1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 msgstr "Giocatore %d"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Chiama una votazione"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Linea di partenza"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Linea d'arrivo"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
609 msgstr "tempo cattura"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Numero di morti"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
628 msgid "SCO^destroyed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Il danno totale inflitto"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
641 msgstr "danno subìto"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Il danno totale subìto"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Numero di bandiere cadute"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
657 msgstr "ELO del giocatore"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Numero di falli commessi"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Numero di goal segnati"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
712 msgid "Number of hunts (Survival)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
720 msgid "Number of keys carrier kills"
721 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 msgid "The kill-death ratio"
735 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 msgid "Number of kills"
747 msgstr "Numero di uccisioni"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
755 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
762 msgid "Number of lives (LMS)"
763 msgstr "Numero di vite (LMS)"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
770 msgid "Number of times a key was lost"
771 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
780 msgstr "Nome giocatore"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 msgid "Number of objectives destroyed"
792 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
795 msgid "SCO^objectives"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
803 "(Keepaway) viene raccolta"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
811 msgstr "Tempo di ping"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
819 msgstr "Perdita Pacchetti"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
835 msgstr "Posizione del giocatore"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "Numero di risvegli"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "Numero di round vinti"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 msgid "SCO^rounds won"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgid "Number of rounds played"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
870 msgid "SCO^rounds played"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
879 msgstr "Punteggio totale"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "Numero di suicidi"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
898 msgid "Number of survivals"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
902 msgid "SCO^survivals"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "Numero di team uccisioni"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
918 msgid "SCO^teamkills"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
941 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
942 "^2scoreboard_columns_set."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
957 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
962 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
965 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
970 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
971 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
974 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
983 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
987 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
988 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
989 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
990 "field to show all fields available for the current game mode."
992 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
994 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
996 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
998 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1003 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1004 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1006 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1008 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1011 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1016 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1017 "right of the vertical bar aligned to the right."
1019 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1020 "della barra verticale allineati a destra."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1024 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1025 "other gamemodes except DM."
1027 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1028 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1049 msgstr "Statistiche oggetti"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1053 msgstr "Statistiche mappa:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Mostri uccisi:"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Segreti trovati:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Selezione squadra"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1099 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1100 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1104 msgid "^3%1.0f minutes"
1105 msgstr "^3%1.0f minuti"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1109 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1110 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1119 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1120 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1124 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1125 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1129 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1130 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1134 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1135 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1139 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1140 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1167 msgid "Warmup: too few players"
1168 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1171 msgid "Warmup: no time limit"
1172 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1179 msgid "Sudden Death"
1180 msgstr "Morte improvvisa"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1184 msgstr "Tempo supplementare"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1188 msgid "Overtime #%d"
1189 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1192 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1193 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1196 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1197 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1200 msgid "A vote has been called for:"
1201 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1204 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1205 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1208 msgid "^1Configure the HUD"
1209 msgstr "^1Configura l'HUD"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1243 msgstr "Non disponibile"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:300
1246 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1247 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1271 msgid "All Weapons Arena"
1272 msgstr "Arena con tutte le armi"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1276 msgid "All Available Weapons Arena"
1277 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1281 msgid "Most Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con molte armi"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1286 msgid "Most Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1291 msgid "No Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena senza armi"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1298 msgstr "Arena con %s"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1303 msgstr "Questo è %s"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1306 msgid "Your client version is outdated."
1307 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1310 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1311 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1314 msgid "Please update!"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1318 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1319 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1322 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1323 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1327 msgid "Welcome to %s"
1328 msgstr "Benvenuto a %s"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1333 msgstr "Livello %d:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1338 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1343 msgstr "Tipo di gioco:"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1346 msgid "This match supports"
1347 msgstr "Questa partita supporta"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1352 msgstr "%d giocatori"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1356 msgid "%d to %d players"
1357 msgstr "da %d a %d giocatori"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1361 msgid "%d players maximum"
1362 msgstr "%d giocatori al massimo"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1366 msgid "%d players minimum"
1367 msgstr "%d giocatori minimo"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1370 msgid "Active modifications:"
1371 msgstr "Modificazioni attive:"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1374 msgid "Special gameplay tips:"
1375 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1378 msgid "Server's message"
1379 msgstr "Messaggio del server"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1383 msgid "%s (not bound)"
1384 msgstr "%s (non associato)"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1397 msgstr "Non importa"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1400 msgid "Decide the gametype"
1401 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Vote for a map"
1405 msgstr "Vota per una mappa"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1409 msgid "%d seconds left"
1410 msgstr "%d secondi rimanenti"
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1413 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1414 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1424 #: qcsrc/client/view.qc:883
1426 msgstr "Timer granata"
1428 #: qcsrc/client/view.qc:888
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Progressione cattura"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:893
1433 msgid "Revival progress"
1434 msgstr "Avanzamento risveglio"
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "errore creando il gestore curl"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1449 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1450 "nemico prima che il tempo scada"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1461 msgid "Point limit:"
1462 msgstr "Limite di punteggio:"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1469 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1470 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "Round limit:"
1475 msgstr "Limite round:"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1480 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1483 msgid "Capture time rankings"
1484 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1487 msgid "Capture the Flag"
1488 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1492 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1493 "from the other team"
1495 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1496 "tua base dall'altra squadra"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1499 msgid "Capture limit:"
1500 msgstr "Limite catture:"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1503 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1504 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1516 msgid "Race for fastest time."
1517 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1524 msgid "Score as many frags as you can"
1525 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1528 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1529 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1533 msgstr "Dominazione"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1538 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1539 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1546 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1548 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1552 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1556 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1557 "freeze all enemies to win"
1559 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1560 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1567 msgid "Survive against waves of monsters"
1568 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1571 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1572 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1576 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1579 msgid "Gather all the keys to win the round"
1580 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1584 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1587 msgid "^1You have no more lives left"
1588 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1591 msgid "Last Man Standing"
1592 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1595 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1596 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1605 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1613 msgid "How much score is needed before the match will end"
1614 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1621 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1622 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgstr "Limite goal:"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1639 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1644 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1647 msgid "Personal best"
1648 msgstr "Migliore personale"
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1652 msgstr "Migliore del server"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1659 msgid "Race against other players to the finish line"
1660 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1668 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1671 msgid "Team Deathmatch"
1672 msgstr "Team Deathmatch"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1676 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1679 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1680 "questo caotico mayhem!"
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1684 msgstr "Team Mayhem"
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1703 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1709 msgstr "Armatura piccola"
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1712 msgid "Medium armor"
1713 msgstr "Armatura media"
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1717 msgstr "Armatura grande"
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1721 msgstr "Mega armatura"
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1724 msgid "Small health"
1725 msgstr "Vita piccola"
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1728 msgid "Medium health"
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1733 msgstr "Vita grande"
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1740 #: qcsrc/common/util.qc:263
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1750 msgid "Fuel regenerator"
1751 msgstr "Rigeneracarburante"
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1755 msgstr "Rigenera carburante"
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1759 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1760 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1762 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1765 msgstr "Limite di frag:"
1767 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1768 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1769 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1772 msgid "It's your turn"
1773 msgstr "E' il tuo turno"
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1785 msgid "Current Game"
1786 msgstr "Partita corrente"
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1790 msgstr "Menu d'uscita"
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1807 msgid "Minigame message"
1808 msgstr "Messaggio di un minigame"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1818 msgstr "Gioco finito!"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1821 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1822 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1831 msgid "You are spectating"
1832 msgstr "Stai guardando"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1835 msgid "Better luck next time!"
1836 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1839 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1840 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1843 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1847 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1848 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1851 msgid "Push the boulders onto the targets"
1852 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1856 msgstr "Prossimo livello"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1872 msgid "Connect Four"
1873 msgstr "Forza quattro"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1882 msgid "%s^7 won the game!"
1883 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1895 msgid "You lost the game!"
1896 msgstr "Hai perso la partita!"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1909 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1910 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1916 msgid "Click on the game board to place your piece"
1917 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1920 msgid "Nine Men's Morris"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1925 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1927 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1930 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1931 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1934 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1935 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1947 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1949 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1953 msgstr "Avvia Partita"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1956 msgid "Add AI player"
1957 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1960 msgid "Remove AI player"
1961 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1965 msgstr "Spingi-Tira"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1969 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1970 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1976 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1978 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1982 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1983 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1988 msgstr "Prossima Partita"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1991 msgid "Peg Solitaire"
1992 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1995 msgid "All pieces cleared!"
1996 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1999 msgid "Remaining pieces:"
2000 msgstr "Pezzi rimasti:"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2004 msgid "Pieces left: %s"
2005 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2008 msgid "No more valid moves"
2009 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2012 msgid "Well done, you win!"
2013 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2016 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2017 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2024 msgid "Single Player"
2025 msgstr "Giocatore Singolo"
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2039 msgstr "Chiodo di mago"
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2047 msgid "Spider attack"
2048 msgstr "Attacco di Spider"
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2052 msgstr "Intrappolato"
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2060 msgid "Wyvern attack"
2061 msgstr "Attacco di Drago"
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2082 msgstr "Colpo Forte"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2107 msgstr "Scambiatore"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2127 msgstr "Testo danno"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2130 msgid "Draw damage numbers"
2131 msgstr "Mostra numeri danno"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2134 msgid "Font size minimum:"
2135 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2138 msgid "Font size maximum:"
2139 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2151 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2152 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2157 msgid "off-hand hook"
2158 msgstr "rampino immediato"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2162 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2163 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2166 msgid "Vaporizer ammo"
2167 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2175 msgid "Napalm grenade"
2176 msgstr "Granata al Napalm"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2180 msgstr "Granata di ghiaccio"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2183 msgid "Translocate grenade"
2184 msgstr "Granata di trasloco"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2187 msgid "Spawn grenade"
2188 msgstr "Granata di nascita"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2191 msgid "Heal grenade"
2192 msgstr "Ganata di guarigione"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2195 msgid "Monster grenade"
2196 msgstr "Granata di mostro"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2199 msgid "Entrap grenade"
2200 msgstr "Granata trappola"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2203 msgid "Veil grenade"
2204 msgstr "Granata velo"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2208 msgid "drop weapon / throw nade"
2209 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2213 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2214 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2222 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2223 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2226 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2227 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2230 msgid "Overkill MachineGun"
2231 msgstr "Overkill MachineGun"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2234 msgid "Overkill Nex"
2235 msgstr "Overkill Nex"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2238 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2239 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2242 msgid "Overkill Shotgun"
2243 msgstr "Overkill Shotgun"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2248 msgid "Invisibility"
2249 msgstr "Invisibilità"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2274 msgid "Spawn Shield"
2275 msgstr "Scudo di nascita"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2282 msgid "Superweapons"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2307 msgstr "Risvegliando"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2341 msgid "Flag carrier"
2342 msgstr "Portabandiera"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2345 msgid "Enemy carrier"
2346 msgstr "Portatore nemico"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2349 msgid "Dropped flag"
2350 msgstr "Bandiera lasciata"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2354 msgstr "Base bianca"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2366 msgstr "Base gialla"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2373 msgid "Return flag here"
2374 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2384 msgid "Control point"
2385 msgstr "Punto di controllo"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2389 msgstr "Chiave lasciata"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2409 msgid "Ball carrier"
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2443 msgstr "Contrassegnato"
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2447 msgid "%s needing help!"
2448 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2450 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2451 msgid "^1Server notices:"
2452 msgstr "^1Note del server:"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2461 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2462 "durante la partita"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2478 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2484 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2485 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2487 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2488 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2492 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2497 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2498 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2503 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2504 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2506 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2507 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2511 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2513 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2516 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2517 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2520 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2521 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2524 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2525 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2528 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2530 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2533 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2538 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2541 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2545 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2547 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2556 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2562 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2564 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2568 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2569 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2572 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2573 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2577 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2582 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2587 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2592 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2598 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2604 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2605 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2608 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2609 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2612 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2614 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2617 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2618 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2621 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2622 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2625 msgid "^F2Match is restarting..."
2626 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2630 msgid "^F4Countdown stopped!"
2631 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2660 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2685 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2692 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2698 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2704 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2708 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2728 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2730 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2740 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2746 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2748 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2753 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2755 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2769 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2774 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2776 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2782 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2784 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2789 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2796 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2801 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2803 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2813 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2823 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2828 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2833 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2838 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2843 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2848 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2853 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2858 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2863 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2868 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2873 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2883 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2888 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2893 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2894 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2898 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2903 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2908 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2913 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2918 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2923 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2924 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2929 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2931 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2938 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2939 "proprio napalm%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2943 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2948 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2953 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2955 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2959 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2960 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2964 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2965 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2969 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2974 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2979 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2984 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2989 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2994 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2999 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3004 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3009 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3014 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3024 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3029 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3034 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3039 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3044 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3049 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3051 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3055 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3060 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3062 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3066 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3071 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3078 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3082 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3087 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3092 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3094 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3098 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3100 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3104 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3106 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3112 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3116 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3121 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3126 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3127 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3131 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3137 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3141 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3142 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3146 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3147 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3151 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3152 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3156 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3157 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3161 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3162 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3167 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3168 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3172 msgid "^BGRound tied"
3173 msgstr "^BGRound pari"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3177 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3178 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3182 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3183 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3187 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3192 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3198 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3204 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3210 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3216 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3217 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3222 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3228 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3229 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3234 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3235 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3240 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3241 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3245 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3246 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3250 msgid "^BG%s^F3 connected"
3251 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3255 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3256 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3260 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3261 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3266 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3272 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3277 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3278 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3282 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3287 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3292 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3297 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3298 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3302 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3303 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3307 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3308 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3311 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3312 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3316 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3320 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3321 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3325 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3326 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3330 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3332 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3337 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3339 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3342 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3343 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3346 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3348 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3354 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3359 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3364 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3368 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3369 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3373 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3374 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3378 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3379 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3383 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3385 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3390 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3391 "spectators aren't allowed at the moment."
3393 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3394 "sono permessi al momento."
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3398 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3400 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3404 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3409 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3410 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3414 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3415 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3421 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3426 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3428 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3432 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3433 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3437 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3438 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3442 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3448 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3451 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3452 "ha un UID e sarà perduto."
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3457 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3460 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3465 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3466 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3471 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3474 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3478 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3479 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3484 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3485 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3487 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3488 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3492 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3493 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3497 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3502 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3506 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3507 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3510 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3511 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3516 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3519 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3525 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3527 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3532 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3533 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3535 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3536 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3541 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3543 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3560 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3564 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3574 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3579 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3584 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3589 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3594 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3599 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3606 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3610 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3612 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3619 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3623 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3628 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3630 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3639 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3644 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3649 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3656 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3663 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3667 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3677 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3684 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3690 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3692 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3697 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3713 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3714 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3718 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3723 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3728 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3730 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3734 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3739 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3740 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3744 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3751 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3756 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3758 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3763 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3765 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3769 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3775 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3778 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3784 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3786 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3792 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3794 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3800 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3802 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3807 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3817 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3819 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3823 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3825 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3826 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3830 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3837 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3841 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3846 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3847 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3851 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3856 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3866 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3871 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3872 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3876 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3878 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3882 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3883 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3887 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3892 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3896 msgid "^F4You are now alone!"
3897 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3900 msgid "^BGYou are attacking!"
3901 msgstr "^BGStai attaccando!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3904 msgid "^BGYou are defending!"
3905 msgstr "^BGStai difendendo!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3909 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3910 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3914 msgid "%s players are needed for this match."
3915 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3922 msgid "^BGGame starts in"
3923 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3927 msgid "^BGRound %s starts in"
3928 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3931 msgid "^F4Round cannot start"
3932 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3935 msgid "^F2Don't camp!"
3936 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3940 "^BGYou are now free.\n"
3941 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3942 "^BGif you think you will succeed."
3944 "^BGOra sei libero.\n"
3945 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3946 "^BGse credi di potercela fare."
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3949 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3950 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3954 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3955 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3956 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3958 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3959 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3960 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3963 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3964 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3967 msgid "^BGYou captured the flag!"
3968 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3972 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3974 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3978 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3979 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3983 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3984 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3988 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3989 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3993 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3994 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3998 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3999 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4003 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4004 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4008 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4009 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4013 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4014 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4017 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4018 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4021 msgid "^BGYou got the flag!"
4022 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4026 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4027 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4031 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4032 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4036 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4037 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4041 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4042 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4047 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4048 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4053 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4054 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4058 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4059 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4063 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4064 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4068 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4078 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4080 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4085 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4087 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4088 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4092 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4093 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4097 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4099 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4103 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4104 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4107 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4108 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4111 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4112 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4115 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4117 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4121 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4122 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4128 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4129 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4133 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4134 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4140 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4141 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4145 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4146 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4150 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4151 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4155 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4156 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4160 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4161 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4165 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4166 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4170 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4171 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4175 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4176 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4180 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4181 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4185 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4186 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4189 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4190 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4195 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4196 "You are now on: %s"
4198 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4202 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4203 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4206 msgid "^K1Die camper!"
4207 msgstr "^K1Muori camper!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4210 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4211 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4214 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4215 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4219 msgid "^K1You were %s"
4220 msgstr "^K1Sei stato %s"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4223 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4224 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4227 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4228 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4231 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4232 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4235 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4236 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4239 msgid "^K1You fragged yourself!"
4240 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4243 msgid "^K1You need to be more careful!"
4244 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4247 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4248 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4251 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4252 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4255 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4256 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4259 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4260 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4263 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4264 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4267 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4268 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4271 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4272 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4275 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4276 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4279 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4280 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4283 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4284 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4287 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4288 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4291 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4292 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4295 msgid "^K1You need to preserve your health"
4296 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4299 msgid "^K1You became a shooting star!"
4300 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4303 msgid "^K1You melted away in slime!"
4304 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4307 msgid "^K1You committed suicide!"
4308 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4311 msgid "^K1You ended it all!"
4312 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4315 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4316 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4320 msgid "^BGYou are now on: %s"
4321 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4324 msgid "^K1You died in an accident!"
4325 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4328 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4329 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4332 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4333 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4336 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4337 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4340 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4341 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4344 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4345 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4348 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4349 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4352 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4353 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4356 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4357 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4360 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4361 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4364 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4365 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4368 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4369 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4372 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4373 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4376 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4377 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4380 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4381 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4384 msgid "^K1Watch your step!"
4385 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4389 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4390 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4394 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4395 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4399 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4400 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4404 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4405 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4410 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4412 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4413 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4418 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4420 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4421 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4425 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4426 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4430 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4431 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4434 msgid "^BGDoor unlocked!"
4435 msgstr "^BGPorta aperta!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4439 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4440 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4444 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4445 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4448 msgid "^K3You revived yourself"
4449 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4453 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4454 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4458 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4459 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4462 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4463 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4466 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4467 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4470 msgid "^K1You froze yourself"
4471 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4474 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4475 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4479 msgid "^K1A %s has arrived!"
4480 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4483 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4484 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4487 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4488 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4492 "^K1No spawnpoints available!\n"
4493 "Hope your team can fix it..."
4495 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4496 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4501 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4502 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4504 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4505 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4509 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4510 "can play minigames"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4514 msgid "^BGYou picked up the ball"
4515 msgstr "^BGHai preso la palla"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4518 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4523 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4524 "Help the key carriers to meet!"
4526 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4527 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4531 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4532 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4534 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4535 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4539 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4540 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4542 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4543 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4546 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4547 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4550 msgid "^BGScanning frequency range..."
4551 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4554 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4555 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4558 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4559 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4562 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4563 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4568 "^BGWaiting for players to join...\n"
4569 "Need active players for: %s"
4571 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4572 "Servono giocatori per: %s"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4576 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4577 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4580 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4581 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4584 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4585 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4588 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4589 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4592 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4593 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4597 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4598 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4603 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4604 "Next weapon: ^F1%s"
4606 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4607 "Prossima arma: ^F1%s"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4611 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4612 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4616 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4617 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4620 msgid "^BGYou captured a control point"
4621 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4625 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4626 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4629 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4630 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4633 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4634 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4638 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4639 "^F2Capture some control points to unshield it"
4641 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4642 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4645 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4646 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4650 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4651 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4653 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4659 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4663 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4664 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4668 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4669 "Keep fragging until we have a winner!"
4671 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4672 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4676 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4677 "Keep scoring until we have a winner!"
4679 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4680 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4684 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4686 "Generators are now decaying.\n"
4687 "The more control points your team holds,\n"
4688 "the faster the enemy generator decays"
4690 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4692 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4693 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4694 "più in fretta il generatore nemico decade"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4699 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4700 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4702 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4703 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4706 msgid "^K1In^BG-portal created"
4707 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4710 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4711 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4714 msgid "^F1Portal creation failed"
4715 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4718 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4719 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4722 msgid "^F2Strength has worn off"
4723 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4726 msgid "^F2Shield surrounds you"
4727 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4730 msgid "^F2Shield has worn off"
4731 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4734 msgid "^F2You are on speed"
4735 msgstr "^F2Sei veloce"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4738 msgid "^F2Speed has worn off"
4739 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4742 msgid "^F2You are invisible"
4743 msgstr "^F2Sei invisibile"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4746 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4747 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4751 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4752 "banned in this server"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4756 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4757 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4760 msgid "^BGSequence completed!"
4761 msgstr "^BGSequenza completata!"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4764 msgid "^BGThere are more to go..."
4765 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4769 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4770 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4773 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4774 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4777 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4778 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4781 msgid "^F2You now have a superweapon"
4782 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4786 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4791 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4795 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4796 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4799 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4800 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4803 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4804 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4807 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4808 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4811 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4812 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4815 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4816 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4819 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4820 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4824 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4825 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4829 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4830 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4834 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4835 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4839 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4841 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4844 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4845 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4849 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4853 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4859 msgstr " (vicino %s)"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4879 msgstr "abbandona bandiera"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4883 msgstr "lancia granata"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4887 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4892 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4896 msgid "TRIPLE FRAG! "
4897 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4901 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4906 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4915 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4920 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4929 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4934 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4943 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4948 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4953 msgstr "BERSERKER! "
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4957 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4962 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4967 msgstr "CARNEFICINA! "
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4971 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4976 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4980 msgid "ARMAGEDDON! "
4981 msgstr "ARMAGEDDON! "
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4985 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4986 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4990 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4991 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4997 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5000 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5013 msgid "%d score spree! "
5014 msgstr "serie di %d punti! "
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5018 msgid "%d frag spree! "
5019 msgstr "serie di %d frag! "
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5022 msgid "First blood! "
5023 msgstr "Prima uccisione! "
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5026 msgid "First score! "
5027 msgstr "Primo punto! "
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5030 msgid "First casualty! "
5031 msgstr "Primo incidente! "
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5034 msgid "First victim! "
5035 msgstr "Prima vittima! "
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5039 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5040 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5044 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5045 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5049 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5050 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5054 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5055 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5059 msgid ", ending their %d frag spree"
5060 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5064 msgid ", ending their %d score spree"
5065 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5069 msgid ", losing their %d frag spree"
5070 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5074 msgid ", losing their %d score spree"
5075 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5139 msgid "GENERATOR^Red"
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5143 msgid "GENERATOR^Blue"
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5147 msgid "GENERATOR^Yellow"
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5151 msgid "GENERATOR^Pink"
5154 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5156 msgid "%s under attack!"
5157 msgstr "%s sotto attacco!"
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5164 msgid "eWheel Turret"
5165 msgstr "Torretta eWheel"
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5173 msgstr "Cannone FLAC"
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5180 msgid "Fusion Reactor"
5181 msgstr "Reattore a Fusione"
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5184 msgid "Hellion Missile Turret"
5185 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5192 msgid "Hunter-Killer Turret"
5193 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5196 msgid "Hunter-Killer"
5197 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5200 msgid "Machinegun Turret"
5201 msgstr "Torretta Machinegun"
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5209 msgstr "Torretta MLRS"
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5216 msgid "Phaser Cannon"
5217 msgstr "Cannone Eliminatore"
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5221 msgstr "Eliminatore"
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5224 msgid "Plasma Cannon"
5225 msgstr "Cannone al Plasma"
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5229 msgstr "Plasma duale"
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5232 msgid "Dual Plasma Cannon"
5233 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5238 msgstr "Bobina di Tesla"
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5241 msgid "Walker Turret"
5242 msgstr "Torretta Walker"
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5248 #: qcsrc/common/util.qc:248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5251 msgstr "Schivamento"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:249
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5258 #: qcsrc/common/util.qc:250
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5261 msgstr "Nuovi giocattoli"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:251
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5268 #: qcsrc/common/util.qc:252
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5270 msgid "Rocket Flying"
5271 msgstr "Volando coi razzi"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:253
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5275 msgid "Invincible Projectiles"
5276 msgstr "Proiettili invincibili"
5278 #: qcsrc/common/util.qc:254
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5281 msgstr "Bassa gravità"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:255
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5288 #: qcsrc/common/util.qc:256
5292 #: qcsrc/common/util.qc:257
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5295 msgstr "A mezz'aria"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:258
5298 msgid "Melee only Arena"
5299 msgstr "Arena solo melee"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:260
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5306 #: qcsrc/common/util.qc:261
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5308 msgid "Weapons stay"
5309 msgstr "Armi rimangono"
5311 #: qcsrc/common/util.qc:262
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5314 msgstr "Perdita di sangue"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:264
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5321 #: qcsrc/common/util.qc:265
5325 #: qcsrc/common/util.qc:266
5327 msgstr "Niente powerup"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:267
5333 #: qcsrc/common/util.qc:268
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5335 msgid "Touch explode"
5336 msgstr "Tocco esplode"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:269
5339 msgid "Wall jumping"
5340 msgstr "Salto sui muri"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:270
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5344 msgid "No start weapons"
5345 msgstr "Senza armi all'inizio"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:271
5351 #: qcsrc/common/util.qc:272
5352 msgid "Offhand blaster"
5353 msgstr "Blaster immediato"
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5368 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5369 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5372 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5373 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5404 msgstr "FRECCIAGIU'"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5409 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5414 msgstr "FRECCIADESTRA"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5476 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5484 msgstr "APOS.RETROV."
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5496 msgstr "BARRARETROV."
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5571 msgstr "ROTELLAGIU'"
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5610 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5615 msgstr "CROCE_DESTRA"
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5630 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5635 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5639 msgid "LEFT_SHOULDER"
5640 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5644 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5645 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5649 msgid "LEFT_TRIGGER"
5650 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5654 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5655 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5659 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5660 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5664 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5665 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5669 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5670 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5674 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5675 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5679 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5680 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5684 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5685 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5689 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5690 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5694 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5695 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5728 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5734 msgid "No right gunner!"
5735 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5738 msgid "No left gunner!"
5739 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5745 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5749 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5750 msgid "Racer cannon"
5751 msgstr "Cannone di Racer"
5753 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5757 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5758 msgid "Raptor cannon"
5759 msgstr "Cannone di Raptor"
5761 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5763 msgstr "Bomba di Raptor"
5765 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5766 msgid "Raptor flare"
5767 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5769 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5802 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5803 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5807 msgid "Grappling Hook"
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5823 msgid "Port-O-Launch"
5824 msgstr "Port-O-Launch"
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5831 msgid "T.A.G. Seeker"
5832 msgstr "T.A.G. Seeker"
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5845 msgstr "@!#%'n Tuba"
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5857 msgid "CI_DEC^%s years"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5862 msgid "CI_ZER^%d years"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5867 msgid "CI_FIR^%d year"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5872 msgid "CI_SEC^%d years"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5877 msgid "CI_THI^%d years"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5882 msgid "CI_MUL^%d years"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5887 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5888 msgstr "%s settimane"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5892 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5893 msgstr "%d settimane"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5897 msgid "CI_FIR^%d week"
5898 msgstr "%d settimana"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5902 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5903 msgstr "%d settimane"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5907 msgid "CI_THI^%d weeks"
5908 msgstr "%d settimane"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5912 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5913 msgstr "%d settimane"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5917 msgid "CI_DEC^%s days"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5922 msgid "CI_ZER^%d days"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5927 msgid "CI_FIR^%d day"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5932 msgid "CI_SEC^%d days"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5937 msgid "CI_THI^%d days"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5942 msgid "CI_MUL^%d days"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5947 msgid "CI_DEC^%s hours"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5952 msgid "CI_ZER^%d hours"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5957 msgid "CI_FIR^%d hour"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5962 msgid "CI_SEC^%d hours"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5967 msgid "CI_THI^%d hours"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5972 msgid "CI_MUL^%d hours"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5977 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5982 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5987 msgid "CI_FIR^%d minute"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5992 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5997 msgid "CI_THI^%d minutes"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6002 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6007 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6012 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6017 msgid "CI_FIR^%d second"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6022 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6027 msgid "CI_THI^%d seconds"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6032 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6055 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6056 msgid "No description"
6057 msgstr "Nessuna descrizione"
6059 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
6062 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6063 "please file an issue."
6065 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
6066 "un errore, riporta il problema."
6068 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6070 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6071 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6073 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6075 msgid "%02d:%02d:%02d"
6076 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6078 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6083 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6088 msgstr "Personalizzato"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6092 msgstr "Squadra principale"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6095 msgid "Extended Team"
6096 msgstr "Squadra estesa"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6104 msgstr "Statistiche"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6119 msgid "Level Design"
6120 msgstr "Costruzione livelli"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6123 msgid "Music / Sound FX"
6124 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6128 msgstr "Codice gioco"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6131 msgid "Marketing / PR"
6132 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6136 msgstr "Questioni legali"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6140 msgstr "Motore del gioco"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6143 msgid "Engine Additions"
6144 msgstr "Aggiunte al motore"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6148 msgstr "Compilatore"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6151 msgid "Other Active Contributors"
6152 msgstr "Altri attivi contributori"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6171 msgid "Chinese (China)"
6172 msgstr "Cinese (Cina)"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6175 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6179 msgid "Chinese (Taiwan)"
6180 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6191 msgid "English (Australia)"
6192 msgstr "Inglese (Australia)"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6251 msgid "Portuguese (Brazil)"
6252 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6283 msgid "Past Contributors"
6284 msgstr "Passati contributori"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6287 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6288 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6291 msgid "will not be saved"
6292 msgstr "non sarà salvato"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6295 msgid "will be saved to config.cfg"
6296 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6303 msgid "engine setting"
6304 msgstr "impostazioni motore"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6308 msgstr "sola lettura"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6324 msgid "The Xonotic credits"
6325 msgstr "I crediti di Xonotic"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6329 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6330 "player name to get started. You can change these options later through the "
6333 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6334 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6344 msgid "Name under which you will appear in the game"
6345 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6348 msgid "Text language:"
6349 msgstr "Lingua di testo:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6352 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6354 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6363 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6366 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6369 msgid "Save settings"
6370 msgstr "Salva impostazioni"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6388 msgid "Restart level"
6389 msgstr "Riavvia livello"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6393 msgstr "Menu principale"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6408 msgstr "Impostazioni"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6417 msgstr "Menu veloce"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6426 msgstr "Menu del gioco"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6429 msgid "Ammunition display:"
6430 msgstr "Mostra munizioni:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6433 msgid "Show only current ammo type"
6434 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6438 msgid "Noncurrent alpha:"
6439 msgstr "Alfa non corrente:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6443 msgid "Noncurrent scale:"
6444 msgstr "Scala non corrente:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6449 msgstr "Allinea icone:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6477 msgstr "Pannello munizioni"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6481 msgid "Message duration:"
6482 msgstr "Durata messaggi:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6487 msgstr "Durata dissolvenza:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6490 msgid "Flip messages order"
6491 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6495 msgid "Text alignment:"
6496 msgstr "Allineamento testo:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6506 msgstr "Scala testo:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6509 msgid "Bold font scale:"
6510 msgstr "Scala testo grassetto:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6513 msgid "Centerprint Panel"
6514 msgstr "Pannello Centerprint"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6517 msgid "Chat entries:"
6518 msgstr "N° righe della chat:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6522 msgstr "Dimensioni chat:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6525 msgid "Chat lifetime:"
6526 msgstr "Durata chat:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6529 msgid "Chat beep sound"
6530 msgstr "Suono per messaggio chat"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6534 msgstr "Pannello Chat"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6537 msgid "Engine info:"
6538 msgstr "Info motore:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6541 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6542 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6545 msgid "Engine Info Panel"
6546 msgstr "Pannello info motore"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6549 msgid "Combine health and armor"
6550 msgstr "Combina vita e armatura"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6555 msgid "Enable status bar"
6556 msgstr "Abilita barra di stato"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6560 msgid "Status bar alignment:"
6561 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6579 msgid "Icon alignment:"
6580 msgstr "Allineamento icone:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6583 msgid "Flip health and armor positions"
6584 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6587 msgid "Health/Armor Panel"
6588 msgstr "Pannello vita/armatura"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6591 msgid "Info messages:"
6592 msgstr "Informazioni:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6596 msgstr "Inverti allineamento"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6599 msgid "Info Messages Panel"
6600 msgstr "Pannello delle informazioni"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6619 msgid "Enable spectating"
6620 msgstr "Abilita da spettatore"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6623 msgid "Enable even playing in warmup"
6624 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6631 msgid "Text/icon ratio:"
6632 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6635 msgid "Hide spawned items"
6636 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6639 msgid "Hide big armor and health"
6640 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6643 msgid "Dynamic size"
6644 msgstr "Grandezza dinamica"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6647 msgid "Items Time Panel"
6648 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6651 msgid "Mod Icons Panel"
6652 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6655 msgid "Notifications:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6659 msgid "Also print notifications to the console"
6660 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6663 msgid "Flip notify order"
6664 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6667 msgid "Entry lifetime:"
6668 msgstr "Durata notifica:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6671 msgid "Entry fadetime:"
6672 msgstr "Durata dissolvenza:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6675 msgid "Notification Panel"
6676 msgstr "Pannello di notifica"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6689 msgid "Enable even observing"
6690 msgstr "Abilita anche osservando"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6694 msgid "Enable only in Race/CTS"
6695 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6699 msgstr "Barra di stato"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6704 msgstr "Allinea a sinistra"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6709 msgstr "Allinea a destra"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6712 msgid "Inward align"
6713 msgstr "Allinea all'interno"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6716 msgid "Outward align"
6717 msgstr "Allinea all'esterno"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6720 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6721 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6728 msgid "Include vertical speed"
6729 msgstr "Includi velocità verticale"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6732 msgid "Show speed unit"
6733 msgstr "Mostra unità di velocità"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6737 msgstr "Velocità massima"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6740 msgid "Acceleration:"
6741 msgstr "Accelerazione:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6744 msgid "Include vertical acceleration"
6745 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6748 msgid "Physics Panel"
6749 msgstr "Pannello Fisica"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6752 msgid "Pickup messages:"
6753 msgstr "Messaggi Pickup:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6757 msgstr "Mostra timer:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6779 msgid "Icon size scale:"
6780 msgstr "Scala icona:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6783 msgid "Pickup Panel"
6784 msgstr "Pannello Pickup"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6787 msgid "Powerups Panel"
6788 msgstr "Pannello dei Powerup"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6792 msgid "Always enable"
6793 msgstr "Abilita sempre"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6796 msgid "Forced aspect:"
6797 msgstr "Forza aspetto:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6800 msgid "Pressed Keys Panel"
6801 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6804 msgid "Quick Menu Panel"
6805 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6808 msgid "Race Timer Panel"
6809 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6812 msgid "Enable in team games"
6813 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6862 msgstr "Modalità zoom:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6870 msgstr "Non ingrandito"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6873 msgid "Always zoomed"
6874 msgstr "Sempre ingrandito"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6877 msgid "Never zoomed"
6878 msgstr "Mai ingrandito"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6882 msgstr "Pannello Radar"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6890 msgstr "Classifica:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6907 msgstr "Pannello punteggio"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6910 msgid "StrafeHUD mode:"
6911 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6914 msgid "View angle centered"
6915 msgstr "Basato su angolo visuale"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6918 msgid "Velocity angle centered"
6919 msgstr "Basato su angolo velocità"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6922 msgid "StrafeHUD style:"
6923 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6927 msgstr "nessuno stile"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6930 msgid "progress bar"
6931 msgstr "barra di progresso"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6946 msgid "Center panel"
6947 msgstr "Centra pannello"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6950 msgid "Reset colors"
6951 msgstr "Reimposta colori"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6955 msgstr "Barra di strafe:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6958 msgid "Angle indicator:"
6959 msgstr "Indicatore angolo:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6977 msgid "Switch indicator:"
6978 msgstr "Indicatore di cambio:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6981 msgid "Best angle indicator:"
6982 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6985 msgid "StrafeHUD Panel"
6986 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6993 msgid "Show elapsed time"
6994 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6997 msgid "Secondary timer:"
6998 msgstr "Timer secondario:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7006 msgstr "Pannello tempo"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7009 msgid "Alpha after voting:"
7010 msgstr "Opacità dopo votazione:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7014 msgstr "Pannello di voto"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7017 msgid "Fade out after:"
7018 msgstr "Dissolvi dopo:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7026 msgid "Fade effect:"
7027 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7046 msgid "Weapon icons:"
7047 msgstr "Icone armi:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7050 msgid "Show only owned weapons"
7051 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7054 msgid "Show weapon ID as:"
7055 msgstr "Mostra ID arma come:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7070 msgid "Weapon ID scale:"
7071 msgstr "Scala ID Arma:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7074 msgid "Show Accuracy"
7075 msgstr "Mostra precisione"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7079 msgstr "Mostra munizioni"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7082 msgid "Ammo bar alpha:"
7083 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7086 msgid "Ammo bar color:"
7087 msgstr "Colore barra munizioni:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7090 msgid "Weapons Panel"
7091 msgstr "Pannello armi"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7095 msgstr "Skin dell'HUD"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7116 msgstr "Imposta skin"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7119 msgid "Save current skin"
7120 msgstr "Salva la skin corrente"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7123 msgid "Panel background defaults:"
7124 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7131 msgid "Border size:"
7132 msgstr "Dimensioni bordo:"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7137 msgstr "Colore squadra:"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7140 msgid "Test team color in configure mode"
7141 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7145 msgstr "Riempimento:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7149 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7152 msgid "DOCK^Disabled"
7153 msgstr "Disabilitato"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7168 msgid "Grid settings:"
7169 msgstr "Impostazioni griglia:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7172 msgid "Snap panels to grid"
7173 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7177 msgstr "Dimensioni griglia:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7189 msgstr "Linea di centro"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7194 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7195 "vertical lines by editing %s in the console"
7197 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7198 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7202 msgstr "Esci dal setup"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7205 msgid "Panel HUD Setup"
7206 msgstr "Setup del Panel HUD"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7222 msgid "Move target:"
7223 msgstr "Muovi obiettivo:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7235 msgstr "Punto di nascita"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7248 msgstr "Imposta skin:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7251 msgid "Monster Tools"
7252 msgstr "Attrezzi Mostro"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7255 msgid "Find servers to play on"
7256 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7259 msgid "Host your own game"
7260 msgstr "Ospita la tua partita"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7268 msgstr "Multiplayer"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7272 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7275 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7276 "impostazioni del giocatore"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7284 msgstr "Predefinito"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7293 msgstr "Tipo di gioco"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7297 msgstr "Limite di tempo:"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7300 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7301 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7309 msgid "TIMLIM^Default"
7310 msgstr "Predefinito"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7318 msgid "TIMLIM^Infinite"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7338 msgid "Player slots:"
7339 msgstr "Posti per giocatori:"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7343 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7346 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7350 msgid "Number of bots:"
7351 msgstr "Numero di bot:"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7354 msgid "Amount of bots on your server"
7355 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7359 msgstr "Abilità bot:"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7362 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7363 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7367 msgstr "\"Come un bot\""
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7371 msgstr "Principiante"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7374 msgid "You will win"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7379 msgstr "Puoi vincere"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7382 msgid "You might win"
7383 msgstr "Potresti vincere"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7407 msgstr "\"Come un Dio\""
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7411 msgstr "Mutatori..."
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7414 msgid "Mutators and weapon arenas"
7415 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7419 msgstr "Lista mappe"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7423 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7424 "Delete to clear; Enter when done."
7426 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7427 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7431 msgstr "Aggiungi mostrate"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7434 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7435 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7438 msgid "Remove shown"
7439 msgstr "Rimuovi mostrate"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7442 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7443 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7447 msgstr "Aggiungi tutte"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7450 msgid "Add every available map to your selection"
7451 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7455 msgstr "Rimuovi tutte"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7458 msgid "Remove all the maps from your selection"
7459 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7462 msgid "Start multiplayer!"
7463 msgstr "Avvia multiplayer!"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7475 msgstr "Tipi di gioco:"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7487 msgid "Map Information"
7488 msgstr "Informazioni mappa"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7495 msgid "Gameplay mutators:"
7496 msgstr "Mutatori di gioco:"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7500 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7501 "directional key to dodge"
7503 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7504 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7507 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7508 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7511 msgid "All players are almost invisible"
7512 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7516 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7519 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7520 "sulle mappe che lo supportano"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7523 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7524 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7527 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7528 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7532 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7535 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7536 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7539 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7541 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7544 msgid "Weapon & item mutators:"
7545 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7548 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7549 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7553 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7556 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7557 "'jetpack' per usarlo"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7561 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7562 "with the Electro primary fire"
7564 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7565 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7569 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7570 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7572 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7573 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7577 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7578 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7579 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7581 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7582 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7583 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7584 "anche mentre ci si muove velocemente"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7587 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7589 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7592 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7593 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7596 msgid "Regular (no arena)"
7597 msgstr "Regolare (no arena)"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7601 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7602 "without weapon pickups"
7604 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7605 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7608 msgid "Weapon arenas:"
7609 msgstr "Arene di armi:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7612 msgid "Custom weapons"
7613 msgstr "Armi personalizzate"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7616 msgid "Most weapons"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7621 msgstr "Tutte le armi"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7624 msgid "Special arenas:"
7625 msgstr "Arene speciali:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7629 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7630 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7631 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7632 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7634 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7635 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7636 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7637 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7641 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7642 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7643 "switch to another weapon."
7645 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7646 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7647 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7650 msgid "with blaster"
7651 msgstr "con blaster"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7654 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7655 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7662 msgid "SRVS^Categories"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7670 msgid "Show empty servers"
7671 msgstr "Mostra server vuoti"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7678 msgid "Show full servers that have no slots available"
7679 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7686 msgid "Show high latency servers"
7687 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7690 msgid "Reload the server list"
7691 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7699 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7701 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7702 "spostamento di posizione dei server"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7714 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7716 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7720 msgid "No Terms of Service specified"
7721 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7726 msgstr "Predefinito"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7731 msgstr "%d modificate"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7738 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7739 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7742 msgid "N/A (auth library missing)"
7743 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7746 msgid "Not supported (can't connect)"
7747 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7750 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7751 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7754 msgid "Supported (will encrypt)"
7755 msgstr "Supportato (criptato)"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7758 msgid "Supported (won't encrypt)"
7759 msgstr "Supportato (non criptato)"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7762 msgid "Requested (will encrypt)"
7763 msgstr "Richiesto (criptato)"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7766 msgid "Requested (won't encrypt)"
7767 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7770 msgid "Required (can't connect)"
7771 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7774 msgid "Required (will encrypt)"
7775 msgstr "Richiesto (criptato)"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7778 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7779 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7783 msgid "custom stats server"
7784 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7788 msgid "stats disabled"
7789 msgstr "statistiche disabilitate"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7793 msgid "stats enabled"
7794 msgstr "statistiche abilitate"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7803 msgid "Terms of Service"
7804 msgstr "Termini di servizio"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7808 msgstr "Informazioni server:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7812 msgstr "Nome dell'host:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7824 msgstr "Impostazioni:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7837 msgstr "Posti liberi:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7841 msgstr "Crittografia:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7853 msgstr "Statistiche:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7856 msgid "Server Information"
7857 msgstr "Informazioni del server"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7865 msgstr "Screenshots"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7868 msgid "Music Player"
7869 msgstr "Lettore musicale"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7872 msgid "Auto record demos"
7873 msgstr "Auto registra demo"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7880 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7881 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7888 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7890 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7894 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7895 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7900 msgstr "Disconnetti"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7903 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7905 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7912 msgid "MUSICPL^Add all"
7913 msgstr "Aggiungi tutte"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7916 msgid "Set as menu track"
7917 msgstr "Imposta come traccia menu"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7920 msgid "Reset default menu track"
7921 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7925 msgstr "Lista esecuzione:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7928 msgid "Random order"
7929 msgstr "Ordine casuale"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7932 msgid "MUSICPL^Stop"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7936 msgid "MUSICPL^Play"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7940 msgid "MUSICPL^Pause"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7944 msgid "MUSICPL^Prev"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7948 msgid "MUSICPL^Next"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7952 msgid "MUSICPL^Remove"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7956 msgid "MUSICPL^Remove all"
7957 msgstr "Rimuovi tutte"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7960 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7961 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7964 msgid "Open in the viewer"
7965 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7981 msgstr "Presentazione"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7989 msgid "Apply immediately"
7990 msgstr "Applica immediatamente"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8001 msgid "Glowing color"
8002 msgstr "Colore glow"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8005 msgid "Detail color"
8006 msgstr "Colore dettaglio"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8010 msgstr "Statistiche"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8013 msgid "Allow player statistics to track your client"
8014 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8017 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8018 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8021 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8022 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8025 msgid "Select language..."
8026 msgstr "Scegli lingua..."
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8029 msgid "Are you sure you want to quit?"
8030 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8033 msgid "Quit the game"
8034 msgstr "Esci dal gioco"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8057 msgid "Set * as child"
8058 msgstr "Imposta * come figlio"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8065 msgid "Detach from *"
8066 msgstr "Stacca da *"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8069 msgid "Visual object properties for *:"
8070 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8074 msgstr "Imposta opacità:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8077 msgid "Set color main:"
8078 msgstr "Imposta colore princ.:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8081 msgid "Set color glow:"
8082 msgstr "Imposta colore glow:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8086 msgstr "Imposta frame:"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8089 msgid "Physical object properties for *:"
8090 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8093 msgid "Set material:"
8094 msgstr "Imposta materiale:"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8097 msgid "Set solidity:"
8098 msgstr "Imposta solidità:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8109 msgid "Set physics:"
8110 msgstr "Imposta fisica:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8126 msgstr "Imposta scala:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8130 msgstr "Imposta forza:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8137 msgid "* object info"
8138 msgstr "Info oggetto *"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8142 msgstr "Info mesh *"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8145 msgid "* attachment info"
8146 msgstr "Info allegato *"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8150 msgstr "Mostra aiuto"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8153 msgid "* is the object you are facing"
8154 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8157 msgid "Sandbox Tools"
8158 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8185 msgid "Change the game settings"
8186 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8197 msgid "VOL^Ambient:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8229 msgid "New style sound attenuation"
8230 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8233 msgid "Mute sounds when not active"
8234 msgstr "Muto quando non attivo"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8241 msgid "Sound output frequency"
8242 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8281 msgid "Number of channels for the sound output"
8282 msgstr "Numero di canali in uscita"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8317 msgid "Swap stereo output channels"
8318 msgstr "Scambia canali stereo"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8321 msgid "Swap left/right channels"
8322 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8325 msgid "Headphone friendly mode"
8326 msgstr "Modalità cuffie"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8330 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8331 "stereo separation a bit for headphones)"
8333 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8334 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8337 msgid "Hit indication sound"
8338 msgstr "Suono per colpo a segno"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8341 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8342 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8349 msgid "Decrease pitch with more damage"
8350 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8354 msgstr "Decrescente"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8357 msgid "Increase pitch with more damage"
8358 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8365 msgid "Chat message sound"
8366 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8370 msgstr "Suoni del menu"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8373 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8374 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8377 msgid "Focus sounds"
8378 msgstr "Suono focus"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8381 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8382 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8385 msgid "Time announcer:"
8386 msgstr "Annunciatore tempo:"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8389 msgid "WRN^Disabled"
8390 msgstr "Disabilitato"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8401 msgid "Automatic taunts:"
8402 msgstr "Insulti automatici:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8405 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8406 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8417 msgid "Debug info about sounds"
8418 msgstr "Info di debug sui suoni"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8421 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8422 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8425 msgid "Reset key bindings"
8426 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8429 msgid "Quality preset:"
8430 msgstr "Preset qualità:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8457 msgid "PRE^Ultimate"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8461 msgid "Geometry detail:"
8462 msgstr "Dettaglio geometria:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8465 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8466 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8493 msgid "Player detail:"
8494 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8517 msgid "Texture resolution:"
8518 msgstr "Risoluzione texture:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8529 msgid "RES^Very low"
8530 msgstr "Molto bassa"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8551 msgid "Avoid lossy texture compression"
8552 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8555 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8556 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8560 msgstr "Mostra cielo"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8563 msgid "Show surfaces"
8564 msgstr "Mostra superfici"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8568 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8569 "performance boost, but looks very ugly."
8571 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8572 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8575 msgid "Use lightmaps"
8576 msgstr "Usa mappe di luce"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8580 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8583 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8584 "vista, però sfruttano più memoria video"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8587 msgid "Deluxe mapping"
8588 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8591 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8592 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8599 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8600 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8603 msgid "Offset mapping"
8604 msgstr "Mappaggio in offset"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8608 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8609 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8611 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8612 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8615 msgid "Relief mapping"
8616 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8620 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8622 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8626 msgid "Reflections:"
8627 msgstr "Riflessioni:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8631 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8632 "with reflecting surfaces"
8634 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8635 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8638 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8639 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8658 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8659 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8662 msgid "Decals on models"
8663 msgstr "Decal sui modelli"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8671 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8672 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8679 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8680 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8683 msgid "Damage effects:"
8684 msgstr "Effetti danno:"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8687 msgid "DMGFX^Disabled"
8688 msgstr "Disabilitato"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8692 msgstr "Schelettrici"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8699 msgid "Realtime dynamic lights"
8700 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8704 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8706 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8714 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8715 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8718 msgid "Realtime world lights"
8719 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8723 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8726 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8727 "sulla performance."
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8730 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8731 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8734 msgid "Use normal maps"
8735 msgstr "Usa mappe normali"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8739 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8740 "light with a bumpy surface"
8742 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8743 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8746 msgid "Soft shadows"
8747 msgstr "Ombre morbide"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8750 msgid "Corona brightness:"
8751 msgstr "Luminosità corone:"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8754 msgid "Flare effects around certain lights"
8755 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8758 msgid "Fade coronas according to visibility"
8759 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8762 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8763 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8771 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8772 "pixels. Has a big impact on performance."
8774 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8775 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8778 msgid "Extra postprocessing effects"
8779 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8783 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8786 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8787 "sott'acqua o usando un powerup"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8790 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8791 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8794 msgid "Motion blur:"
8795 msgstr "Sfocatura movimento:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8802 msgid "Spawnpoint effects"
8803 msgstr "Effetti punto di nascita"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8806 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8808 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8817 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8818 "gives for better performance"
8820 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8821 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8824 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8825 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8828 msgid "No crosshair"
8829 msgstr "Niente mirino"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8834 msgstr "Per singola arma"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8838 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8841 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8852 msgstr "In base alla vita"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8855 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8856 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8859 msgid "Enable center crosshair dot"
8860 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8863 msgid "Use normal crosshair color"
8864 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8867 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8868 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8871 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8872 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8875 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8876 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8879 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8880 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8883 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8884 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8887 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8888 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8891 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8892 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8903 msgid "Fading speed:"
8904 msgstr "Velocità dissolv.:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8907 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8908 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8911 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8912 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8915 msgid "Show team sizes:"
8916 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8920 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8921 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8923 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8924 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8925 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8932 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8933 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8936 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8937 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8940 msgid "Control transparency of the waypoints"
8941 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8946 msgstr "Grandezza testo:"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8949 msgid "Edge offset:"
8950 msgstr "Distanza dai bordi:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8953 msgid "Fade when near the crosshair"
8954 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8957 msgid "Display names instead of icons"
8958 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8966 msgstr "Sovraposiz.:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8974 msgstr "Durata dissolvenza:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8977 msgid "Player Names"
8978 msgstr "Nomi Giocatori"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8981 msgid "Show names above players"
8982 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8985 msgid "Max distance:"
8986 msgstr "Massima distanza:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8990 msgstr "Scolorisci:"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8998 msgid "Only when near crosshair"
8999 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9002 msgid "Display health and armor"
9003 msgstr "Mostra vita e armatura"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9007 msgstr "Unità di velocità:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9010 msgid "Damage overlay:"
9011 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9015 msgstr "HUD dynamico"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9018 msgid "HUD moves around following player's movement"
9019 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9022 msgid "Shake the HUD when hurt"
9023 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9027 msgid "Enter HUD editor"
9028 msgstr "Apri HUD editor"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9035 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9036 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9039 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9040 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9043 msgid "Frag Information"
9044 msgstr "Informazioni su frag"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9047 msgid "Display information about killing sprees"
9048 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9051 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9052 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9055 msgid "Show spree information in centerprints"
9056 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9059 msgid "Show spree information in death messages"
9060 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9063 msgid "Sprees in info messages:"
9064 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9067 msgid "SPREES^Disabled"
9068 msgstr "Disabilitati"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9083 msgid "Print on a seperate line"
9084 msgstr "Stampa in una riga separata"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9087 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9088 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9091 msgid "Add frag location to death messages when available"
9092 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9095 msgid "Gamemode Settings"
9096 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9099 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9100 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9103 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9104 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9113 msgid "Display console messages in the top left corner"
9114 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9117 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9118 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9121 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9122 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9125 msgid "Powerup notifications"
9126 msgstr "Notifiche powerup"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9129 msgid "Weapon centerprint notifications"
9130 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9133 msgid "Weapon info message notifications"
9134 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9138 msgstr "Annunciatori"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9141 msgid "Respawn countdown sounds"
9142 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9145 msgid "Killstreak sounds"
9146 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9149 msgid "Achievement sounds"
9150 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9161 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9162 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9165 msgid "Unavailable alpha:"
9166 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9169 msgid "Unavailable color:"
9170 msgstr "Colore Non disponibile:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9173 msgid "GHOITEMS^Black"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9177 msgid "GHOITEMS^Dark"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9181 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9185 msgid "GHOITEMS^Normal"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9189 msgid "GHOITEMS^Blue"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9198 msgid "Force player models to mine"
9199 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9202 msgid "Force player colors to mine"
9203 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9207 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9210 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9211 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9214 msgid "Except in team games"
9215 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9218 msgid "Only in Duel"
9219 msgstr "Solo in Duello"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9222 msgid "Only in team games"
9223 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9226 msgid "In team games and Duel"
9227 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9230 msgid "Body fading:"
9231 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9258 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9259 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9262 msgid "1st person perspective"
9263 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9266 msgid "Slide to third person upon death"
9267 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9270 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9271 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9274 msgid "Smooth the view while crouching"
9275 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9278 msgid "View waving while idle"
9279 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9282 msgid "View bobbing while walking around"
9283 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9286 msgid "3rd person perspective"
9287 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9290 msgid "Back distance"
9291 msgstr "Distanza indietro"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9295 msgstr "Distanza in su"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9298 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9299 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9302 msgid "Field of view:"
9303 msgstr "Campo visuale:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9306 msgid "Field of vision in degrees"
9307 msgstr "Campo visuale in gradi"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9310 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9311 msgstr "Fattore zoom:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9314 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9316 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9319 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9320 msgstr "Velocità zoom:"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9323 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9325 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9329 msgid "ZOOM^Instant"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9333 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9334 msgstr "Sensibilità zoom:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9338 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9339 "sensitivity change)"
9341 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9342 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9345 msgid "Velocity zoom"
9346 msgstr "Zoom di velocità"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9349 msgid "Forward movement only"
9350 msgstr "Solo movimento in avanti"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9353 msgid "VZOOM^Factor"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9357 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9358 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9361 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9362 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9365 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9366 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9374 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9375 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9386 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9387 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9391 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9393 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9396 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9397 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9400 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9401 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9405 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9408 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9412 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9413 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9416 msgid "Draw 1st person weapon model"
9417 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9420 msgid "Draw the weapon model"
9421 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9426 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9427 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9430 msgid "Weapon model opacity:"
9431 msgstr "Opacità modello arma:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9434 msgid "Gun model swaying"
9435 msgstr "Oscillazione arma"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9438 msgid "Gun model bobbing"
9439 msgstr "Ondeggiamento arma"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9447 msgid "Key Bindings"
9448 msgstr "Associazioni tasti"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9451 msgid "Change key..."
9452 msgstr "Cambia tasto..."
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9456 msgstr "Modifica..."
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9464 msgstr "Reimposta tutte"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9471 msgid "Sensitivity:"
9472 msgstr "Sensibilità:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9475 msgid "Mouse speed multiplier"
9476 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9479 msgid "Smooth aiming"
9480 msgstr "Ammorbidisci mira"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9483 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9485 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9486 "leggermente più lenta"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9489 msgid "Invert aiming"
9490 msgstr "Inverti mira"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9493 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9494 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9497 msgid "Use system mouse positioning"
9498 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9501 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9502 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9507 msgid "Disable system mouse acceleration"
9508 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9511 msgid "Make use of DGA mouse input"
9512 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9515 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9516 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9519 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9520 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9523 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9524 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9527 msgid "Jetpack on jump:"
9528 msgstr "Jetpack quando salti:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9531 msgid "JPJUMP^Disabled"
9532 msgstr "Disabilitato"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9545 msgid "Use joystick input"
9546 msgstr "Usa joystick"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9549 msgid "Command when pressed:"
9550 msgstr "Comando quando premuto:"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9553 msgid "Command when released:"
9554 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9561 msgid "User defined key bind"
9562 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9584 msgid "Show netgraph"
9585 msgstr "Mostra grafico di rete"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9588 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9590 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9593 msgid "Packet loss compensation"
9594 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9597 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9598 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9601 msgid "Movement prediction error compensation"
9602 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9605 msgid "Use encryption (AES) when available"
9606 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9610 msgid "Bandwidth limit:"
9611 msgstr "Limite banda:"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9614 msgid "Specify your network speed"
9615 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9623 msgstr "ADSL veloce"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9627 msgstr "Banda larga"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9630 msgid "Local latency:"
9631 msgstr "Latenza locale:"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9634 msgid "HTTP downloads"
9635 msgstr "Download HTTP:"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9638 msgid "Simultaneous:"
9639 msgstr "Simultanei:"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9642 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9643 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9650 msgid "Show frames per second"
9651 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9654 msgid "Show your rendered frames per second"
9655 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9662 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9670 msgid "TRGT^Disabled"
9671 msgstr "Disabilitato"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9675 msgstr "Limite se inattivo:"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9678 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9682 msgid "Menu tooltips:"
9683 msgstr "Tooltip del menu:"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9687 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9688 "command bound to the menu item)"
9690 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9691 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9694 msgid "TLTIP^Disabled"
9695 msgstr "Disabilitati"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9698 msgid "TLTIP^Standard"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9702 msgid "TLTIP^Advanced"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9706 msgid "Show current date and time"
9707 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9710 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9711 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9714 msgid "Enable developer mode"
9715 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9718 msgid "Advanced settings..."
9719 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9722 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9724 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9729 msgid "Factory reset"
9730 msgstr "Reimposta valori base"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9733 msgid "Cvar filter:"
9734 msgstr "Filtro cvar:"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9737 msgid "Modified cvars only"
9738 msgstr "Solo cvar modificate"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9742 msgstr "Impostazioni:"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9753 msgid "Description:"
9754 msgstr "Descrizione:"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9757 msgid "Advanced settings"
9758 msgstr "Impostazioni avanzate"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9761 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9762 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9765 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9766 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9773 msgid "Text Language"
9774 msgstr "Lingua del testo"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9777 msgid "Set language"
9778 msgstr "Imposta lingua"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9781 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9782 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9785 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9787 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9791 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9793 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9796 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9798 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9801 msgid "Disconnect now"
9802 msgstr "Disconnetti ora"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9805 msgid "Switch language"
9806 msgstr "Cambia lingua"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9814 msgstr "Risoluzione:"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9817 msgid "Font/UI size:"
9818 msgstr "Grand. carattere:"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9821 msgid "SZ^Unreadable"
9822 msgstr "Illeggibile"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9830 msgstr "Molto piccolo"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9857 msgid "Color depth:"
9858 msgstr "Profondità colore:"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9861 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9862 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9874 msgstr "Schermo intero"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9877 msgid "Vertical Synchronization"
9878 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9882 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9883 "screen refresh rate"
9885 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9886 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9889 msgid "High-quality frame buffer"
9890 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9893 msgid "Antialiasing:"
9894 msgstr "Antialiasing:"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9898 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9899 "might decrease performance by quite a lot"
9901 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9902 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9906 msgstr "Disabilitato"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9919 msgid "Resolution scaling:"
9920 msgstr "Scala risoluzione:"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9924 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9927 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9928 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9932 msgstr "Anisotropia:"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9935 msgid "Anisotropic filtering quality"
9936 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9939 msgid "ANISO^Disabled"
9940 msgstr "Disabilitata"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9951 msgid "Depth first:"
9952 msgstr "Profondità prima:"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9956 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9957 "normal rendering starts"
9959 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9960 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9964 msgstr "Disabilitato"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9976 msgstr "Luminosità:"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9979 msgid "Brightness of black"
9980 msgstr "Luminosità del nero"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9987 msgid "Brightness of white"
9988 msgstr "Luminosità del bianco"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9996 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9999 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10000 "tocca il bianco o il nero"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10003 msgid "Contrast boost:"
10004 msgstr "Aumenta contrasto:"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10007 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10008 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10011 msgid "Saturation:"
10012 msgstr "Saturazione:"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10016 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10017 "requires GLSL color control"
10019 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10020 "richiede il GLSL color control"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10023 msgid "LIT^Ambient:"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10028 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10031 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10032 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10036 msgstr "Intensità:"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10039 msgid "Global rendering brightness"
10040 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10043 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10044 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10048 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10049 "strange input or video lag on some machines"
10051 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10052 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10056 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10057 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10060 msgid "Flip view horizontally"
10061 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10064 msgid "Poor man's left handed mode"
10065 msgstr "Modalità mancino"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10068 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10069 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10072 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10073 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10076 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10077 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10080 msgid "Campaign Difficulty:"
10081 msgstr "Difficoltà campagna:"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10088 msgid "CSKL^Medium"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10096 msgid "Play campaign!"
10097 msgstr "Gioca la campagna!"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10100 msgid "Singleplayer"
10101 msgstr "Giocatore singolo"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10104 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10106 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10113 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10114 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10117 msgid "Autoselect team (recommended)"
10118 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10139 msgstr "spettatore"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10142 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10144 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10147 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10148 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10155 msgid "Don't accept (quit the game)"
10156 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10159 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10160 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10163 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10164 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10171 msgid "free for all"
10172 msgstr "libero per tutti"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10179 msgid "move forwards"
10180 msgstr "Vai avanti"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10183 msgid "move backwards"
10184 msgstr "Vai indietro"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10187 msgid "strafe left"
10188 msgstr "vai a sinistra"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10191 msgid "strafe right"
10192 msgstr "vai a destra"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10195 msgid "jump / swim"
10196 msgstr "salta / risalire in acqua"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10199 msgid "crouch / sink"
10200 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10211 msgid "WEAPON^previous"
10212 msgstr "precedente"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10215 msgid "WEAPON^next"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10219 msgid "WEAPON^previously used"
10220 msgstr "precedentemente usata"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10223 msgid "WEAPON^best"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10232 msgstr "tieni zoom"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10235 msgid "toggle zoom"
10236 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10239 msgid "show scores"
10240 msgstr "mostra punteggi"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10243 msgid "screen shot"
10244 msgstr "screenshot"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10247 msgid "maximize radar"
10248 msgstr "massimizza radar"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10251 msgid "3rd person view"
10252 msgstr "vista terza persona"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10255 msgid "enter spectator mode"
10256 msgstr "diventa spettatore"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10259 msgid "Communication"
10260 msgstr "Comunicazione"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10263 msgid "public chat"
10264 msgstr "chat pubblica"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10268 msgstr "chat di squadra"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10271 msgid "show chat history"
10272 msgstr "mostra storia chat"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10287 msgid "enter console"
10288 msgstr "apri console"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10295 msgid "auto-join team"
10296 msgstr "auto-scegli squadra"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10299 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10300 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10303 msgid "suicide / respawn"
10304 msgstr "suicidati / rinasci"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10308 msgstr "menu veloce"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10311 msgid "scoreboard user interface"
10312 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10315 msgid "User defined"
10316 msgstr "Definiti dall'utente"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10319 msgid "Development"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10323 msgid "sandbox menu"
10324 msgstr "menu sandbox"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10327 msgid "drag object (sandbox)"
10328 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10331 msgid "waypoint editor menu"
10332 msgstr "menu waypoint editor"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10335 msgid "Leave current match"
10336 msgstr "abbandona partita"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10340 msgstr "Interrompi demo"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10343 msgid "Leave campaign"
10344 msgstr "Abbandona campagna"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10347 msgid "Leave singleplayer"
10348 msgstr "Abbandona singleplayer"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10351 msgid "Leave multiplayer"
10352 msgstr "Abbandona multiplayer"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10355 msgid "Leave current campaign level"
10356 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10359 msgid "Leave current singleplayer match"
10360 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10363 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10364 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10367 msgid "Do not press this button again!"
10368 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10372 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10374 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10379 msgid "%s's Xonotic Server"
10380 msgstr "Server Xonotic di %s"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10384 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10387 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10392 msgstr "spettatore"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10395 msgid "<no model found>"
10396 msgstr "<nessun modello trovato>"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10399 msgid "SERVER^Remove favorite"
10400 msgstr "Rimuovi favorito"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10403 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10404 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10407 msgid "SERVER^Favorite"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10412 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10415 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10416 "più veloce da trovare in futuro"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10436 msgid "AES level %d"
10437 msgstr "Livello AES %d"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10444 msgid "encryption:"
10445 msgstr "cifratura:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10454 msgid "modified settings"
10455 msgstr "impostazioni modificate"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10459 msgid "official settings"
10460 msgstr "impostazioni ufficiali"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10463 msgid "SLCAT^Favorites"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10467 msgid "SLCAT^Recommended"
10468 msgstr "Raccommandati"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10471 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10472 msgstr "Server Normali"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10475 msgid "SLCAT^Servers"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10479 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10480 msgstr "Modo Competitivo"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10483 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10484 msgstr "Server Modificati"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10487 msgid "SLCAT^Overkill"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10491 msgid "SLCAT^InstaGib"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10495 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10496 msgstr "Modo Defrag"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10524 msgid "PARTQUAL^Low"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10528 msgid "PARTQUAL^Medium"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10532 msgid "PARTQUAL^Normal"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10536 msgid "PARTQUAL^High"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10540 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10544 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10549 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10550 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10552 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10553 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10556 msgid "Screen resolution"
10557 msgstr "Risoluzione schermo"
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10560 msgid "FADESPEED^Slow"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10564 msgid "FADESPEED^Normal"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10568 msgid "FADESPEED^Fast"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10572 msgid "FADESPEED^Instant"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10625 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10626 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10630 msgstr "Partecipa da:"
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10633 msgid "Last match:"
10634 msgstr "Ultima partita:"
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10637 msgid "Time played:"
10638 msgstr "Tempo giocato:"
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10641 msgid "Favorite map:"
10642 msgstr "Mappa preferita:"
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10652 msgid "Wins/Losses:"
10653 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10657 msgid "Win percentage:"
10658 msgstr "Percentuale vittorie:"
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10662 msgid "Kills/Deaths:"
10663 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10667 msgid "Kill ratio:"
10668 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10676 msgstr "Piazzamento:"
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10679 msgid "Percentile:"
10680 msgstr "Percentile:"
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10684 msgid "%d (unranked)"
10685 msgstr "%d (non piazzato)"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10688 msgid "Update can be downloaded at:"
10689 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10692 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10693 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10697 msgid "Update to %s now!"
10698 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10702 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10703 "^1Expect visual problems."
10705 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10706 "^1Previsti problemi visuali."
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10709 msgid "Use default"
10710 msgstr "Usa predefinito"
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10713 msgid "Team Color:"
10714 msgstr "Colore squadra:"