867 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
869 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
871 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
873 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
879 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
880 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
883 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
885 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
889 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
891 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
895 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
896 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
898 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
899 "della barra verticale allineati a destra.\n"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
903 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
904 "other gamemodes except DM.\n"
906 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
907 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
922 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
923 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
927 msgstr "Statistiche mappa:"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
930 msgid "Monsters killed:"
931 msgstr "Mostri uccisi:"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
934 msgid "Secrets found:"
935 msgstr "Segreti trovati:"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
938 msgid "Capture time rankings"
939 msgstr "Classifica tempi di cattura"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
952 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
957 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
967 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
968 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
984 msgid " until ^3%s %s^7"
985 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
998 msgid "SCO^is beaten"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1004 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1005 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1023 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1024 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1027 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1028 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1031 msgid "A vote has been called for:"
1032 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1035 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1036 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1039 msgid "^1Configure the HUD"
1040 msgstr "^1Configura l'HUD"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1072 msgstr "Non disponibile"
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1096 msgid "%s (not bound)"
1097 msgstr "%s (non associato)"
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1110 msgstr "Non importa"
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1113 msgid "Decide the gametype"
1114 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Vote for a map"
1118 msgstr "Vota per una mappa"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1122 msgid "%d seconds left"
1123 msgstr "%d secondi rimanenti"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1127 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1128 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1131 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1132 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1135 msgid "Requesting preview...\n"
1136 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1138 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1139 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1140 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1144 msgstr "Timer granata"
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1147 msgid "Capture progress"
1148 msgstr "Progressione cattura"
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1151 msgid "Revival progress"
1152 msgstr "Avanzamento risveglio"
1154 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1155 msgid "error creating curl handle\n"
1156 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1159 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1161 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1163 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1164 msgid "Ball Stealer"
1167 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1169 msgstr "Armatura grande"
1171 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1173 msgstr "Mega armatura"
1175 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1177 msgstr "Vita grande"
1179 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1183 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1187 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1189 msgstr "Rigenera carburante"
1191 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1195 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1201 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1202 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1209 msgid "Score as many frags as you can"
1210 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1213 msgid "Last Man Standing"
1214 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1217 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1218 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1225 msgid "Race against other players to the finish line"
1226 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1233 msgid "Race for fastest time."
1234 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1237 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1238 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1241 msgid "Team Deathmatch"
1242 msgstr "Team Deathmatch"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1245 msgid "Capture the Flag"
1246 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1250 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1251 "from the other team"
1253 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1254 "tua base dall'altra squadra"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1265 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1266 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1270 msgstr "Dominazione"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1273 msgid "Gather all the keys to win the round"
1274 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1278 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1286 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1289 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1290 "nemico prima che il tempo scada"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1293 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1295 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1307 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1308 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1312 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1316 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1317 "freeze all enemies to win"
1319 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1320 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1323 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1324 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1328 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1335 msgid "Survive against waves of monsters"
1336 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1339 msgid "It's your turn"
1340 msgstr "E' il tuo turno"
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1352 msgid "Current Game"
1353 msgstr "Partita corrente"
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1357 msgstr "Menu d'uscita"
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1373 msgid "Better luck next time!"
1374 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1377 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1378 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1381 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1382 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1385 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1386 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1389 msgid "Push the boulders onto the targets"
1390 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1394 msgstr "Prossimo livello"
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1417 msgid "You lost the game!"
1418 msgstr "Hai perso la partita"
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1429 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1430 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1436 msgid "Click on the game board to place your piece"
1437 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1441 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1443 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1446 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1447 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1450 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1451 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1459 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1461 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1465 msgstr "Avvia Partita"
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1468 msgid "Add AI player"
1469 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1472 msgid "Remove AI player"
1473 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1478 "You lost the game!\n"
1479 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1481 "Hai perso la partita!\n"
1482 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1488 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1491 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1495 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1497 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1501 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1502 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1507 msgstr "Prossima Partita"
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1511 msgid "Pieces left: %s"
1512 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1515 msgid "No more valid moves"
1516 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1519 msgid "Well done, you win!"
1520 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1523 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1524 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1527 msgid "Single Player"
1528 msgstr "Giocatore Singolo"
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1537 msgstr "Chiodo di mago"
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1542 msgstr "Strascicante"
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1550 msgid "Spider attack"
1551 msgstr "Attacco di Spider"
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1559 msgid "Wyvern attack"
1560 msgstr "Attacco di Drago"
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1586 msgstr "Colpo Forte"
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1616 msgstr "Scambiatore"
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1636 msgstr "Testo danno"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1639 msgid "Draw damage numbers"
1640 msgstr "Mostra numeri danno"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1643 msgid "Font size minimum:"
1644 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1647 msgid "Font size maximum:"
1648 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1651 msgid "Accumulate range:"
1652 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1669 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1670 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1677 msgid "Invisibility"
1678 msgstr "Invisibilità"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1681 msgid "Napalm grenade"
1682 msgstr "Granata al Napalm"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1686 msgstr "Granata di ghiaccio"
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1689 msgid "Translocate grenade"
1690 msgstr "Granata di trasloco"
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1693 msgid "Spawn grenade"
1694 msgstr "Granata di nascita"
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1697 msgid "Heal grenade"
1698 msgstr "Ganata di guarigione"
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1701 msgid "Monster grenade"
1702 msgstr "Granata di mostro"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1705 msgid "Entrap grenade"
1706 msgstr "Granata trappola"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1713 msgid "Heavy Machine Gun"
1714 msgstr "Heavy Machine Gun"
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1717 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1718 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1772 msgid "Flag carrier"
1773 msgstr "Portatore bandiera"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1776 msgid "Enemy carrier"
1777 msgstr "Portatore nemico"
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1780 msgid "Dropped flag"
1781 msgstr "Bandiera persa"
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1785 msgstr "Base bianca"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1797 msgstr "Base gialla"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1804 msgid "Return flag here"
1805 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1815 msgid "Control point"
1816 msgstr "Punto di controllo"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1820 msgstr "Chiave lasciata"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1828 msgstr "Portatore chiave"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1840 msgid "Ball carrier"
1841 msgstr "Portatore palla"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1870 msgstr "Contrassegnato"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1873 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1879 msgid "%s needing help!"
1880 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1882 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1883 msgid "^1Server notices:"
1884 msgstr "^1Note del server:"
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1887 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1889 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1890 "durante la partita"
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1894 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1900 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1901 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1903 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1904 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1908 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1909 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1913 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1914 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1919 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1920 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1922 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1923 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1929 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1932 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1933 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1936 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1937 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1940 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1941 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1946 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1949 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1950 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1954 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1957 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1961 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1963 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1969 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1972 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1978 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1980 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1985 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1988 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1989 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1993 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1998 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2003 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2004 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2008 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2014 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2020 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2021 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2024 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2025 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2028 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2030 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2033 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2034 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2037 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2038 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2067 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2092 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2099 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2105 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2111 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2115 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2135 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2137 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2147 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2153 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2155 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2160 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2162 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2176 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2183 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2189 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2191 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2196 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2203 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2208 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2210 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2220 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2230 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2235 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2240 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2245 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2250 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2255 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2260 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2265 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2270 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2275 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2280 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2285 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2290 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2295 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2300 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2302 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2306 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2311 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2316 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2321 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2326 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2331 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2332 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2337 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2339 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2344 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2346 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2347 "proprio napalm%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2351 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2356 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2361 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2363 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2367 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2368 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2372 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2373 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2377 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2382 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2387 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2392 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2397 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2402 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2407 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2412 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2417 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2422 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2427 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2432 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2437 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2442 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2447 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2452 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2457 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2459 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2463 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2468 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2470 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2474 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2479 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2484 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2486 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2490 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2495 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2502 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2506 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2508 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2512 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2514 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2518 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2520 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2524 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2529 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2534 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2535 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2539 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2544 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2545 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2550 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2554 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2555 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2559 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2560 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2564 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2565 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2569 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2570 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2575 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2576 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2580 msgid "^BGRound tied"
2581 msgstr "^BGRound pari"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2585 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2586 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2590 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2591 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2595 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2596 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2600 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2606 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2607 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2612 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2613 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2618 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2619 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2624 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2625 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2630 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2636 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2637 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2642 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2643 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2648 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2649 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2653 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2654 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2658 msgid "^BG%s^F3 connected"
2659 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2663 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2664 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2668 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2669 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2673 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2674 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2679 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2680 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2685 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2686 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2690 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2691 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2695 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2696 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2700 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2701 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2705 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2706 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2710 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2711 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2715 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2716 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2720 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2721 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2725 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2726 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2729 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2730 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2733 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2734 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2738 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2739 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2743 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2745 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2749 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2750 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2753 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2755 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2761 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2765 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2766 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2771 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2775 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2776 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2780 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2781 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2785 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2786 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2790 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2791 "spectators aren't allowed at the moment."
2793 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2794 "non sono permessi al momento."
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2798 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2799 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2803 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2804 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2808 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2810 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2815 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2817 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2821 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2822 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2826 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2827 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2831 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2832 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2837 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2840 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2841 "ha un UID e sarà perduto."
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2846 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2849 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2854 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2855 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2860 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2863 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2867 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2868 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2873 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2874 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2876 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2877 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2881 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2882 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2885 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2886 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2889 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2890 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2895 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2898 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2904 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2906 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2911 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2912 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2914 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2915 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2919 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2920 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2925 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2927 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2932 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2938 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2944 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2953 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2958 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2963 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2968 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2973 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2978 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2985 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2989 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2991 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2996 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2998 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3002 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3007 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3009 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3013 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3014 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3018 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3019 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3023 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3028 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3035 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3042 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3046 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3052 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3056 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3073 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3079 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3081 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3086 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3102 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3103 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3112 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3117 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3119 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3123 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3128 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3133 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3143 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3145 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3149 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3151 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3152 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3156 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3163 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3168 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3170 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3174 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3176 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3180 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3182 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3188 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3197 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3207 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3217 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3222 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3227 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3229 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3233 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3238 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3243 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3247 msgid "^F4You are now alone!"
3248 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3251 msgid "^BGYou are attacking!"
3252 msgstr "^BGStai attaccando!"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3255 msgid "^BGYou are defending!"
3256 msgstr "^BGStai difendendo!"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3260 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3261 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3268 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3269 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3272 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3273 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3276 msgid "^F4Round cannot start"
3277 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3280 msgid "^F2Don't camp!"
3281 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3285 "^BGYou are now free.\n"
3286 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3287 "^BGif you think you will succeed."
3289 "^BGOra sei libero.\n"
3290 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3291 "^BGse credi di potercela fare."
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3294 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3295 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3299 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3300 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3301 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3303 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3304 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3305 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3308 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3309 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3312 msgid "^BGYou captured the flag!"
3313 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3317 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3319 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3323 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3324 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3328 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3333 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3334 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3338 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3339 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3343 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3344 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3348 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3349 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3353 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3354 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3358 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3359 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3362 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3363 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3366 msgid "^BGYou got the flag!"
3367 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3371 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3372 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3376 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3377 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3381 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3382 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3386 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3387 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3391 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3392 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3396 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3397 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3401 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3402 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3406 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3407 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3411 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3413 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3418 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3420 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3421 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3425 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3426 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3430 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3432 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3435 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3436 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3439 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3440 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3443 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3444 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3447 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3449 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3454 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3455 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3461 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3462 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3466 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3467 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3473 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3474 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3478 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3479 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3483 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3484 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3488 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3489 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3493 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3494 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3498 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3499 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3503 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3504 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3508 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3509 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3513 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3514 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3518 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3519 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3522 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3523 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3528 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3529 "You are now on: %s"
3531 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3535 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3536 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3539 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3540 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3543 msgid "^K1Die camper!"
3544 msgstr "^K1Muori camper!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3547 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3548 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3551 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3552 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3556 msgid "^K1You were %s"
3557 msgstr "^K1Sei stato %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3560 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3561 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3564 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3565 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3568 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3569 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3572 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3573 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3576 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3577 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3580 msgid "^K1You need to be more careful!"
3581 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3584 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3585 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3588 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3589 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3592 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3593 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3596 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3597 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3600 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3601 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3604 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3605 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3608 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3609 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3612 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3613 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3616 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3617 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3620 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3621 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3624 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3625 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3628 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3629 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3632 msgid "^K1You need to preserve your health"
3633 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3636 msgid "^K1You became a shooting star!"
3637 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3640 msgid "^K1You melted away in slime!"
3641 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3644 msgid "^K1You committed suicide!"
3645 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3648 msgid "^K1You ended it all!"
3649 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3652 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3653 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3657 msgid "^BGYou are now on: %s"
3658 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3661 msgid "^K1You died in an accident!"
3662 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3665 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3666 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3669 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3670 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3673 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3674 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3677 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3678 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3681 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3682 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3685 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3686 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3689 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3690 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3693 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3694 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3697 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3698 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3701 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3702 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3705 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3706 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3709 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3710 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3713 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3714 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3717 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3718 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3721 msgid "^K1Watch your step!"
3722 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3726 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3727 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3731 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3732 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3736 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3737 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3741 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3742 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3747 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3749 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3750 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3754 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3755 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3759 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3760 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3763 msgid "^BGDoor unlocked!"
3764 msgstr "^BGPorta aperta!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3767 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3768 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3772 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3773 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3776 msgid "^K3You revived yourself"
3777 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3781 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3782 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3786 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3787 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3790 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3791 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3794 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3795 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3798 msgid "^K1You froze yourself"
3799 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3802 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3803 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3807 msgid "^K1A %s has arrived!"
3808 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3811 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3812 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3815 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3816 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3820 "^K1No spawnpoints available!\n"
3821 "Hope your team can fix it..."
3823 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3824 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3828 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3829 "The player limit reached maximum capacity."
3831 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3832 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3835 msgid "^BGYou picked up the ball"
3836 msgstr "^BGHai preso la palla"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3839 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3840 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3844 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3845 "Help the key carriers to meet!"
3847 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3848 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3852 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3853 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3855 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3856 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3860 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3861 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3863 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3864 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3867 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3868 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3871 msgid "^BGScanning frequency range..."
3872 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3875 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3876 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3879 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3880 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3885 "^BGWaiting for players to join...\n"
3886 "Need active players for: %s"
3888 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3889 "Servono giocatori per: %s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3893 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3894 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3897 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3898 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3901 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3902 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3905 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3906 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3909 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3910 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3914 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3915 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3920 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3921 "Next weapon: ^F1%s"
3923 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3924 "Prossima arma: ^F1%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3928 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3929 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3933 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3934 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3938 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3939 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3942 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3943 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3947 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3948 "^F2Capture some control points to unshield it"
3950 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3951 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3954 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3955 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3959 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3960 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3962 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3967 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3968 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3972 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3973 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3977 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3978 "Keep fragging until we have a winner!"
3980 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3981 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3985 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3986 "Keep scoring until we have a winner!"
3988 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3989 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3993 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3995 "Generators are now decaying.\n"
3996 "The more control points your team holds,\n"
3997 "the faster the enemy generator decays"
3999 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4001 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4002 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4003 "più in fretta il generatore nemico decade"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4008 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4009 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4011 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4012 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4015 msgid "^K1In^BG-portal created"
4016 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4019 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4020 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4023 msgid "^F1Portal creation failed"
4024 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4027 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4028 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4031 msgid "^F2Strength has worn off"
4032 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4035 msgid "^F2Shield surrounds you"
4036 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4039 msgid "^F2Shield has worn off"
4040 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4043 msgid "^F2You are on speed"
4044 msgstr "^F2Sei veloce"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4047 msgid "^F2Speed has worn off"
4048 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4051 msgid "^F2You are invisible"
4052 msgstr "^F2Sei invisibile"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4055 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4056 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4059 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4060 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4063 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4064 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4067 msgid "^BGSequence completed!"
4068 msgstr "^BGSequenza completata!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4071 msgid "^BGThere are more to go..."
4072 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4076 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4077 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4080 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4081 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4084 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4085 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4088 msgid "^F2You now have a superweapon"
4089 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4092 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4093 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4096 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4097 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4100 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4101 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4104 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4105 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4108 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4109 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4112 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4113 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4116 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4117 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4121 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4122 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4127 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4131 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4132 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4136 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4138 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4142 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4144 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4147 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4149 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4154 msgstr " (vicino %s)"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4174 msgstr "abbandona bandiera"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4178 msgstr "lancia granata"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4187 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4192 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4196 msgid "TRIPLE FRAG! "
4197 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4201 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4206 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4215 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4220 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4221 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4229 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4234 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4235 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4243 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4244 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4248 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4249 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4253 msgstr "BERSERKER! "
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4257 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4258 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4262 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4263 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4267 msgstr "CARNEFICINA! "
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4271 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4276 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4280 msgid "ARMAGEDDON! "
4281 msgstr "ARMAGEDDON! "
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4285 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4286 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4290 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4291 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4297 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4300 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4313 msgid "%d score spree! "
4314 msgstr "serie di %d punti! "
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4318 msgid "%d frag spree! "
4319 msgstr "serie di %d frag! "
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4322 msgid "First blood! "
4323 msgstr "Prima uccisione! "
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4326 msgid "First score! "
4327 msgstr "Primo punto! "
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4330 msgid "First casualty! "
4331 msgstr "Primo incidente! "
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4334 msgid "First victim! "
4335 msgstr "Prima vittima! "
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4339 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4344 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4349 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4350 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4354 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4359 msgid ", ending their %d frag spree"
4360 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4364 msgid ", ending their %d score spree"
4365 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4369 msgid ", losing their %d frag spree"
4370 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4374 msgid ", losing their %d score spree"
4375 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4433 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4434 msgid "GENERATOR^Red"
4437 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4438 msgid "GENERATOR^Blue"
4441 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4442 msgid "GENERATOR^Yellow"
4445 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4446 msgid "GENERATOR^Pink"
4449 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4450 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4451 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4453 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4455 msgid "%s under attack!"
4456 msgstr "%s sotto attacco!"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4463 msgid "eWheel Turret"
4464 msgstr "Torretta eWheel"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4472 msgstr "Cannone FLAC"
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4479 msgid "Fusion Reactor"
4480 msgstr "Reattore a Fusione"
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4483 msgid "Hellion Missile Turret"
4484 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4491 msgid "Hunter-Killer Turret"
4492 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4495 msgid "Hunter-Killer"
4496 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4499 msgid "Machinegun Turret"
4500 msgstr "Torretta Machinegun"
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4508 msgstr "Torretta MLRS"
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4515 msgid "Phaser Cannon"
4516 msgstr "Cannone Eliminatore"
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4520 msgstr "Eliminatore"
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4523 msgid "Plasma Cannon"
4524 msgstr "Cannone al Plasma"
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4528 msgstr "Plasma duale"
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4531 msgid "Dual Plasma Cannon"
4532 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4541 msgstr "Bobina di Tesla"
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4544 msgid "Walker Turret"
4545 msgstr "Torretta Walker"
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4551 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4557 msgid "No right gunner!"
4558 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4561 msgid "No left gunner!"
4562 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4573 msgid "Racer cannon"
4574 msgstr "Cannone di Racer"
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4581 msgid "Raptor cannon"
4582 msgstr "Cannone di Raptor"
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4586 msgstr "Bomba di Raptor"
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4589 msgid "Raptor flare"
4590 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4596 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4597 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4598 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4629 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4630 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4633 msgid "Grappling Hook"
4634 msgstr "Gancio aggrappante"
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4649 msgid "Port-O-Launch"
4650 msgstr "Port-O-Launch"
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4657 msgid "T.A.G. Seeker"
4658 msgstr "T.A.G. Seeker"
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4671 msgstr "@!#%'n Tuba"
4673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4683 msgid "CI_DEC^%s years"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4688 msgid "CI_ZER^%d years"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4693 msgid "CI_FIR^%d year"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4698 msgid "CI_SEC^%d years"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4703 msgid "CI_THI^%d years"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4708 msgid "CI_MUL^%d years"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4713 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4714 msgstr "%s settimane"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4718 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4719 msgstr "%d settimane"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4723 msgid "CI_FIR^%d week"
4724 msgstr "%d settimana"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4728 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4729 msgstr "%d settimane"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4733 msgid "CI_THI^%d weeks"
4734 msgstr "%d settimane"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4738 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4739 msgstr "%d settimane"
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4743 msgid "CI_DEC^%s days"
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4748 msgid "CI_ZER^%d days"
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4753 msgid "CI_FIR^%d day"
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4758 msgid "CI_SEC^%d days"
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4763 msgid "CI_THI^%d days"
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4768 msgid "CI_MUL^%d days"
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4773 msgid "CI_DEC^%s hours"
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4778 msgid "CI_ZER^%d hours"
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4783 msgid "CI_FIR^%d hour"
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4788 msgid "CI_SEC^%d hours"
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4793 msgid "CI_THI^%d hours"
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4798 msgid "CI_MUL^%d hours"
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4803 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4808 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4813 msgid "CI_FIR^%d minute"
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4818 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4823 msgid "CI_THI^%d minutes"
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4828 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4833 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4838 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4843 msgid "CI_FIR^%d second"
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4848 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4853 msgid "CI_THI^%d seconds"
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4858 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4881 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4882 msgid "No description"
4883 msgstr "Nessuna descrizione"
4885 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4888 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4889 "please file an issue."
4891 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
4892 "un errore, riporta il problema."
4894 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4896 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4897 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4899 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4901 msgid "%02d:%02d:%02d"
4902 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4904 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4905 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4906 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4908 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4909 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4910 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4912 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4913 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4915 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4917 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4918 msgid "Available options:\n"
4919 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4921 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4922 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4924 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4927 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4932 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4937 msgstr "Personalizzato"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4941 msgid "Level %d: %s"
4942 msgstr "Livello %d: %s"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4946 msgstr "Squadra principale"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4949 msgid "Extended Team"
4950 msgstr "Squadra estesa"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4958 msgstr "Statistiche"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4969 msgid "Level Design"
4970 msgstr "Costruzione livelli"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4973 msgid "Music / Sound FX"
4974 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4978 msgstr "Codice gioco"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4981 msgid "Marketing / PR"
4982 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4986 msgstr "Questioni legali"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4990 msgstr "Motore del gioco"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4993 msgid "Engine Additions"
4994 msgstr "Aggiunte al motore"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4998 msgstr "Compilatore"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5001 msgid "Other Active Contributors"
5002 msgstr "Altri attivi contributori"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5021 msgid "Chinese (China)"
5022 msgstr "Cinese (Cina)"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5025 msgid "Chinese (Taiwan)"
5026 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5041 msgid "English (Australia)"
5042 msgstr "Inglese (Australia)"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5109 msgid "Past Contributors"
5110 msgstr "Passati contributori"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5113 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5114 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5117 msgid "will not be saved"
5118 msgstr "non sarà salvato"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5121 msgid "will be saved to config.cfg"
5122 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5129 msgid "engine setting"
5130 msgstr "impostazioni motore"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5134 msgstr "sola lettura"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5150 msgid "The Xonotic credits"
5151 msgstr "I crediti di Xonotic"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5155 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5156 "player name to get started. You can change these options later through the "
5159 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5160 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5170 msgid "Name under which you will appear in the game"
5171 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5174 msgid "Text language:"
5175 msgstr "Lingua di testo:"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5178 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5180 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5188 msgid "Save settings"
5189 msgstr "Salva impostazioni"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5196 msgid "Ammunition display:"
5197 msgstr "Mostra munizioni:"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5200 msgid "Show only current ammo type"
5201 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5205 msgid "Noncurrent alpha:"
5206 msgstr "Alfa non corrente:"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5210 msgid "Noncurrent scale:"
5211 msgstr "Scala non corrente:"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5216 msgstr "Allinea icone:"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5242 msgstr "Pannello munizioni"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5245 msgid "Message duration:"
5246 msgstr "Durata messaggi:"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5250 msgstr "Durata dissolvenza:"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5253 msgid "Flip messages order"
5254 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5258 msgid "Text alignment:"
5259 msgstr "Allineamento testo:"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5269 msgstr "Scala testo:"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5272 msgid "Centerprint Panel"
5273 msgstr "Pannello Centerprint"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5276 msgid "Chat entries:"
5277 msgstr "N° righe della chat:"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5281 msgstr "Dimensioni chat:"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5284 msgid "Chat lifetime:"
5285 msgstr "Durata chat:"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5288 msgid "Chat beep sound"
5289 msgstr "Suono per messaggio chat"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5293 msgstr "Pannello Chat"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5296 msgid "Engine info:"
5297 msgstr "Info motore:"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5300 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5301 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5304 msgid "Engine Info Panel"
5305 msgstr "Pannello info motore"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5308 msgid "Combine health and armor"
5309 msgstr "Combina vita e armatura"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5314 msgid "Enable status bar"
5315 msgstr "Abilita barra di stato"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5319 msgid "Status bar alignment:"
5320 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5338 msgid "Icon alignment:"
5339 msgstr "Allineamento icone:"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5342 msgid "Flip health and armor positions"
5343 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5346 msgid "Health/Armor Panel"
5347 msgstr "Pannello vita/armatura"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5350 msgid "Info messages:"
5351 msgstr "Informazioni:"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5355 msgstr "Inverti allineamento"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5358 msgid "Info Messages Panel"
5359 msgstr "Pannello delle informazioni"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5362 msgid "PNL^Disabled"
5363 msgstr "Disabilitato"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5366 msgid "PNL^Enabled spectating"
5367 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5370 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5371 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5378 msgid "Text/icon ratio:"
5379 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5382 msgid "Hide spawned items"
5383 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5386 msgid "Hide big armor and health"
5387 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5390 msgid "Dynamic size"
5391 msgstr "Grandezza dinamica"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5394 msgid "Items Time Panel"
5395 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5398 msgid "Mod Icons Panel"
5399 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5402 msgid "Notifications:"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5406 msgid "Also print notifications to the console"
5407 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5410 msgid "Flip notify order"
5411 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5414 msgid "Entry lifetime:"
5415 msgstr "Durata notifica:"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5418 msgid "Entry fadetime:"
5419 msgstr "Durata dissolvenza:"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5422 msgid "Notification Panel"
5423 msgstr "Pannello di notifica"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5428 msgid "Panel disabled"
5429 msgstr "Pannello disabilitato"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5432 msgid "Panel enabled"
5433 msgstr "Pannello abilitato"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5436 msgid "Panel enabled even observing"
5437 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5440 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5441 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5445 msgstr "Barra di stato"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5450 msgstr "Allinea a sinistra"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5455 msgstr "Allinea a destra"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5458 msgid "Inward align"
5459 msgstr "Allinea all'interno"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5462 msgid "Outward align"
5463 msgstr "Allinea all'esterno"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5466 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5467 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5474 msgid "Include vertical speed"
5475 msgstr "Includi velocità verticale"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5479 msgstr "Unità di velocità:"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5507 msgstr "Velocità massima"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5510 msgid "Acceleration:"
5511 msgstr "Accelerazione:"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5514 msgid "Include vertical acceleration"
5515 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5518 msgid "Physics Panel"
5519 msgstr "Pannello Fisica"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5522 msgid "Powerups Panel"
5523 msgstr "Pannello dei Powerup"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5526 msgid "Panel enabled when spectating"
5527 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5531 msgid "Panel always enabled"
5532 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5535 msgid "Forced aspect:"
5536 msgstr "Forza aspetto:"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5539 msgid "Pressed Keys Panel"
5540 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5543 msgid "Quick Menu Panel"
5544 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5547 msgid "Race Timer Panel"
5548 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5551 msgid "Panel enabled in teamgames"
5552 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5601 msgstr "Modalità zoom:"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5609 msgstr "Non ingrandito"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5612 msgid "Always zoomed"
5613 msgstr "Sempre ingrandito"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5616 msgid "Never zoomed"
5617 msgstr "Mai ingrandito"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5621 msgstr "Pannello Radar"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5629 msgstr "Classifica:"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5645 msgstr "Pannello punteggio"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5652 msgid "Show elapsed time"
5653 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5657 msgstr "Pannello tempo"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5660 msgid "Alpha after voting:"
5661 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5665 msgstr "Pannello di voto"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5668 msgid "Fade out after:"
5669 msgstr "Dissolvi dopo:"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5684 msgid "Fade effect:"
5685 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5704 msgid "Weapon icons:"
5705 msgstr "Icone armi:"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5708 msgid "Show only owned weapons"
5709 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5712 msgid "Show weapon ID as:"
5713 msgstr "Mostra ID arma come:"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5728 msgid "Weapon ID scale:"
5729 msgstr "Scala ID Arma:"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5732 msgid "Show Accuracy"
5733 msgstr "Mostra precisione"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5737 msgstr "Mostra munizioni"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5740 msgid "Ammo bar alpha:"
5741 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5744 msgid "Ammo bar color:"
5745 msgstr "Colore barra munizioni:"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5748 msgid "Weapons Panel"
5749 msgstr "Pannello armi"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5753 msgstr "skin dell'HUD"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5774 msgstr "Imposta skin"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5777 msgid "Save current skin"
5778 msgstr "Salva la skin corrente"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5781 msgid "Panel background defaults:"
5782 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5800 msgid "Border size:"
5801 msgstr "Dimensioni bordo:"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5806 msgstr "Colore squadra:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5810 msgid "Test team color in configure mode"
5811 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5816 msgstr "Riempimento:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5820 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5823 msgid "DOCK^Disabled"
5824 msgstr "Disabilitato"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5839 msgid "Grid settings:"
5840 msgstr "Impostazioni griglia:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5843 msgid "Snap panels to grid"
5844 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5848 msgstr "Dimensioni griglia:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5860 msgstr "Esci dal setup"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5863 msgid "Panel HUD Setup"
5864 msgstr "Setup del Panel HUD"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5881 msgid "Move target:"
5882 msgstr "Muovi obiettivo:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5894 msgstr "Punto di nascita"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5907 msgstr "Imposta skin:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5910 msgid "Monster Tools"
5911 msgstr "Attrezzi Mostro"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5918 msgid "Find servers to play on"
5919 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5922 msgid "Host your own game"
5923 msgstr "Ospita la tua partita"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5935 msgstr "Multiplayer"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5939 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5942 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5943 "impostazioni del giocatore"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5951 msgstr "Predefinito"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5963 msgstr "Limite di frag:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5968 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5969 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5972 msgid "Capture limit:"
5973 msgstr "Limite catture:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5976 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5977 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5986 msgid "Point limit:"
5987 msgstr "Limite di punteggio:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5992 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5993 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6008 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6009 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6013 msgstr "Tipo di gioco"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6017 msgstr "Limite di tempo:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6020 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6021 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6029 msgid "TIMLIM^Default"
6030 msgstr "Predefinito"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6038 msgid "TIMLIM^Infinite"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6058 msgid "Player slots:"
6059 msgstr "Posti per giocatori:"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6063 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6066 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6070 msgid "Number of bots:"
6071 msgstr "Numero di bot:"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6074 msgid "Amount of bots on your server"
6075 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6079 msgstr "Abilità bot:"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6082 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6083 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6087 msgstr "\"Come un bot\""
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6091 msgstr "Principiante"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6094 msgid "You will win"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6099 msgstr "Puoi vincere"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6102 msgid "You might win"
6103 msgstr "Potresti vincere"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6127 msgstr "\"Come un Dio\""
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6131 msgstr "Mutatori..."
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6134 msgid "Mutators and weapon arenas"
6135 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6139 msgstr "Lista mappe"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6143 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6144 "Delete to clear; Enter when done."
6146 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6147 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6151 msgstr "Aggiungi mostrate"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6154 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6155 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6158 msgid "Remove shown"
6159 msgstr "Rimuovi mostrate"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6162 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6163 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6167 msgstr "Aggiungi tutte"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6170 msgid "Add every available map to your selection"
6171 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6175 msgstr "Rimuovi tutte"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6178 msgid "Remove all the maps from your selection"
6179 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6182 msgid "Start Multiplayer!"
6183 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6195 msgstr "Tipi di gioco:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6207 msgid "Map Information"
6208 msgstr "Informazioni mappa"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6211 msgid "All Weapons Arena"
6212 msgstr "Arena con tutte le armi"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6215 msgid "Most Weapons Arena"
6216 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6221 msgstr "Arena con %s"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6226 msgstr "Schivamento"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6236 msgstr "Nuovi giocattoli"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6245 msgid "Rocket Flying"
6246 msgstr "Volando coi razzi"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6250 msgid "Invincible Projectiles"
6251 msgstr "Proiettili invincibili"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6255 msgid "No start weapons"
6256 msgstr "Senza armi all'inizio"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6261 msgstr "Bassa gravità"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6275 msgstr "A mezz'aria"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6284 msgid "Weapons stay"
6285 msgstr "Armi rimangono"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6290 msgstr "Perdita di sangue"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6308 msgstr "Niente powerup"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6316 msgid "Touch explode"
6317 msgstr "Tocco esplode"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6324 msgid "Gameplay mutators:"
6325 msgstr "Mutatori di gioco:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6328 msgid "Enable dodging"
6329 msgstr "Abilita schivamento"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6332 msgid "All players are almost invisible"
6333 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6336 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6337 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6340 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6341 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6345 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6347 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6351 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6353 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6357 msgid "Weapon & item mutators:"
6358 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6361 msgid "Grappling hook"
6362 msgstr "Gancio aggrappante"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6365 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6366 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6369 msgid "Players spawn with the jetpack"
6370 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6373 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6375 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6378 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6379 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6382 msgid "Regular (no arena)"
6383 msgstr "Regolare (no arena)"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6386 msgid "Weapon arenas:"
6387 msgstr "Arene di armi:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6393 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6394 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6396 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6397 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6398 "raccoglimenti delle armi."
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6401 msgid "Most weapons"
6402 msgstr "Maggior parte delle armi"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6406 msgstr "Tutte le armi"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6409 msgid "Special arenas:"
6410 msgstr "Arene speciali:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6414 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6415 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6416 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6417 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6419 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6420 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6421 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6422 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6427 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6428 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6429 "switch to another weapon."
6431 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6432 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6433 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6436 msgid "with blaster"
6437 msgstr "con blaster"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6440 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6441 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6448 msgid "SRVS^Categories"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6456 msgid "Show empty servers"
6457 msgstr "Mostra server vuoti"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6464 msgid "Show full servers that have no slots available"
6465 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6473 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6475 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6476 "spostamento di posizione dei server"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6479 msgid "Reload the server list"
6480 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6492 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6494 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6504 msgstr "Predefinito"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6509 msgstr "%d modificate"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6516 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6517 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6520 msgid "N/A (auth library missing)"
6521 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6524 msgid "Not supported (can't connect)"
6525 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6528 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6529 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6532 msgid "Supported (will encrypt)"
6533 msgstr "Supportato (criptato)"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6536 msgid "Supported (won't encrypt)"
6537 msgstr "Supportato (non criptato)"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6540 msgid "Requested (will encrypt)"
6541 msgstr "Richiesto (criptato)"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6544 msgid "Requested (won't encrypt)"
6545 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6548 msgid "Required (can't connect)"
6549 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6552 msgid "Required (will encrypt)"
6553 msgstr "Richiesto (criptato)"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6557 msgstr "Nome dell'host:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6561 msgstr "Tipo di gioco:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6577 msgstr "Impostazioni:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6590 msgstr "Posti liberi:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6594 msgstr "Crittografia:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6605 msgid "Server Information"
6606 msgstr "Informazioni del server"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6614 msgstr "Screenshots"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6617 msgid "Music Player"
6618 msgstr "Lettore musicale"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6621 msgid "Auto record demos"
6622 msgstr "Auto registra demo"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6629 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6630 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6637 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6639 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6643 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6644 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6649 msgstr "Disconnetti"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6652 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6653 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6660 msgid "MUSICPL^Add all"
6661 msgstr "Aggiungi tutte"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6664 msgid "Set as menu track"
6665 msgstr "Imposta come traccia menu"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6668 msgid "Reset default menu track"
6669 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6673 msgstr "Lista esecuzione"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6676 msgid "Random order"
6677 msgstr "Ordine casuale"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6680 msgid "MUSICPL^Stop"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6684 msgid "MUSICPL^Play"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6688 msgid "MUSICPL^Pause"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6692 msgid "MUSICPL^Prev"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6696 msgid "MUSICPL^Next"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6700 msgid "MUSICPL^Remove"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6704 msgid "MUSICPL^Remove all"
6705 msgstr "Rimuovi tutte"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6708 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6709 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6712 msgid "Open in the viewer"
6713 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6729 msgstr "Presentazione"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6737 msgid "Apply immediately"
6738 msgstr "Applica immediatamente"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6749 msgid "Glowing color"
6750 msgstr "Colore glow"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6753 msgid "Detail color"
6754 msgstr "Colore dettaglio"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6758 msgstr "Statistiche"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6761 msgid "Allow player statistics to track your client"
6762 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6765 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6766 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6796 msgid "Are you sure you want to quit?"
6797 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6800 msgid "Back to work..."
6801 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6804 msgid "I got some more fragging to do!"
6805 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6808 msgid "Quit the game"
6809 msgstr "Esci dal gioco"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6832 msgid "Set * as child"
6833 msgstr "Imposta * come figlio"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6840 msgid "Detach from *"
6841 msgstr "Stacca da *"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6844 msgid "Visual object properties for *:"
6845 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6849 msgstr "Imposta opacità:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6852 msgid "Set color main:"
6853 msgstr "Imposta colore princ.:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6856 msgid "Set color glow:"
6857 msgstr "Imposta colore glow:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6861 msgstr "Imposta frame:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6864 msgid "Physical object properties for *:"
6865 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6868 msgid "Set material:"
6869 msgstr "Imposta materiale:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6872 msgid "Set solidity:"
6873 msgstr "Imposta solidità:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6884 msgid "Set physics:"
6885 msgstr "Imposta fisica:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6901 msgstr "Imposta scala:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6905 msgstr "Imposta forza:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6912 msgid "* object info"
6913 msgstr "Info oggetto *"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6917 msgstr "Info mesh *"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6920 msgid "* attachment info"
6921 msgstr "Info allegato *"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6925 msgstr "Mostra aiuto"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6928 msgid "* is the object you are facing"
6929 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6932 msgid "Sandbox Tools"
6933 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6966 msgstr "Impostazioni"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6969 msgid "Change the game settings"
6970 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6981 msgid "VOL^Ambient:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7013 msgid "New style sound attenuation"
7014 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7017 msgid "Mute sounds when not active"
7018 msgstr "Muto quando non attivo"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7025 msgid "Sound output frequency"
7026 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7065 msgid "Number of channels for the sound output"
7066 msgstr "Numero di canali in uscita"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7101 msgid "Swap stereo output channels"
7102 msgstr "Scambia canali stereo"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7105 msgid "Swap left/right channels"
7106 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7109 msgid "Headphone friendly mode"
7110 msgstr "Modalità cuffie"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7114 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7115 "stereo separation a bit for headphones)"
7117 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7118 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7121 msgid "Hit indication sound"
7122 msgstr "Suono per colpo a segno"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7125 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7126 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7129 msgid "Chat message sound"
7130 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7134 msgstr "Suoni del menu"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7137 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7138 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7141 msgid "Focus sounds"
7142 msgstr "Suono focus"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7145 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7146 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7149 msgid "Time announcer:"
7150 msgstr "Annunciatore tempo:"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7153 msgid "WRN^Disabled"
7154 msgstr "Disabilitato"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7165 msgid "Automatic taunts:"
7166 msgstr "Insulti automatici:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7169 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7170 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7187 msgid "Debug info about sounds"
7188 msgstr "Info di debug sui suoni"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7191 msgid "Quality preset:"
7192 msgstr "Preset qualità:"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7219 msgid "PRE^Ultimate"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7223 msgid "Geometry detail:"
7224 msgstr "Dettaglio geometria:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7227 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7228 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7255 msgid "Player detail:"
7256 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7279 msgid "Texture resolution:"
7280 msgstr "Risoluzione texture:"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7291 msgid "RES^Very low"
7292 msgstr "Molto bassa"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7313 msgid "Avoid lossy texture compression"
7314 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7317 msgid "Show surfaces"
7318 msgstr "Mostra superfici"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7322 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7323 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7325 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7326 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7327 "(predefinito: disabilitato)"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7330 msgid "Use lightmaps"
7331 msgstr "Usa mappe di luce"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7335 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7336 "video memory (default: enabled)"
7338 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7339 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7342 msgid "Deluxe mapping"
7343 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7346 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7348 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7356 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7358 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7359 "(predefinito: abilitati)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7362 msgid "Offset mapping"
7363 msgstr "Mappaggio in offset"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7367 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7368 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7370 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7371 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7374 msgid "Relief mapping"
7375 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7379 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7380 "(default: disabled)"
7382 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7383 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7386 msgid "Reflections:"
7387 msgstr "Riflessioni:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7391 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7392 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7394 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7395 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7398 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7399 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7418 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7420 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7423 msgid "Decals on models"
7424 msgstr "Decal sui modelli"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7432 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7434 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7442 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7443 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7446 msgid "Damage effects:"
7447 msgstr "Effetti danno:"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7450 msgid "DMGFX^Disabled"
7451 msgstr "Disabilitato"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7455 msgstr "Schelettrici"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7462 msgid "No dynamic lighting"
7463 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7466 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7468 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7471 msgid "Fake corona lighting"
7472 msgstr "Finta illuminazione corona"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7476 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7477 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7479 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7480 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7483 msgid "Realtime dynamic lighting"
7484 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7488 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7489 "(default: enabled)"
7491 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7492 "(predefinito: abilitato)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7500 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7502 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7505 msgid "Realtime world lighting"
7506 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7510 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7511 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7513 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7514 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7515 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7519 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7521 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7522 "(predefinito: disabilitato)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7525 msgid "Use normal maps"
7526 msgstr "Usa mappe normali"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7529 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7531 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7534 msgid "Soft shadows"
7535 msgstr "Ombre morbide"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7538 msgid "Fade corona according to visibility"
7539 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7542 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7543 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7551 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7552 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7554 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7555 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7559 msgid "Extra postprocessing effects"
7560 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7564 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7565 "using a powerup (default: disabled)"
7567 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7568 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7571 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7572 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7575 msgid "Motion blur:"
7576 msgstr "Sfocatura movimento:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7583 msgid "Spawnpoint effects"
7584 msgstr "Effetti punto di nascita"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7587 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7589 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7597 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7598 "gives for better performance (default: 1.0)"
7600 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7601 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7604 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7606 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7609 msgid "No crosshair"
7610 msgstr "Niente mirino"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7615 msgstr "Per singola arma"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7619 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7622 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7633 msgstr "In base alla vita"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7636 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7637 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7640 msgid "Enable center crosshair dot"
7641 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7644 msgid "Use normal crosshair color"
7645 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7648 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7649 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7652 msgid "Hit testing:"
7653 msgstr "Test colpo a segno:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7657 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7658 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7659 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7661 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7662 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7663 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7666 msgid "HTTST^Disabled"
7667 msgstr "Disabilitato"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7670 msgid "HTTST^TrueAim"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7674 msgid "HTTST^Enemies"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7678 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7679 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7682 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7683 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7686 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7687 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7690 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7691 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7698 msgid "Fading speed:"
7699 msgstr "Velocità dissolv.:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7702 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7703 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7706 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7707 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7710 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7711 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7718 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7719 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7722 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7723 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7726 msgid "Control transparency of the waypoints"
7727 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7732 msgstr "Grand. carattere:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7735 msgid "Edge offset:"
7736 msgstr "Distanza dai bordi:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7739 msgid "Fade when near the crosshair"
7740 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7748 msgstr "Sovraposiz.:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7756 msgstr "Durata dissolvenza:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7759 msgid "Player Names"
7760 msgstr "Nomi Giocatori"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7763 msgid "Show names above players"
7764 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7767 msgid "Max distance:"
7768 msgstr "Massima distanza:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7772 msgstr "Scolorisci:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7780 msgid "Only when near crosshair"
7781 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7784 msgid "Display health and armor"
7785 msgstr "Mostra vita e armatura"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7788 msgid "Damage overlay:"
7789 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7793 msgstr "HUD dynamico"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7796 msgid "HUD moves around following player's movement"
7797 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7800 msgid "Shake the HUD when hurt"
7801 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7805 msgid "Enter HUD editor"
7806 msgstr "Apri HUD editor"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7813 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7814 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7817 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7818 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7821 msgid "Frag Information"
7822 msgstr "Informazioni su frag"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7825 msgid "Display information about killing sprees"
7826 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7829 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7830 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7833 msgid "Show spree information in centerprints"
7834 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7837 msgid "Show spree information in death messages"
7838 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7841 msgid "Sprees in info messages:"
7842 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7845 msgid "SPREES^Disabled"
7846 msgstr "Disabilitati"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7861 msgid "Print on a seperate line"
7862 msgstr "Stampa in una riga separata"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7865 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7866 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7869 msgid "Add frag location to death messages when available"
7870 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7873 msgid "Gamemode Settings"
7874 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7877 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7878 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7881 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7882 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7891 msgid "Display console messages in the top left corner"
7892 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7895 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7896 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7899 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7900 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7903 msgid "Powerup notifications"
7904 msgstr "Notifiche powerup"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7907 msgid "Weapon centerprint notifications"
7908 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7911 msgid "Weapon info message notifications"
7912 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7916 msgstr "Annunciatori"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7919 msgid "Respawn countdown sounds"
7920 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7923 msgid "Killstreak sounds"
7924 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7927 msgid "Achievement sounds"
7928 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7939 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7940 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7943 msgid "Unavailable alpha:"
7944 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7947 msgid "Unavailable color:"
7948 msgstr "Colore Non disponibile:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7951 msgid "GHOITEMS^Black"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7955 msgid "GHOITEMS^Dark"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7959 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7963 msgid "GHOITEMS^Normal"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7967 msgid "GHOITEMS^Blue"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7976 msgid "Force player models to mine"
7977 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7980 msgid "Force player colors to mine"
7981 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7984 msgid "In non teamplay modes only"
7985 msgstr "Non nei giochi di squadra"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7988 msgid "Body fading:"
7989 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8016 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8017 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8020 msgid "1st person perspective"
8021 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8024 msgid "Slide to third person upon death"
8025 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8028 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8029 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8032 msgid "Smooth the view while crouching"
8033 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8036 msgid "View waving while idle"
8037 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8040 msgid "View bobbing while walking around"
8041 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8044 msgid "3rd person perspective"
8045 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8048 msgid "Back distance"
8049 msgstr "Distanza indietro"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8053 msgstr "Distanza in su"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8056 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8057 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8060 msgid "Field of view:"
8061 msgstr "Campo visuale:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8064 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8065 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8068 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8069 msgstr "Fattore zoom:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8072 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8074 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8077 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8078 msgstr "Velocità zoom:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8081 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8083 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8087 msgid "ZOOM^Instant"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8091 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8092 msgstr "Sensibilità zoom:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8096 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8097 "sensitivity change)"
8099 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8100 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8103 msgid "Velocity zoom"
8104 msgstr "Zoom velocità"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8107 msgid "Forward movement only"
8108 msgstr "Solo movimento in avanti"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8111 msgid "VZOOM^Factor"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8115 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8116 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8119 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8120 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8123 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8124 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8132 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8133 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8144 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8145 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8149 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8151 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8154 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8155 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8158 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8159 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8163 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8166 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8170 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8171 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8174 msgid "Draw 1st person weapon model"
8175 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8178 msgid "Draw the weapon model"
8179 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8184 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8185 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8188 msgid "Gun model swaying"
8189 msgstr "Oscillazione arma"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8192 msgid "Gun model bobbing"
8193 msgstr "Movimento su/giù arma"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8201 msgid "Key Bindings"
8202 msgstr "Associazioni tasti"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8205 msgid "Change key..."
8206 msgstr "Cambia tasto..."
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8210 msgstr "Modifica..."
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8218 msgstr "Reimposta tutte"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8225 msgid "Sensitivity:"
8226 msgstr "Sensibilità:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8229 msgid "Mouse speed multiplier"
8230 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8233 msgid "Smooth aiming"
8234 msgstr "Ammorbidisci mira"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8237 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8239 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8240 "leggermente più lenta"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8243 msgid "Invert aiming"
8244 msgstr "Inverti mira"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8247 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8248 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8251 msgid "Use system mouse positioning"
8252 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8255 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8256 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8261 msgid "Disable system mouse acceleration"
8262 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8265 msgid "Make use of DGA mouse input"
8266 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8269 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8270 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8273 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8274 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8277 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8278 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8281 msgid "Jetpack on jump:"
8282 msgstr "Jetpack quando salti:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8285 msgid "JPJUMP^Disabled"
8286 msgstr "Disabilitato"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8299 msgid "Use joystick input"
8300 msgstr "Usa joystick"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8303 msgid "Command when pressed:"
8304 msgstr "Comando quando premuto:"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8307 msgid "Command when released:"
8308 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8315 msgid "User defined key bind"
8316 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8338 msgid "Client UDP port:"
8339 msgstr "Porta UDP del client:"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8342 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8344 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8348 msgstr "Largh. di banda:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8351 msgid "Specify your network speed"
8352 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8368 msgstr "ADSL veloce"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8372 msgstr "Banda larga"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8375 msgid "Input packets/s:"
8376 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8379 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8380 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8383 msgid "Server queries/s:"
8384 msgstr "Ricerche server/s:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8388 msgstr "N° di download:"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8391 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8392 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8395 msgid "Download speed:"
8396 msgstr "Velocità download:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8399 msgid "Local latency:"
8400 msgstr "Latenza locale:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8403 msgid "Show netgraph"
8404 msgstr "Mostra grafico di rete"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8407 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8409 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8412 msgid "Client-side movement prediction"
8413 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8416 msgid "Movement error compensation"
8417 msgstr "Compensazione errori movimento"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8420 msgid "Use encryption (AES) when available"
8421 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8432 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8440 msgid "TRGT^Disabled"
8441 msgstr "Disabilitato"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8445 msgstr "Limite se inattivo:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8448 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8452 msgid "Save processing time for other apps"
8453 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8456 msgid "Show frames per second"
8457 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8460 msgid "Show your rendered frames per second"
8461 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8464 msgid "Menu tooltips:"
8465 msgstr "Tooltip del menu:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8469 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8470 "command bound to the menu item)"
8472 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8473 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8476 msgid "TLTIP^Disabled"
8477 msgstr "Disabilitati"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8480 msgid "TLTIP^Standard"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8484 msgid "TLTIP^Advanced"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8488 msgid "Show current date and time"
8489 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8492 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8493 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8496 msgid "Enable developer mode"
8497 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8500 msgid "Advanced settings..."
8501 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8504 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8506 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8511 msgid "Factory reset"
8512 msgstr "Reimposta valori base"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8515 msgid "Cvar filter:"
8516 msgstr "Filtro delle cvar:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8519 msgid "Modified cvars only"
8520 msgstr "Solo cvar modificate"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8524 msgstr "Impostazioni:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8535 msgid "Description:"
8536 msgstr "Descrizione:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8539 msgid "Advanced settings"
8540 msgstr "Impostazioni avanzate"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8543 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8544 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8547 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8548 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8555 msgid "Text Language"
8556 msgstr "Lingua del testo"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8559 msgid "Set language"
8560 msgstr "Imposta lingua"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8563 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8564 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8568 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8569 "(default: disabled)"
8571 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8572 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8575 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8577 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8580 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8582 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8585 msgid "Disconnect now"
8586 msgstr "Disconnetti ora"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8589 msgid "Switch language"
8590 msgstr "Cambia lingua"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8598 msgstr "Risoluzione:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8601 msgid "Font/UI size:"
8602 msgstr "Grand. carattere:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8605 msgid "SZ^Unreadable"
8606 msgstr "Illeggibile"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8614 msgstr "Molto piccolo"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8641 msgid "Color depth:"
8642 msgstr "Profondità colore:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8645 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8646 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8658 msgstr "Schermo intero"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8661 msgid "Vertical Synchronization"
8662 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8666 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8667 "screen refresh rate (default: disabled)"
8669 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8670 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8671 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8674 msgid "Flip view horizontally"
8675 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8678 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8679 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8683 msgstr "Anisotropia:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8686 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8687 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8690 msgid "ANISO^Disabled"
8691 msgstr "Disabilitata"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8712 msgid "Antialiasing:"
8713 msgstr "Antialiasing:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8717 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8718 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8720 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8721 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8725 msgstr "Disabilitato"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8728 msgid "High-quality frame buffer"
8729 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8732 msgid "Depth first:"
8733 msgstr "Profondità prima:"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8737 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8738 "normal rendering starts (default: disabled)"
8740 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8741 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8742 "\" (predefinito: disabilitato)"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8746 msgstr "Disabilitato"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8757 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8758 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8765 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8766 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8772 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8773 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8775 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8776 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8784 msgid "Vertices and Triangles"
8785 msgstr "Vertici e Triangoli"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8789 msgstr "Luminosità:"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8792 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8793 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8800 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8801 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8809 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8810 "white or black (default: 1.125)"
8812 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8813 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8816 msgid "Contrast boost:"
8817 msgstr "Aumenta contrasto:"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8820 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8822 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8826 msgstr "Saturazione:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8830 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8831 "requires GLSL color control (default: 1)"
8833 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8834 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8837 msgid "LIT^Ambient:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8842 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8843 "and flat (default: 4)"
8845 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8846 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8853 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8854 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8857 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8858 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8862 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8863 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8865 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8866 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8867 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8870 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8871 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8874 msgid "Use GLSL to handle color control"
8875 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8879 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8880 "performance by a lot (default: disabled)"
8882 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8883 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8886 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8887 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8890 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8891 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8894 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8895 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8902 msgid "Campaign Difficulty:"
8903 msgstr "Difficoltà campagna:"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8918 msgid "Start Singleplayer!"
8919 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8922 msgid "Singleplayer"
8923 msgstr "Giocatore singolo"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8926 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8928 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8936 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8937 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8940 msgid "Autoselect team (recommended)"
8941 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8964 msgid "Team Selection"
8965 msgstr "Selezione squadra"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8968 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8969 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8972 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8973 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8980 msgid "free for all"
8981 msgstr "libero per tutti"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9000 msgid "strafe right"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9005 msgstr "salta / risalire in acqua"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9008 msgid "crouch / sink"
9009 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9012 msgid "off-hand hook"
9013 msgstr "gancio immediato"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9024 msgid "WEAPON^previous"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9032 msgid "WEAPON^previously used"
9033 msgstr "precedentemente usata"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9044 msgid "drop weapon / throw nade"
9045 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9053 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9057 msgstr "mostra punteggi"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9064 msgid "maximize radar"
9065 msgstr "massimizza radar"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9068 msgid "3rd person view"
9069 msgstr "vista terza persona"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9072 msgid "enter spectator mode"
9073 msgstr "modalità spettatore"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9077 msgstr "Comunicazione"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9081 msgstr "chat pubblica"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9085 msgstr "chat di squadra"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9088 msgid "show chat history"
9089 msgstr "mostra storia chat"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9104 msgid "enter console"
9105 msgstr "apri console"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9109 msgstr "disconnetti"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9116 msgid "auto-join team"
9117 msgstr "auto-scegli squadra"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9120 msgid "drop key / drop flag"
9121 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9125 msgstr "menu veloce"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9128 msgid "sandbox menu"
9129 msgstr "menu sandbox"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9133 msgstr "trascina oggetto"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9136 msgid "User defined"
9137 msgstr "Definiti dall'utente"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9140 msgid "Do not press this button again!"
9141 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9145 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9147 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9148 "accada di nuovo.\n"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9152 msgid "%s's Xonotic Server"
9153 msgstr "Server Xonotic di %s"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9157 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9160 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9168 msgid "<no model found>"
9169 msgstr "<nessun modello trovato>"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9177 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9180 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9181 "più veloce da trovare in futuro"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9201 msgid "AES level %d"
9202 msgstr "Livello AES %d"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9219 msgid "modified settings"
9220 msgstr "impostazioni modificate"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9224 msgid "official settings"
9225 msgstr "impostazioni ufficiali"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9228 msgid "stats disabled"
9229 msgstr "statistiche disabilitate"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9232 msgid "stats enabled"
9233 msgstr "statistiche abilitate"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9236 msgid "SLCAT^Favorites"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9240 msgid "SLCAT^Recommended"
9241 msgstr "Raccommandati"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9244 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9245 msgstr "Server Normali"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9248 msgid "SLCAT^Servers"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9252 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9253 msgstr "Modo Competitivo"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9256 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9257 msgstr "Server Modificati"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9260 msgid "SLCAT^Overkill"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9264 msgid "SLCAT^InstaGib"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9268 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9269 msgstr "Modo Defrag"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9294 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9295 "gives for better performance (default: 1)"
9297 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9298 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9326 msgid "PART^Ultimate"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9331 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9332 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9335 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9336 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9337 "(predefinito: buona)"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9340 msgid "Screen resolution"
9341 msgstr "Risoluzione schermo"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9352 msgid "PART^Instant"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9405 msgstr "Partecipa da:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9409 msgstr "Ultima_Volta:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9412 msgid "Time_Played:"
9413 msgstr "Tempo_Giocato:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9416 msgid "Favorite_Map:"
9417 msgstr "Mappa_Preferita:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9422 msgstr "%s_Partite:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9432 msgstr "%s_Piazzamento:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9436 msgid "%s_Percentile:"
9437 msgstr "%s_Percentile:"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9441 msgid "%s_Favorite_Map:"
9442 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9446 msgid "%d (unranked)"
9447 msgstr "%d (non piazzato)"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9452 "Update can be downloaded at:\n"
9455 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9459 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9460 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9464 msgid "^1%s TEST BUILD"
9465 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9469 msgid "Update to %s now!"
9470 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9474 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9475 "^1Expect visual problems.\n"
9477 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9478 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9482 msgstr "Usa predefinito"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9486 msgstr "Colore squadra:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9489 msgid "Enable panel"
9490 msgstr "Abilita pannello"