1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2014
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-12-31 20:10+0000\n"
17 "Last-Translator: Costa <yesbubu@hotmail.it>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/Main.qc:21
27 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
28 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
30 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
32 msgid "%s (not bound)"
33 msgstr "%s (non associato)"
35 #: qcsrc/client/View.qc:511
37 msgstr "Timer granata"
39 #: qcsrc/client/View.qc:516
40 msgid "Revival progress"
41 msgstr "Avanzamento risveglio"
43 #: qcsrc/client/hud.qc:186
48 #: qcsrc/client/hud.qc:191
53 #: qcsrc/client/hud.qc:210
55 msgstr "Linea di partenza"
57 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
59 msgstr "Linea d'arrivo"
61 #: qcsrc/client/hud.qc:214
63 msgid "Intermediate %d"
64 msgstr "Intermedio %d"
66 #: qcsrc/client/hud.qc:805
70 #: qcsrc/client/hud.qc:809
74 #: qcsrc/client/hud.qc:813
76 msgstr "Non disponibile"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
84 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
85 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
89 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
90 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
94 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
95 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
98 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
99 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
102 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
103 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
106 msgid "A vote has been called for:"
107 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
110 msgid "Allow servers to store and display your name?"
111 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
114 msgid "^1Configure the HUD"
115 msgstr "^1Configura l'HUD"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
128 msgid "Personal best"
129 msgstr "Miglior personale"
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
133 msgstr "Migliori del server"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
136 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
137 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
146 msgstr "^1Osservando"
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
150 msgid "^1Spectating: ^7%s"
151 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
156 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
160 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
161 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
165 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
166 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
171 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
175 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
176 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
179 msgid "^1Match has already begun"
180 msgstr "^1La partita è già iniziata"
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
183 msgid "^1You have no more lives left"
184 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
188 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
189 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
193 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
194 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
197 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
198 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
202 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
203 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
207 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
208 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
211 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
215 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
216 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
268 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
270 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
271 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
273 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
275 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
276 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
292 msgid "Decide the gametype"
293 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
296 msgid "Vote for a map"
297 msgstr "Vota per una mappa"
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
301 msgid "%d seconds left"
302 msgstr "%d secondi rimanenti"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
306 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
307 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
310 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
311 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
314 msgid "Requesting preview...\n"
315 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
317 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
318 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
319 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
323 msgstr "uccisioni pp"
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
335 msgstr "tempo cattura"
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
342 msgid "SCO^destroyed"
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
355 msgstr "uccisioni pb"
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
363 msgstr "uccisioni pc"
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
367 msgstr "rapporto u/m"
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
410 msgid "SCO^objectives"
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
459 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
461 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
462 "^2scoreboard_columns_set.\n"
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
465 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
466 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
473 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
474 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
477 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
478 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
481 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
482 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
486 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
489 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
493 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
494 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
497 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
498 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
501 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
502 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
505 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
506 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
509 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
510 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
513 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
514 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
517 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
518 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
521 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
522 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
525 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
526 msgstr "^3sum^7 uccisioni - morti\n"
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
530 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
533 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
534 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
538 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
539 "ball (Keepaway) was picked up\n"
541 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
542 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
545 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
546 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
549 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
551 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
554 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
555 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
558 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
559 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
562 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
563 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
566 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
567 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
570 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
571 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
575 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
578 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
582 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
584 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
587 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
589 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
592 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
593 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
596 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
597 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
600 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
601 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
604 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
605 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
608 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
609 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
612 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
614 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
618 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
621 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
626 "^3score^7 Total score\n"
629 "^3score^7 Punteggio totale\n"
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
634 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
635 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
636 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
637 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
640 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
642 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
644 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
646 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
652 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
653 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
656 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
658 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
662 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
664 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
668 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
669 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
671 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
672 "della barra verticale allineati a destra.\n"
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
676 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
677 "other gamemodes except DM.\n"
679 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
680 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
693 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
694 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
698 msgstr "Statistiche mappa:"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
701 msgid "Monsters killed:"
702 msgstr "Mostri uccisi:"
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
705 msgid "Secrets found:"
706 msgstr "Segreti trovati:"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
719 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
720 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
724 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
725 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
733 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
734 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
738 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
739 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
747 msgid " until ^3%s %s^7"
748 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
757 msgid "SCO^is beaten"
758 msgstr "SCO^è battuto"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
762 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
763 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
767 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
768 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
772 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
773 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
777 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
778 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
780 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
784 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
786 msgid "%s under attack!"
787 msgstr "%s sotto attacco!"
789 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
790 msgid "No right gunner!"
791 msgstr "Nessun tiratore destro!"
793 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
794 msgid "No left gunner!"
795 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
818 msgid "Enemy carrier"
819 msgstr "Portatore nemico"
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
823 msgstr "Portatore bandiera"
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
827 msgstr "Bandiera persa"
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
839 msgstr "Chiave lasciata"
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
845 msgstr "Portatore chiave"
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
871 msgid "Control point"
872 msgstr "Punto di controllo"
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
896 msgstr "Portatore palla"
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
900 msgstr "Invisibilità"
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
920 msgstr "Rigeneratore di carburante"
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
932 msgstr "Contrassegnato"
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
940 msgid "%s needing help!"
941 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
943 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
947 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
951 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
965 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
969 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
973 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
977 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
981 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
985 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
986 msgid "error creating curl handle\n"
987 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
989 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
990 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
992 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
994 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
995 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
996 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
998 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
999 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1001 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1003 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1005 msgid "CI_DEC^%s years"
1008 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1010 msgid "CI_ZER^%d years"
1013 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1015 msgid "CI_FIR^%d year"
1018 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1020 msgid "CI_SEC^%d years"
1023 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1025 msgid "CI_THI^%d years"
1028 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1030 msgid "CI_MUL^%d years"
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1035 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1036 msgstr "%s settimane"
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1040 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1041 msgstr "%d settimane"
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1045 msgid "CI_FIR^%d week"
1046 msgstr "%d settimana"
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1050 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1051 msgstr "%d settimane"
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1055 msgid "CI_THI^%d weeks"
1056 msgstr "%d settimane"
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1060 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1061 msgstr "%d settimane"
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1065 msgid "CI_DEC^%s days"
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1070 msgid "CI_ZER^%d days"
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1075 msgid "CI_FIR^%d day"
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1080 msgid "CI_SEC^%d days"
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1085 msgid "CI_THI^%d days"
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1090 msgid "CI_MUL^%d days"
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1095 msgid "CI_DEC^%s hours"
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1100 msgid "CI_ZER^%d hours"
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1105 msgid "CI_FIR^%d hour"
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1110 msgid "CI_SEC^%d hours"
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1115 msgid "CI_THI^%d hours"
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1120 msgid "CI_MUL^%d hours"
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1125 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1130 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1135 msgid "CI_FIR^%d minute"
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1140 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1145 msgid "CI_THI^%d minutes"
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1150 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1155 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1160 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1165 msgid "CI_FIR^%d second"
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1170 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1175 msgid "CI_THI^%d seconds"
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1180 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1205 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1206 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1213 msgid "Kill all enemies"
1214 msgstr "Uccidi tutti i nemici"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1217 msgid "Last Man Standing"
1218 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1221 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1222 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1229 msgid "Race against other players to the finish line"
1230 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1237 msgid "Race for fastest time"
1238 msgstr "Gareggia per il tempo più veloce"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1241 msgid "Kill all enemy teammates"
1242 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1245 msgid "Team Deathmatch"
1246 msgstr "Team Deathmatch"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1253 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1254 msgstr "Trova e porta la bandiera nemica all tua base per catturarla"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1265 msgid "Capture all the control points to win"
1266 msgstr "Cattura tutti i punti controllo per vincere"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1270 msgstr "Dominazione"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1273 msgid "Gather all the keys to win the round"
1274 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1278 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1286 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1289 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1290 "nemico prima che il tempo scada"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1293 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1295 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1300 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1312 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1315 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1317 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1326 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1336 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1341 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1344 msgstr "Strascicante"
1346 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1351 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1356 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1361 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1362 msgid "^1Server notices:"
1363 msgstr "^1Note del server:"
1365 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1367 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1368 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1371 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1373 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1374 "durante la partita"
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1378 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1379 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1382 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1383 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1386 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1388 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1391 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1392 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1395 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1396 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1400 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1401 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1406 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1407 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1409 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1410 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1415 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1421 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1423 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1424 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1430 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1434 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1437 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1439 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da sola"
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1443 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1446 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1447 "riportata alla base"
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1455 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1456 "è riportata da sola"
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1459 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1460 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1464 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1465 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1469 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1470 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1474 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1475 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1479 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1485 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1489 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1490 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1494 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1495 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1500 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1505 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1509 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1510 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1514 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1515 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1520 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1526 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1532 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1538 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1542 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1543 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1547 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1548 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1553 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1557 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1562 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1564 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1569 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1570 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1574 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1575 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1580 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1582 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1587 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1589 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1593 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1594 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1598 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1599 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1603 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1604 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1608 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1610 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1616 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1618 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1623 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1624 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1628 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1630 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1635 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1637 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1642 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1643 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1647 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1648 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1652 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1653 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato distrutto dal vendicativo ^BG%s^K1%s%s"
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1657 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1658 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1662 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1663 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1667 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1672 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1673 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1677 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1682 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1687 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1692 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1697 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1698 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1702 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1707 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1708 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1712 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1713 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1717 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1718 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1722 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1723 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1727 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1728 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1732 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1734 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1738 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1743 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1748 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1753 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1758 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1763 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1764 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1768 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1770 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1775 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1777 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
1778 "proprio napalm%s%s"
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1782 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1783 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1787 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1788 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1792 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1794 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1798 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1799 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1803 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1804 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1808 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1813 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1818 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1823 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1824 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1828 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1829 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1833 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1838 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1839 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1843 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1844 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1848 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1849 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1853 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1854 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1858 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1859 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1863 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1864 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1868 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1869 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1873 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1874 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1878 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1879 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1883 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1888 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1890 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1894 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1895 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1899 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1901 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1905 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1906 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1910 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1911 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1915 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1917 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1921 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1926 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1933 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1937 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1939 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1943 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1945 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1951 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1955 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1956 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1960 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1961 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1965 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1966 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1970 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1971 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s punti ogni %s secondi)"
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1975 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1976 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1980 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1981 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1985 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1986 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1990 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1991 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1995 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1996 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1999 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2000 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
2004 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2005 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
2008 msgid "^BGRound tied"
2009 msgstr "^BGRound pari"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
2012 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2013 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2017 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2018 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2022 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2023 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2027 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2028 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2032 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2033 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2037 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2038 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2042 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2043 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2047 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2048 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2052 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2053 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2057 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2058 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2062 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2063 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2067 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2068 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2072 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2073 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2077 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2078 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2082 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2083 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2087 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2088 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2092 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2093 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2097 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2098 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2102 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2103 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2107 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2108 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2112 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2113 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2117 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2118 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2122 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2123 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2127 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2128 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2131 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2132 msgstr "^BGMonstri sono attualmente disabilitati"
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2136 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2137 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2141 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2142 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2146 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2147 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2151 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2152 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2156 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2157 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2161 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2162 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2166 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2167 "spectators aren't allowed at the moment."
2169 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2170 "non sono permessi al momento."
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2174 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2175 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2179 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2180 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2184 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2186 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2191 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2193 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2197 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2198 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2202 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2203 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2207 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2208 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2213 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2216 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2217 "ha un UID e sarà perduto."
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2221 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2222 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2225 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2226 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2231 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2232 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2234 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2235 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2239 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2240 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2243 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2244 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2247 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2248 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2253 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2256 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2262 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2264 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2269 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2270 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2272 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2273 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2277 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2278 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2283 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2285 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2290 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2305 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2310 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2315 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2325 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2337 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2341 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2343 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2350 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2354 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2359 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2361 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2375 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2380 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2387 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2394 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2398 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2408 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2425 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2430 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2432 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2437 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2452 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2453 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2462 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2469 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2473 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2478 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2483 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2493 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2495 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2499 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2501 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2502 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2506 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2513 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2518 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2520 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2524 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2526 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2530 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2532 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2538 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2547 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2557 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2567 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2572 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2577 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2579 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2583 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2588 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2593 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2597 msgid "^F4You are now alone!"
2598 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2601 msgid "^BGYou are attacking!"
2602 msgstr "^BGStai attaccando!"
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2605 msgid "^BGYou are defending!"
2606 msgstr "^BGStai difendendo!"
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2613 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2614 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2617 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2618 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2621 msgid "^F4Round cannot start"
2622 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2625 msgid "^F2Don't camp!"
2626 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2630 "^BGYou are now free.\n"
2631 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2632 "^BGif you think you will succeed."
2634 "^BGOra sei libero.\n"
2635 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2636 "^BGse credi di potercela fare."
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2640 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2641 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2642 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2644 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
2645 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
2646 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2649 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2650 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2654 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2656 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2660 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2661 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2665 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2666 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2670 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2671 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2675 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2676 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2680 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2681 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2684 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2685 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2689 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2690 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2694 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2695 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2699 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2700 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2704 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2706 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2709 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2710 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2713 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2714 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2717 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2719 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2724 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2725 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2729 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2730 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2734 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2735 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2739 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2740 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2744 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2745 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2749 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2750 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2754 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2755 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2759 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2760 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2764 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2765 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2769 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2770 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2774 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2775 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2779 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2780 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2784 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2785 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2789 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2790 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2794 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2795 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2799 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2800 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2803 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2804 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2807 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2808 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2813 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2814 "You are now on: %s"
2816 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2820 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2821 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2824 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2825 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2828 msgid "^K1Die camper!"
2829 msgstr "^K1Muori camper!"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2832 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2833 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2836 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2837 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2841 msgid "^K1You were %s"
2842 msgstr "^K1Sei stato %s"
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2845 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2846 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2849 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2850 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2853 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2854 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2857 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2858 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2861 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2862 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2865 msgid "^K1You need to be more careful!"
2866 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2869 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2870 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2873 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2874 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2877 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2878 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2881 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2882 msgstr "^K1Sa di pollo!"
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2885 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2886 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2889 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2890 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2893 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2894 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2897 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2898 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2901 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2902 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2905 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2906 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2909 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2910 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2913 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2914 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2917 msgid "^K1You need to preserve your health"
2918 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2921 msgid "^K1You became a shooting star!"
2922 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2925 msgid "^K1You melted away in slime!"
2926 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2929 msgid "^K1You committed suicide!"
2930 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2933 msgid "^K1You ended it all!"
2934 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2937 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2938 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2942 msgid "^BGYou are now on: %s"
2943 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2946 msgid "^K1You died in an accident!"
2947 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2950 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2951 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2954 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2955 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2958 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2959 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2962 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2963 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2966 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2967 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2970 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2971 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2975 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2978 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2979 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2982 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2983 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2987 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2991 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2994 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2995 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2999 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
3002 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3003 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
3006 msgid "^K1Watch your step!"
3007 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
3011 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3012 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
3016 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3017 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3021 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3022 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3026 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3027 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3032 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3034 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3035 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3039 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3040 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3044 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3045 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3048 msgid "^BGDoor unlocked!"
3049 msgstr "^BGPorta aperta!"
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3052 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3053 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3057 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3058 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3062 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3063 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3067 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3068 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3071 msgid "^K3You revived yourself"
3072 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3076 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3077 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3081 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3082 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3085 msgid "^K1You froze yourself"
3086 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3089 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3090 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3094 msgid "^K1A %s has arrived!"
3095 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3099 "^K1No spawnpoints available!\n"
3100 "Hope your team can fix it..."
3102 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3103 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3107 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3108 "The player limit reached maximum capacity."
3110 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3111 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3114 msgid "^BGYou picked up the ball"
3115 msgstr "^BGHai preso la palla"
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3118 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3119 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3124 "Help the key carriers to meet!"
3126 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3127 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3131 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3132 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3134 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3135 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3139 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3140 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3142 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3143 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3146 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3147 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3150 msgid "^BGScanning frequency range..."
3151 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3154 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3155 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3160 "^BGWaiting for players to join...\n"
3161 "Need active players for: %s"
3163 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3164 "Servono giocatori per: %s"
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3167 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3168 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3172 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3173 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3176 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3177 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3180 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3181 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3184 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3185 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3189 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3190 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3195 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3196 "Next weapon: ^F1%s"
3198 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3199 "Prossima arma: ^F1%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3203 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3204 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3207 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3208 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3212 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3213 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3215 "^K1Il tuo generatore NON è protetto!\n"
3216 "^BGRicattura punti di controllo per proteggerlo!"
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3220 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3221 "Keep fragging until we have a winner!"
3223 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3224 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3228 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3229 "Keep scoring until we have a winner!"
3231 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3232 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3238 "Generators are now decaying.\n"
3239 "The more control points your team holds,\n"
3240 "the faster the enemy generator decays"
3242 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3244 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3245 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3246 "più in fretta il generatore nemico decade"
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3252 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3254 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3255 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3258 msgid "^K1In^BG-portal created"
3259 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3261 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3262 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3263 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3267 "^K1Portal deployment failed.\n"
3269 "^F2Catch it to try again!"
3271 "^K1Piazzamento dei portali non riuscito.\n"
3273 "^F2Prendilo per provare di nuovo!"
3275 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3276 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3277 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3280 msgid "^F2Shield has worn off"
3281 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3284 msgid "^F2Speed has worn off"
3285 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3288 msgid "^F2Strength has worn off"
3289 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3292 msgid "^F2You are invisible"
3293 msgstr "^F2Sei invisibile"
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3296 msgid "^F2Shield surrounds you"
3297 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3300 msgid "^F2You are on speed"
3301 msgstr "^F2Sei veloce"
3303 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3304 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3305 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3308 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3309 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3311 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3312 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3313 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3316 msgid "^BGSequence completed!"
3317 msgstr "^BGSequenza completata!"
3319 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3320 msgid "^BGThere are more to go..."
3321 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3325 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3326 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3329 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3330 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3333 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3334 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3337 msgid "^F2You now have a superweapon"
3338 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3341 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3342 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3345 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3346 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3349 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3350 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3353 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3354 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3357 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3358 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3361 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3362 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3367 msgstr " (vicino %s)"
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3379 msgid " ^F1(Press %s)"
3380 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3390 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3394 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3395 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3398 msgid "TRIPLE FRAG! "
3399 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3403 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3404 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3408 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3409 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3417 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3418 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3422 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3423 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3431 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3432 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3436 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3437 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3439 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3445 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3446 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3450 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3451 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3455 msgstr "BERSERKER! "
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3459 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3460 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3464 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3465 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3469 msgstr "CARNEFICINA! "
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3473 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3474 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3478 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3479 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3482 msgid "ARMAGEDDON! "
3483 msgstr "ARMAGEDDON! "
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3487 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3488 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3492 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3493 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3499 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3502 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3515 msgid "%d score spree! "
3516 msgstr "serie di %d punti! "
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3520 msgid "%d frag spree! "
3521 msgstr "serie di %d frag! "
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3524 msgid "First blood! "
3525 msgstr "Prima uccisione!"
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3528 msgid "First score! "
3529 msgstr "Primo punto! "
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3532 msgid "First casualty! "
3533 msgstr "Primo incidente! "
3535 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3536 msgid "First victim! "
3537 msgstr "Prima vittima! "
3539 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3541 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3542 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3546 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3547 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3549 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3551 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3552 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3556 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3557 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3561 msgid ", ending their %d frag spree"
3562 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3566 msgid ", ending their %d score spree"
3567 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3571 msgid ", losing their %d frag spree"
3572 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3576 msgid ", losing their %d score spree"
3577 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3579 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3583 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3587 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3591 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3595 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3599 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3603 #: qcsrc/common/util.qc:422
3605 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3606 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
3608 #: qcsrc/common/util.qc:424
3610 msgid "%02d:%02d:%02d"
3611 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3613 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3617 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3621 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3625 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3629 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3633 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3637 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3641 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3642 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3643 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3645 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3646 msgid "Heavy Machine Gun"
3647 msgstr "Heavy Machine Gun"
3649 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3650 msgid "Grappling Hook"
3651 msgstr "Grappling Hook"
3653 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3655 msgstr "Machine Gun"
3657 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3661 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3665 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3666 msgid "Port-O-Launch"
3667 msgstr "Port-O-Launch"
3669 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3673 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3674 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3675 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3677 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3678 msgid "T.A.G. Seeker"
3679 msgstr "T.A.G. Seeker"
3681 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3685 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3689 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3692 msgstr "@!#%'n Tuba"
3694 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3698 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3702 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3703 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3704 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3706 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3707 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3708 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3710 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3711 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3713 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
3715 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3716 msgid "Available options:\n"
3717 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3719 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3720 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3722 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3725 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3730 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3735 msgstr "Personalizzato"
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3739 msgid "Level %d: %s"
3740 msgstr "Livello %d: %s"
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3743 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3744 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3747 msgid "will not be saved"
3748 msgstr "non sarà salvato"
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3751 msgid "will be saved to config.cfg"
3752 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3759 msgid "engine setting"
3760 msgstr "impostazioni motore"
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3764 msgstr "sola lettura"
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3785 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3786 "player name to get started. You can change these options later through the "
3789 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3790 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3799 msgid "Text language:"
3800 msgstr "Lingua di testo:"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3803 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3805 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3817 msgid "ALWU2N^Undecided"
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3821 msgid "Save settings"
3822 msgstr "Salva impostazioni"
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3826 msgstr "Pannello munizioni"
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3829 msgid "Ammunition display:"
3830 msgstr "Mostra munizioni:"
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3833 msgid "Show only current ammo type"
3834 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3838 msgstr "Allinea icone:"
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3860 msgstr "Pannello Colpetti"
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3863 msgid "Centerprint Panel"
3864 msgstr "Pannello Centerprint"
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3867 msgid "Message duration:"
3868 msgstr "Durata messaggi:"
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3872 msgstr "Durata dissolvenza:"
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3875 msgid "Flip messages order"
3876 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3879 msgid "Text alignment:"
3880 msgstr "Allineamento testo:"
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3889 msgstr "Scala testo:"
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3893 msgstr "Pannello Chat"
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3896 msgid "Chat entries:"
3897 msgstr "N° righe della chat:"
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3901 msgstr "Dimensioni chat:"
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3904 msgid "Chat lifetime:"
3905 msgstr "Durata chat:"
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3908 msgid "Chat beep sound"
3909 msgstr "Suono per messaggio chat"
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3912 msgid "Engine Info Panel"
3913 msgstr "Pannello info motore"
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3916 msgid "Engine info:"
3917 msgstr "Info motore:"
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3920 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3921 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3924 msgid "Health/Armor Panel"
3925 msgstr "Pannello vita/armatura"
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3929 msgid "Enable status bar"
3930 msgstr "Abilita barra di stato"
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3934 msgid "Status bar alignment:"
3935 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3953 msgid "Icon alignment:"
3954 msgstr "Allineamento icone:"
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3957 msgid "Flip health and armor positions"
3958 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3961 msgid "Info Messages Panel"
3962 msgstr "Pannello delle informazioni"
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3965 msgid "Info messages:"
3966 msgstr "Informazioni:"
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3970 msgstr "Inverti allineamento"
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3973 msgid "Mod Icons Panel"
3974 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3977 msgid "Notification Panel"
3978 msgstr "Pannello di notifica"
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3981 msgid "Notifications:"
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3985 msgid "Also print notifications to the console"
3986 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3989 msgid "Flip notify order"
3990 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3993 msgid "Entry lifetime:"
3994 msgstr "Durata notifica:"
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3997 msgid "Entry fadetime:"
3998 msgstr "Durata dissolvenza:"
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
4001 msgid "Physics Panel"
4002 msgstr "Pannello Fisica"
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
4007 msgid "Panel disabled"
4008 msgstr "Pannello disabilitato"
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
4011 msgid "Panel enabled"
4012 msgstr "Pannello abilitato"
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
4015 msgid "Panel enabled even observing"
4016 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
4019 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4020 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
4024 msgstr "Barra di stato"
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
4029 msgstr "Allinea a sinistra"
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
4034 msgstr "Allinea a destra"
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
4037 msgid "Inward align"
4038 msgstr "Allinea all'interno"
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
4041 msgid "Outward align"
4042 msgstr "Allinea all'esterno"
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
4045 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4046 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
4053 msgid "Include vertical speed"
4054 msgstr "Includi velocità verticale"
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
4058 msgstr "Unità di velocità:"
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4086 msgstr "Velocità massima"
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4089 msgid "Acceleration:"
4090 msgstr "Accelerazione:"
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4093 msgid "Include vertical acceleration"
4094 msgstr "Includi accelerazione verticale"
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4097 msgid "Powerups Panel"
4098 msgstr "Pannello dei Powerup"
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4101 msgid "Flip strength and shield positions"
4102 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4105 msgid "Pressed Keys Panel"
4106 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4109 msgid "Panel enabled when spectating"
4110 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4114 msgid "Panel always enabled"
4115 msgstr "Pannello sempre abilitato"
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4118 msgid "Forced aspect:"
4119 msgstr "Forza aspetto:"
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4122 msgid "Race Timer Panel"
4123 msgstr "Pannello tempi Corsa"
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4127 msgstr "Pannello Radar"
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4130 msgid "Panel enabled in teamgames"
4131 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4176 msgstr "Modalità zoom:"
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4184 msgstr "Non ingrandito"
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4187 msgid "Always zoomed"
4188 msgstr "Sempre ingrandito"
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4191 msgid "Never zoomed"
4192 msgstr "Mai ingrandito"
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4196 msgstr "Pannello punteggio"
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4204 msgstr "Classifica:"
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4220 msgstr "Pannello tempo"
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4227 msgid "Show elapsed time"
4228 msgstr "Mostra tempo trascorso"
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4232 msgstr "Pannello di voto"
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4235 msgid "Alpha after voting:"
4236 msgstr "Opacità dopo votazione:"
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4239 msgid "Weapons Panel"
4240 msgstr "Pannello armi"
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4243 msgid "Fade out after:"
4244 msgstr "Dissolvi dopo:"
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4258 msgid "Fade effect:"
4259 msgstr "Effetto dissolvenza:"
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4278 msgid "Weapon icons:"
4279 msgstr "Icone armi:"
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4282 msgid "Show only owned weapons"
4283 msgstr "Mostra solo armi possedute"
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4286 msgid "Show weapon ID as:"
4287 msgstr "Mostra ID arma come:"
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4302 msgid "Show Accuracy"
4303 msgstr "Mostra precisione"
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4307 msgstr "Mostra munizioni"
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4310 msgid "Ammo bar color:"
4311 msgstr "Colore barra munizioni:"
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4314 msgid "Ammo bar alpha:"
4315 msgstr "Opacità barra munizioni:"
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4318 msgid "Panel HUD Setup"
4319 msgstr "Setup del Panel HUD"
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4322 msgid "Panel background defaults:"
4323 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4343 msgid "Border size:"
4344 msgstr "Dimensioni bordo:"
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4349 msgstr "Colore squadra:"
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4352 msgid "Test team color in configure mode"
4353 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4357 msgstr "Riempimento:"
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4361 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4364 msgid "DOCK^Disabled"
4365 msgstr "Disabilitato"
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4380 msgid "Grid settings:"
4381 msgstr "Impostazioni griglia:"
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4384 msgid "Snap panels to grid"
4385 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4389 msgstr "Dimensioni griglia:"
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4401 msgstr "Esci dal setup"
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4404 msgid "Monster Tools"
4405 msgstr "Attrezzi Mostro"
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4422 msgid "Move target:"
4423 msgstr "Muovi obiettivo:"
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4435 msgstr "Punto di nascita"
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4448 msgstr "Imposta skin:"
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4452 msgstr "Multiplayer"
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4479 msgstr "Predefinito"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4487 msgstr "Tipo di gioco"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4491 msgstr "Limite di tempo:"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4494 msgid "TIMLIM^Default"
4495 msgstr "Predefinito"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4498 msgid "TIMLIM^1 minute"
4499 msgstr "TIMLIM^1 minuto"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4502 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4506 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4510 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4514 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4518 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4522 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4526 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4530 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4534 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4538 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4542 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4546 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4550 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4554 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4558 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4562 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4566 msgid "TIMLIM^Infinite"
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4573 msgstr "Limite di frag:"
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4592 msgid "Player slots:"
4593 msgstr "Posti per giocatori:"
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4596 msgid "Number of bots:"
4597 msgstr "Numero di bot:"
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4601 msgstr "Abilità bot:"
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4605 msgstr "\"Come un bot\""
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4609 msgstr "Principiante"
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4612 msgid "You will win"
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4617 msgstr "Puoi vincere"
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4620 msgid "You might win"
4621 msgstr "Potresti vincere"
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4645 msgstr "\"Come un Dio\""
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4654 msgstr "Lista mappe"
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4658 msgstr "Seleziona tutto"
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4662 msgstr "Deseleziona tutto"
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4665 msgid "Start Multiplayer!"
4666 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4669 msgid "Capture limit:"
4670 msgstr "Limite catture:"
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4678 msgid "Point limit:"
4679 msgstr "Limite di punteggio:"
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4694 msgid "Map Information"
4695 msgstr "Informazioni mappa"
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4707 msgstr "Tipi di gioco:"
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4719 msgid "All Weapons Arena"
4720 msgstr "Arena con tutte le armi"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4723 msgid "Most Weapons Arena"
4724 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4729 msgstr "Arena con %s"
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4734 msgstr "Schivamento"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4744 msgstr "Nuovi giocattoli"
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4753 msgid "Rocket Flying"
4754 msgstr "Volando coi razzi"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4758 msgid "Invincible Projectiles"
4759 msgstr "Proiettili invincibili"
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4763 msgid "No start weapons"
4764 msgstr "Senza armi all'inizio"
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4769 msgstr "Bassa gravità"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4783 msgstr "A mezz'aria"
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4792 msgid "Weapons stay"
4793 msgstr "Armi rimangono"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4798 msgstr "Perdita di sangue"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4816 msgstr "Niente powerup"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4824 msgid "Touch explode"
4825 msgstr "Tocco esplode"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4832 msgid "Gameplay mutators:"
4833 msgstr "Mutatori di gioco:"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4836 msgid "Weapon & item mutators:"
4837 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4840 msgid "Grappling hook"
4841 msgstr "Grappling hook"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4844 msgid "Regular (no arena)"
4845 msgstr "Regolare (no arena)"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4848 msgid "Weapon arenas:"
4849 msgstr "Arene di armi:"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4852 msgid "Most weapons"
4853 msgstr "Maggior parte delle armi"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4857 msgstr "Tutte le armi"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4860 msgid "Special arenas:"
4861 msgstr "Arene speciali:"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4864 msgid "with blaster"
4865 msgstr "con blaster"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4878 msgid "SRVS^Categories"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4908 msgid "Server Information"
4909 msgstr "Informazioni del server"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4914 msgstr "%d modificate"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4921 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4922 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4925 msgid "N/A (auth library missing)"
4926 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4929 msgid "Not supported (can't connect)"
4930 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4933 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4934 msgstr "Non supportato (non criptato)"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4937 msgid "Supported (will encrypt)"
4938 msgstr "Supportato (criptato)"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4941 msgid "Supported (won't encrypt)"
4942 msgstr "Supportato (non criptato)"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4945 msgid "Requested (will encrypt)"
4946 msgstr "Richiesto (criptato)"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4949 msgid "Requested (won't encrypt)"
4950 msgstr "Richiesto (non criptato)"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4953 msgid "Required (can't connect)"
4954 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4957 msgid "Required (will encrypt)"
4958 msgstr "Richiesto (criptato)"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4962 msgstr "Nome dell'host:"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4966 msgstr "Tipo di gioco:"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4982 msgstr "Impostazioni:"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4995 msgstr "Posti liberi:"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4999 msgstr "Crittografia:"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
5020 msgstr "Screenshots"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
5023 msgid "Auto record demos"
5024 msgstr "Auto registra demo"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
5042 msgstr "Disconnetti"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
5045 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5047 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
5051 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5052 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
5065 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5066 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5069 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5070 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5073 msgid "Open in the viewer"
5074 msgstr "Apri nel visualizzatore"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5090 msgstr "Presentazione"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5102 msgid "Glowing color"
5103 msgstr "Colore glow"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5106 msgid "Detail color"
5107 msgstr "Colore dettaglio"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5111 msgstr "Statistiche"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5114 msgid "Allow player statistics to track your client"
5115 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5118 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5119 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5130 msgid "GENDER^Undisclosed"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5134 msgid "GENDER^Female"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5161 msgid "Apply immediately"
5162 msgstr "Applica immediatamente"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5169 msgid "Are you sure you want to quit?"
5170 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5183 msgid "Sandbox Tools"
5184 msgstr "Attrezzi Sandbox"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5207 msgid "Set * as child"
5208 msgstr "Imposta * come figlio"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5215 msgid "Detach from *"
5216 msgstr "Stacca da *"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5219 msgid "Visual object properties for *:"
5220 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5224 msgstr "Imposta opacità:"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5227 msgid "Set color main:"
5228 msgstr "Imposta colore princ.:"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5231 msgid "Set color glow:"
5232 msgstr "Imposta colore glow:"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5236 msgstr "Imposta frame:"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5239 msgid "Physical object properties for *:"
5240 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5243 msgid "Set material:"
5244 msgstr "Imposta materiale:"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5247 msgid "Set solidity:"
5248 msgstr "Imposta solidità:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5259 msgid "Set physics:"
5260 msgstr "Imposta fisica:"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5276 msgstr "Imposta scala:"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5280 msgstr "Imposta forza:"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5287 msgid "* object info"
5288 msgstr "Info oggetto *"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5292 msgstr "Info mesh *"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5295 msgid "* attachment info"
5296 msgstr "Info allegato *"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5300 msgstr "Mostra aiuto"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5303 msgid "* is the object you are facing"
5304 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5308 msgstr "Impostazioni"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5354 msgid "VOL^Ambient:"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5386 msgid "New style sound attenuation"
5387 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5390 msgid "Mute sounds when not active"
5391 msgstr "Muto quando non attivo"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5466 msgid "Swap stereo output channels"
5467 msgstr "Scambia canali stereo"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5470 msgid "Headphone friendly mode"
5471 msgstr "Modalità cuffie"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5474 msgid "Hit indication sound"
5475 msgstr "Suono per colpo a segno"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5478 msgid "Chat message sound"
5479 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5483 msgstr "Suoni del menu"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5486 msgid "Time announcer:"
5487 msgstr "Annunciatore tempo:"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5490 msgid "WRN^Disabled"
5491 msgstr "Disabilitato"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5506 msgid "Automatic taunts:"
5507 msgstr "Insulti automatici:"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5523 msgid "Debug info about sounds"
5524 msgstr "Info di debug sui suoni"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5527 msgid "Quality preset:"
5528 msgstr "Preset qualità:"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5555 msgid "PRE^Ultimate"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5559 msgid "Geometry detail:"
5560 msgstr "Dettaglio geometria:"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5564 msgstr "Molto basso"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5580 msgstr "Molto buoni"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5587 msgid "Player detail:"
5588 msgstr "Dettaglio giocatore:"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5608 msgstr "Molto buono"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5611 msgid "Texture resolution:"
5612 msgstr "Risoluzione texture:"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5620 msgstr "Molto bassa"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5623 msgid "RES^Very low"
5624 msgstr "Molto bassa"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5645 msgid "Avoid lossy texture compression"
5646 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5649 msgid "Show surfaces"
5650 msgstr "Mostra superfici"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5653 msgid "Use lightmaps"
5654 msgstr "Usa mappe di luce"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5657 msgid "Deluxe mapping"
5658 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5665 msgid "Offset mapping"
5666 msgstr "Mappaggio in offset"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5669 msgid "Relief mapping"
5670 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5673 msgid "Reflections:"
5674 msgstr "Riflessioni:"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5693 msgid "Decals on models"
5694 msgstr "Decal sui modelli"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5706 msgid "Damage effects:"
5707 msgstr "Effetti danno:"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5713 msgstr "Disabilitato"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5717 msgstr "Schelettrico"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5725 msgid "No dynamic lighting"
5726 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5729 msgid "Fake corona lighting"
5730 msgstr "Finta illuminazione corona"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5733 msgid "Realtime dynamic lighting"
5734 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5742 msgid "Realtime world lighting"
5743 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5746 msgid "Use normal maps"
5747 msgstr "Usa mappe normali"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5750 msgid "Soft shadows"
5751 msgstr "Ombre morbide"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5754 msgid "Fade corona according to visibility"
5755 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5762 msgid "Extra postprocessing effects"
5763 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5766 msgid "Motion blur:"
5767 msgstr "Sfocatura movimento:"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5774 msgid "Spawnpoint effects"
5775 msgstr "Effetti punto di nascita"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5811 msgid "No crosshair"
5812 msgstr "Niente mirino"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5817 msgstr "Per singola arma"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5820 msgid "Crosshair size:"
5821 msgstr "Dimensioni mirino:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5824 msgid "Crosshair alpha:"
5825 msgstr "Opacità mirino:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5828 msgid "Crosshair color:"
5829 msgstr "Colore mirino:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5833 msgstr "In base alla vita"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5836 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5837 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5841 msgstr "Alfa anello:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5844 msgid "Enable center crosshair dot"
5845 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5849 msgstr "Dimensioni punto:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5853 msgstr "Opacità punto:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5857 msgstr "Colore punto:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5860 msgid "Use normal crosshair color"
5861 msgstr "Usa colore normale del mirino"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5864 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5865 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5868 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5869 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5872 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5873 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5876 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5877 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5880 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5881 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5884 msgid "Fading speed:"
5885 msgstr "Velocità dissolv.:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5888 msgid "Side padding:"
5889 msgstr "Imbottitura laterale:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5892 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5893 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5896 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5897 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5904 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5905 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5910 msgstr "Grand. carattere:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5913 msgid "Edge offset:"
5914 msgstr "Distanza dai bordi:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5917 msgid "Fade when near the crosshair"
5918 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5926 msgstr "Sovraposiz.:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5934 msgstr "Durata dissolvenza:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5937 msgid "Player Names"
5938 msgstr "Nomi Giocatori"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5941 msgid "Show names above players"
5942 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5945 msgid "Max distance:"
5946 msgstr "Massima distanza:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5950 msgstr "Scolorisci:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5957 msgid "Only when near crosshair"
5958 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5961 msgid "Display health and armor"
5962 msgstr "Mostra vita e armatura"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5965 msgid "Damage overlay:"
5966 msgstr "Sovraposiz. danno:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5970 msgid "Enter HUD editor"
5971 msgstr "Apri HUD editor"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5974 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5975 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5978 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5979 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5990 msgid "Frag Information"
5991 msgstr "Informazioni su frag"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5994 msgid "Display information about killing sprees"
5995 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5998 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5999 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
6002 msgid "Show spree information in centerprints"
6003 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
6006 msgid "Show spree information in death messages"
6007 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
6010 msgid "Sprees in info messages:"
6011 msgstr "Serie nei messaggi info:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
6026 msgid "Print on a seperate line"
6027 msgstr "Stampa in una riga separata"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
6030 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6031 msgstr "Aggiungi informazioni extra ai centerprint quando disponibili"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
6034 msgid "Add frag location to death messages when available"
6035 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
6038 msgid "Gamemode Settings"
6039 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
6042 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6043 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
6046 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6047 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
6056 msgid "Display console messages in the top left corner"
6057 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
6060 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6061 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
6064 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6065 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
6068 msgid "Powerup notifications"
6069 msgstr "Notifiche powerup"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6072 msgid "Weapon centerprint notifications"
6073 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6076 msgid "Weapon info message notifications"
6077 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6081 msgstr "Annunciatori"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6084 msgid "Respawn countdown sounds"
6085 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6088 msgid "Killstreak sounds"
6089 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6092 msgid "Achievement sounds"
6093 msgstr "Suoni per conseguimenti"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6100 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6101 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6104 msgid "Unavailable alpha:"
6105 msgstr "Alfa Non disponibile:"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6108 msgid "Unavailable color:"
6109 msgstr "Colore Non disponibile:"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6112 msgid "GHOITEMS^Black"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6116 msgid "GHOITEMS^Dark"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6120 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6124 msgid "GHOITEMS^Normal"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6128 msgid "GHOITEMS^Blue"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6137 msgid "Force player models to mine"
6138 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6141 msgid "Force player colors to mine"
6142 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6145 msgid "Body fading:"
6146 msgstr "Dissolvenza corpi:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6169 msgid "1st person perspective"
6170 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6173 msgid "Slide to third person upon death"
6174 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6177 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6178 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6181 msgid "Smooth the view while crouching"
6182 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6185 msgid "View waving while idle"
6186 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6189 msgid "View bobbing while walking around"
6190 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6193 msgid "3rd person perspective"
6194 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6197 msgid "Back distance"
6198 msgstr "Distanza indietro"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6202 msgstr "Distanza in su"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6205 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6206 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6209 msgid "Field of view:"
6210 msgstr "Campo visuale:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6213 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6214 msgstr "Fattore zoom:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6217 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6218 msgstr "Velocità zoom:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6221 msgid "ZOOM^Instant"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6225 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6226 msgstr "Sensibilità zoom:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6229 msgid "Velocity zoom"
6230 msgstr "Zoom velocità"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6233 msgid "Forward movement only"
6234 msgstr "Solo movimento in avanti"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6237 msgid "VZOOM^Factor"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6241 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6242 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6245 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6246 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6249 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6250 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6253 msgid "Weapon Priority List"
6254 msgstr "Lista Priorità Armi"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6265 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6266 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6269 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6270 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6273 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6274 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6277 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6278 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6281 msgid "Draw 1st person weapon model"
6282 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6285 msgid "Gun model swaying"
6286 msgstr "Oscillazione arma"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6289 msgid "Gun model bobbing"
6290 msgstr "Movimento su/giù arma"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6293 msgid "Key Bindings"
6294 msgstr "Associazioni tasti"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6297 msgid "Change key..."
6298 msgstr "Cambia tasto..."
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6302 msgstr "Modifica..."
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6310 msgstr "Reimposta tutte"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6317 msgid "Sensitivity:"
6318 msgstr "Sensibilità:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6321 msgid "Smooth aiming"
6322 msgstr "Ammorbidisci mira"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6325 msgid "Invert aiming"
6326 msgstr "Inverti mira"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6329 msgid "Use system mouse positioning"
6330 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6333 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6334 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6339 msgid "Disable system mouse acceleration"
6340 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6343 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6344 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6347 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6348 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6351 msgid "Jetpack on jump:"
6352 msgstr "Jetpack quando salti:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6361 msgid "Use joystick input"
6362 msgstr "Usa joystick"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6365 msgid "User defined key bind"
6366 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6369 msgid "Command when pressed:"
6370 msgstr "Comando quando premuto:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6373 msgid "Command when released:"
6374 msgstr "Comando quando rilasciato:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6389 msgid "Client UDP port:"
6390 msgstr "Porta UDP del client:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6394 msgstr "Largh. di banda:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6410 msgstr "ADSL veloce"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6414 msgstr "Banda larga"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6417 msgid "Input packets/s:"
6418 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6421 msgid "Server queries/s:"
6422 msgstr "Ricerche server/s:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6426 msgstr "N° di download:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6429 msgid "Speed (kB/s):"
6430 msgstr "Velocità (kB/s):"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6433 msgid "Local latency:"
6434 msgstr "Latenza locale:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6437 msgid "Show netgraph"
6438 msgstr "Mostra grafico di rete"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6441 msgid "Client-side movement prediction"
6442 msgstr "Predizione del movimento lato client"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6445 msgid "Movement error compensation"
6446 msgstr "Compensazione errori movimento"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6449 msgid "Use encryption (AES) when available"
6450 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6461 msgid "MAXFPS^5 fps"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6465 msgid "MAXFPS^10 fps"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6469 msgid "MAXFPS^20 fps"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6473 msgid "MAXFPS^30 fps"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6477 msgid "MAXFPS^40 fps"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6481 msgid "MAXFPS^50 fps"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6485 msgid "MAXFPS^60 fps"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6489 msgid "MAXFPS^70 fps"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6493 msgid "MAXFPS^100 fps"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6497 msgid "MAXFPS^125 fps"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6501 msgid "MAXFPS^200 fps"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6505 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6513 msgid "TRGT^Disabled"
6514 msgstr "Disabilitato"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6533 msgid "TRGT^100 fps"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6537 msgid "TRGT^125 fps"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6541 msgid "TRGT^200 fps"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6546 msgstr "Limite se inattivo:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6549 msgid "IDLFPS^10 fps"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6553 msgid "IDLFPS^20 fps"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6557 msgid "IDLFPS^30 fps"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6561 msgid "IDLFPS^60 fps"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6565 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6569 msgid "Save processing time for other apps"
6570 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6573 msgid "Show frames per second"
6574 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6577 msgid "Menu tooltips:"
6578 msgstr "Tooltip del menu:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6581 msgid "TLTIP^Disabled"
6582 msgstr "Disabilitati"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6585 msgid "TLTIP^Standard"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6589 msgid "TLTIP^Advanced"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6593 msgid "Show current date and time"
6594 msgstr "Mostra data e orario correnti"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6597 msgid "Enable developer mode"
6598 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6601 msgid "Advanced settings..."
6602 msgstr "Impostazioni avanzate..."
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6606 msgid "Factory reset"
6607 msgstr "Reimposta valori base"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6610 msgid "Advanced settings"
6611 msgstr "Impostazioni avanzate"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6614 msgid "Cvar filter:"
6615 msgstr "Filtro delle cvar:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6619 msgstr "Impostazioni:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6630 msgid "Description:"
6631 msgstr "Descrizione:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6634 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6635 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6638 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6639 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6647 msgstr "Imposta skin"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6650 msgid "Text Language"
6651 msgstr "Lingua del testo"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6654 msgid "Set language"
6655 msgstr "Imposta lingua"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6658 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6659 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6666 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6668 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6671 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6673 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6676 msgid "Disconnect now"
6677 msgstr "Disconnetti ora"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6680 msgid "Switch language"
6681 msgstr "Cambia lingua"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6685 msgstr "Risoluzione:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6688 msgid "Font/UI size:"
6689 msgstr "Grand. carattere:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6692 msgid "SZ^Unreadable"
6693 msgstr "Illeggibile"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6701 msgstr "Molto piccolo"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6728 msgid "Color depth:"
6729 msgstr "Profondità colore:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6741 msgstr "Schermo intero"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6744 msgid "Vertical Synchronization"
6745 msgstr "Sincronizzazione verticale"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6748 msgid "Flip view horizontally"
6749 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6753 msgstr "Anisotropia:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6756 msgid "ANISO^Disabled"
6757 msgstr "Disabilitata"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6778 msgid "Antialiasing:"
6779 msgstr "Antialiasing:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6783 msgstr "Disabilitato"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6786 msgid "High-quality frame buffer"
6787 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6790 msgid "Depth first:"
6791 msgstr "Profondità prima:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6795 msgstr "Disabilitato"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6806 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6807 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6814 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6815 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6822 msgid "Vertices and Triangles"
6823 msgstr "Vertici e Triangoli"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6827 msgstr "Luminosità:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6838 msgid "Contrast boost:"
6839 msgstr "Aumenta contrasto:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6843 msgstr "Saturazione:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6846 msgid "LIT^Ambient:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6854 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6855 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6858 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6859 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6862 msgid "Use GLSL to handle color control"
6863 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6866 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6867 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6870 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6871 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6874 msgid "Singleplayer"
6875 msgstr "Giocatore singolo"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6878 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6879 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6886 msgid "Campaign Difficulty:"
6887 msgstr "Difficoltà campagna:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6902 msgid "Start Singleplayer!"
6903 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6910 msgid "Team Selection"
6911 msgstr "Selezione squadra"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6914 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6915 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
6942 msgid "free for all"
6943 msgstr "libero per tutti"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6946 msgid "Do not press this button again!"
6947 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6951 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6953 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6957 msgid "%s's Xonotic Server"
6958 msgstr "Server Xonotic di %s"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6962 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6965 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6973 msgid "<no model found>"
6974 msgstr "<nessun modello trovato>"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6977 msgid "SLCAT^Favorites"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6981 msgid "SLCAT^Recommended"
6982 msgstr "Raccommandati"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6985 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6986 msgstr "Server Normali"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6989 msgid "SLCAT^Servers"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6993 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6994 msgstr "Modo Competitivo"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6997 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6998 msgstr "Server Modificati"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
7001 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7002 msgstr "Modo Overkill"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
7005 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7006 msgstr "Modo InstaGib"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
7009 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7010 msgstr "Modo Defrag"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
7022 msgstr "Nome dell'host"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7079 msgid "PART^Ultimate"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7084 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7085 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7101 msgid "PART^Instant"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7154 msgstr "Partecipa da:"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7158 msgstr "Ultima_Volta:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7161 msgid "Time_Played:"
7162 msgstr "Tempo_Giocato:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7165 msgid "Favorite_Map:"
7166 msgstr "Mappa_Preferita:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7171 msgstr "%s_Partite:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7181 msgstr "%s_Piazzamento:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7185 msgid "%s_Percentile:"
7186 msgstr "%s_Percentile:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7190 msgid "%s_Favorite_Map:"
7191 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7195 msgid "%d (unranked)"
7196 msgstr "%d (non piazzato)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7201 "Update can be downloaded at:\n"
7204 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7208 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7209 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7213 msgid "^1%s TEST BUILD"
7214 msgstr "^1%s TEST BUILD"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7218 msgid "Update to %s now!"
7219 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7223 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7224 "^1Expect visual problems.\n"
7226 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
7227 "^1Previsti problemi visuali.\n"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7231 msgstr "Usa predefinito"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7235 msgstr "Colore squadra:"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7238 msgid "Enable panel"
7239 msgstr "Abilita pannello"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7243 msgid "%s (mutator weapon)"
7244 msgstr "%s (arma mutatore)"