]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
f97152290f76602fa479f2e6c175c7fae755ceb6
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard, 2020
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
26 # Yllelder, 2016
27 # Yllelder, 2016
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-07-19 19:54+0000\n"
34 "Last-Translator: LegendGuard\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/es/)\n"
37 "Language: es\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Observando"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "disparo primario"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "arma siguiente"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "soltar arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "información del servidor"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
150 msgid "^1Match has already begun"
151 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
154 msgid "^1You have no more lives left"
155 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
166 msgid "jump"
167 msgstr "saltar"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 #, c-format
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 msgid "ready"
188 msgstr "preparado"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
205 #, c-format
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 #, c-format
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
220 msgid "team menu"
221 msgstr "menú de equipo"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Espectándote a ti:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
248 msgid "Personal best"
249 msgstr "Récord personal"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
252 msgid "Server best"
253 msgstr "Récord del servidor"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Jugador %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Submenú%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Comando%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Continuar..."
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Chat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "QMCMD^buena"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^bien jugado"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^negativo"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^positivo"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Ajustes"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "QMCMD^FPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Sonido de golpes"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Spectate a player"
526 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
529 #, c-format
530 msgid " (-%dL)"
531 msgstr "(-%dL)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
534 #, c-format
535 msgid " (+%dL)"
536 msgstr "(+%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
539 msgid "Start line"
540 msgstr "Línea de salida"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
544 msgid "Finish line"
545 msgstr "Línea de meta"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #, c-format
550 msgid "Intermediate %d"
551 msgstr "Intermedio %d"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
556 #, c-format
557 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
558 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
561 msgid "missing a checkpoint"
562 msgstr "falta un punto de control"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
565 msgid "Click to select teleport destination"
566 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
569 msgid "Click to select spawn location"
570 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
573 msgid "Number of ball carrier kills"
574 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bolas"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
577 msgid "SCO^bckills"
578 msgstr "asesin.p.bo"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
581 msgid "SCO^bctime"
582 msgstr "tiempo p.bo"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
585 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
586 msgstr "Tiempo total reteniendo la bola en Keepaway"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
589 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
590 msgstr ""
591 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "capturas"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr "tiempo de captura"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Número de muertes"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "muertes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr "destruido"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "daño"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Daño total realizado"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "daño recibido"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Daño total recibido"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Número de banderas soltadas"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr "caídas"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr "ELO del jugador"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr "elo"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr "el más rápido"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "Número de faltas cometidas"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "faltas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr "asesin.p.ba"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
678 msgid "FPS"
679 msgstr "FPS"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "fps"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr "eliminaciones"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Número de goles acertados"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "goles"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr "asesin.p.ll"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "a/m"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La razón asesinato-muerte"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr "amr"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr "amratio"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Número de asesinatos"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "muertes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "vueltas"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "Número de vidas (LMS)"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "vidas"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "derrotas"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
761 msgid "Player name"
762 msgstr "Nombre del jugador"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "nombre"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "apodo"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Número de objetivos destruidos"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "objetivos"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
785 "tomada"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
788 msgid "SCO^pickups"
789 msgstr "recogidas"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
792 msgid "Ping time"
793 msgstr "Tiempo de ping"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
796 msgid "SCO^ping"
797 msgstr "ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
800 msgid "Packet loss"
801 msgstr "Pérdida de paquetes"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
804 msgid "SCO^pl"
805 msgstr "pl"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
812 msgid "SCO^pushes"
813 msgstr "ofensivas"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
816 msgid "Player rank"
817 msgstr "Rango del jugador"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
820 msgid "SCO^rank"
821 msgstr "rango"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr "Número de retornos de banderas"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
828 msgid "SCO^returns"
829 msgstr "regresos"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr "Número de reanimaciones"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
836 msgid "SCO^revivals"
837 msgstr "reanimaciones"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr "Número de rondas ganadas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
844 msgid "SCO^rounds won"
845 msgstr "rondas ganadas"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
848 msgid "SCO^score"
849 msgstr "puntuación"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
852 msgid "Total score"
853 msgstr "Puntuación total"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr "Número de suicidios"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
860 msgid "SCO^suicides"
861 msgstr "suicidios"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
868 msgid "SCO^sum"
869 msgstr "suma"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
876 msgid "SCO^takes"
877 msgstr "tomas"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
884 msgid "SCO^teamkills"
885 msgstr "asesinatos de compañeros"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
892 msgid "SCO^ticks"
893 msgstr "ticks"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
896 msgid "SCO^time"
897 msgstr "tiempo"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
904 msgid ""
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 msgstr ""
907 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
908 "^2scoreboard_columns_set"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
911 msgid "Usage:"
912 msgstr "Uso:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
924 "scoreboard_columns"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
932 "comienzo de cada partida"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 msgstr ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
940 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
948 msgstr ""
949 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
952 msgid ""
953 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
954 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
955 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
956 "field to show all fields available for the current game mode."
957 msgstr ""
958 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
959 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
960 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
961 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
962 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
963 "actual."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
966 msgid ""
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 msgstr ""
970 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
971 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
978 msgid ""
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
981 msgstr ""
982 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
983 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
986 msgid ""
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
989 msgstr ""
990 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
991 "demás modos de juego excepto DM."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1002 msgid "N/A"
1003 msgstr "N/A"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1006 #, c-format
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1011 msgid "Map stats:"
1012 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Monstruos asesinados:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Secretos encontrados:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1023 msgid "Capture time rankings"
1024 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1027 msgid "Rankings"
1028 msgstr "Clasificaciones"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1031 #, c-format
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f minutos"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1037 #, c-format
1038 msgid "^5%s %s"
1039 msgstr "^5%s %s"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1045 msgid "SCO^points"
1046 msgstr "puntos"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr "^2+%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Map: ^2%s"
1057 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1060 #, c-format
1061 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1065 #, c-format
1066 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1070 #, c-format
1071 msgid "Spectators"
1072 msgstr "Espectadores"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1075 #, c-format
1076 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1077 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1080 #, c-format
1081 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1082 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1085 #, c-format
1086 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1087 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1090 msgid "WARMUP"
1091 msgstr "CALENTAMIENTO"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr ""
1096 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Configurar el HUD"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 msgid "Yes"
1125 msgstr "Sí"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 msgid "No"
1138 msgstr "No"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1141 msgid "Out of ammo"
1142 msgstr "Sin munición"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1145 msgid "Don't have"
1146 msgstr "No lo/la tienes"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1149 msgid "Unavailable"
1150 msgstr "No disponible"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1153 msgid " qu/s"
1154 msgstr "qu/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1157 msgid " m/s"
1158 msgstr "m/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1161 msgid " km/h"
1162 msgstr "km/h"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1165 msgid " mph"
1166 msgstr "mph"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1169 msgid " knots"
1170 msgstr "nudos"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1173 #, c-format
1174 msgid "%s (not bound)"
1175 msgstr "%s (sin asignar)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1178 msgid " (1 vote)"
1179 msgstr " (1 voto)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1182 #, c-format
1183 msgid " (%d votes)"
1184 msgstr " (%d votos)"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1187 msgid "Don't care"
1188 msgstr "No importa"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1191 msgid "Decide the gametype"
1192 msgstr "Elige el modo de juego"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1195 msgid "Vote for a map"
1196 msgstr "Vota un mapa"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1199 #, c-format
1200 msgid "%d seconds left"
1201 msgstr "%d segundos restantes"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1204 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1205 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1208 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1209 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1212 msgid "Requesting preview..."
1213 msgstr "Solicitando vista previa..."
1214
1215 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:939
1220 msgid "Nade timer"
1221 msgstr "Temporizador de granada"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:944
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Progreso de captura"
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:949
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Progreso de reanimación"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "error creando el manejador curl"
1234
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1236 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1237 msgstr ""
1238 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1241 msgid "Ball Stealer"
1242 msgstr "Ladrón de Bola"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1245 msgid "bullets"
1246 msgstr "balas"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1249 msgid "cells"
1250 msgstr "células"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1253 msgid "plasma"
1254 msgstr "plasma"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1257 msgid "rockets"
1258 msgstr "cohetes"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1261 msgid "shells"
1262 msgstr "proyectiles"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1265 msgid "Small armor"
1266 msgstr "Armadura pequeña"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1269 msgid "Medium armor"
1270 msgstr "Armadura mediana"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1273 msgid "Big armor"
1274 msgstr "Armadura grande"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1277 msgid "Mega armor"
1278 msgstr "Mega armadura"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1281 msgid "Small health"
1282 msgstr "Poción pequeña"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1285 msgid "Medium health"
1286 msgstr "Poción mediana"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1289 msgid "Big health"
1290 msgstr "Poción grande"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1293 msgid "Mega health"
1294 msgstr "Mega poción"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1299 msgid "Jetpack"
1300 msgstr "Mochila propulsora"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1303 msgid "fuel"
1304 msgstr "combustible"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1307 msgid "Fuel regenerator"
1308 msgstr "Regenerador de combustible"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1311 msgid "Fuel regen"
1312 msgstr "Regeneración de combustible"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1315 msgid "Strength"
1316 msgstr "Fuerza"
1317
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1319 msgid "Shield"
1320 msgstr "Escudo"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1323 #, no-c-format
1324 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1325 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1330 msgid "Frag limit:"
1331 msgstr "Límite de muertes:"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1335 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1336 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1339 msgid "Deathmatch"
1340 msgstr "Combate a muerte"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1343 msgid "Score as many frags as you can"
1344 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "Último Superviviente"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1355 msgid "Lives:"
1356 msgstr "Vidas:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1359 msgid "Race"
1360 msgstr "Carrera"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1363 msgid "Race against other players to the finish line"
1364 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1367 msgid "Laps:"
1368 msgstr "Vueltas:"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1371 msgid "Race CTS"
1372 msgstr "Carrera CTS"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1382 msgid "Point limit:"
1383 msgstr "Límite de puntos:"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1386 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1387 msgstr ""
1388 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1389 "equipo enemigo"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1392 msgid "Team Deathmatch"
1393 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Captura la bandera"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1405 msgid ""
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1408 msgstr ""
1409 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1410 "defiende tu base del equipo contrario"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Límite de capturas:"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "Clan Arena"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1433 msgid "Domination"
1434 msgstr "Dominación"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1441 msgid "Key Hunt"
1442 msgstr "Caza de llaves"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1445 msgid "Assault"
1446 msgstr "Asalto"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1449 msgid ""
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "out"
1452 msgstr ""
1453 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1454 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1457 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1458 msgstr ""
1459 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1462 msgid "Onslaught"
1463 msgstr "Embestida"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1466 msgid "Nexball"
1467 msgstr "Nexball"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1470 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1471 msgstr ""
1472 "Dispara y golpea la bola dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1473 "limpia"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1476 msgid "Goals:"
1477 msgstr "Goles:"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1480 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1481 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1484 msgid "Freeze Tag"
1485 msgstr "Tag de congelación"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1488 msgid ""
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1491 msgstr ""
1492 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1493 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1496 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 msgstr "Mantén la bola para ganar puntos por asesinatos"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1500 msgid "Keepaway"
1501 msgstr "Keepaway"
1502
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1504 msgid "Invasion"
1505 msgstr "Invasión"
1506
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1510
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1512 msgid "Duel"
1513 msgstr "Duelo"
1514
1515 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1520 msgid "It's your turn"
1521 msgstr "Es tu turno"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1525 msgid "Quit"
1526 msgstr "Salir"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1529 msgid "Invite"
1530 msgstr "Invitar"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1533 msgid "Current Game"
1534 msgstr "Partida actual"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1537 msgid "Exit Menu"
1538 msgstr "Salir del Menú"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1542 msgid "Create"
1543 msgstr "Crear"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1546 msgid "Join"
1547 msgstr "Unirse"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1550 msgid "Minigames"
1551 msgstr "Minijuegos"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1554 msgid "Minigame message"
1555 msgstr "Mensaje de minijuego"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1558 msgid "Bulldozer"
1559 msgstr "Excavadora"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1564 msgid "Game over!"
1565 msgstr "¡Fin del juego!"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1568 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1569 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1572 msgid "Better luck next time!"
1573 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1576 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1580 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1581 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1584 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1585 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1592 msgid "Next Level"
1593 msgstr "Siguiente nivel"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1596 msgid "Restart"
1597 msgstr "Reiniciar"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1600 msgid "Editor"
1601 msgstr "Editor"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1605 msgid "Save"
1606 msgstr "Guardar"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1610 msgstr "Conecta Cuatro"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1618 #, c-format
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1620 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1625 msgid "Draw"
1626 msgstr "Dibujar"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "¡Has perdido!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1639 msgid "You win!"
1640 msgstr "¡Has ganado!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1658 msgstr "Juego del Molino"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1661 msgid ""
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1663 msgstr ""
1664 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1665 "circundantes"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1668 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1669 msgstr ""
1670 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1671 "tablero"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1674 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1675 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1678 msgid "Pong"
1679 msgstr "Pong"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1683 msgid "AI"
1684 msgstr "IA"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1687 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1688 msgstr ""
1689 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1692 msgid "Start Match"
1693 msgstr "Comenzar Partida"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1696 msgid "Add AI player"
1697 msgstr "Añadir jugador IA"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1700 msgid "Remove AI player"
1701 msgstr "Eliminar jugador IA"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1704 msgid "Push-Pull"
1705 msgstr "Empujar-Halar"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1710 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1717 msgstr ""
1718 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1719 "partida!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1723 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1724 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1728 msgid "Next Match"
1729 msgstr "Siguiente Partida"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1732 msgid "Peg Solitaire"
1733 msgstr "Uno Solo"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1736 msgid "All pieces cleared!"
1737 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1740 msgid "Remaining pieces:"
1741 msgstr "Piezas restantes:"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1744 #, c-format
1745 msgid "Pieces left: %s"
1746 msgstr "Piezas restantes: %s"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1749 msgid "No more valid moves"
1750 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1753 msgid "Well done, you win!"
1754 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1757 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1758 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1761 msgid "Tic Tac Toe"
1762 msgstr "Tres en línea"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1765 msgid "Single Player"
1766 msgstr "Un jugador"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1770 msgid "Mage"
1771 msgstr "Mago"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1774 msgid "Mage spike"
1775 msgstr "Púa de mago"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1779 msgid "Shambler"
1780 msgstr "Shambler"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1784 msgid "Spider"
1785 msgstr "Araña"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1788 msgid "Spider attack"
1789 msgstr "Ataque arácnido"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1793 msgid "Wyvern"
1794 msgstr "Guiverno"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Ataque guiverno"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1802 msgid "Zombie"
1803 msgstr "Zombi"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1806 msgid "Ammo"
1807 msgstr "Munición"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1810 msgid "Resistance"
1811 msgstr "Resistencia"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1816 msgid "Speed"
1817 msgstr "Velocidad"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1820 msgid "Medic"
1821 msgstr "Medicina"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1824 msgid "Bash"
1825 msgstr "Golpetazo"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1830 msgid "Vampire"
1831 msgstr "Vampiro"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1834 msgid "Disability"
1835 msgstr "Discapacidad"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1838 msgid "Vengeance"
1839 msgstr "Venganza"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1842 msgid "Jump"
1843 msgstr "Salto"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1846 msgid "Invisible"
1847 msgstr "Invisible"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1850 msgid "Inferno"
1851 msgstr "Infierno"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1854 msgid "Swapper"
1855 msgstr "Intercambiador"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1858 msgid "Magnet"
1859 msgstr "Imán"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1862 msgid "Luck"
1863 msgstr "Suerte"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1866 msgid "Flight"
1867 msgstr "Vuelo"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1870 msgid "Buff"
1871 msgstr "Mejora"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1874 msgid "Damage text"
1875 msgstr "Texto de daño"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Dibujar números de daño"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1895 msgid "Color:"
1896 msgstr "Color:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Munición de Vaporizador"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1908 msgid "Extra life"
1909 msgstr "Vida extra"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Invisivilidad"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Granada de Napalm"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1921 msgid "Ice grenade"
1922 msgstr "Granada de Hielo"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Granada de Translocación"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Granada de Aparición"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Granada de Curación"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Granada de Monstruo"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Granada de Trampa"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Granada de Velo"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1949 msgid "Grenade"
1950 msgstr "Granada"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Ametralladora Overkill"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Overkill Nex"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Escopeta Overkill"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1973 msgid "Waypoint"
1974 msgstr "Punto de encuentro"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1977 msgid "Help me!"
1978 msgstr "¡Ayudadme!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1981 msgid "Here"
1982 msgstr "Aquí"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1985 msgid "DANGER"
1986 msgstr "PELIGRO"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1989 msgid "Frozen!"
1990 msgstr "¡Congelado!"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Item"
1994 msgstr "Objeto"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1997 msgid "Checkpoint"
1998 msgstr "Punto de control"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2002 msgid "Finish"
2003 msgstr "Finalizar"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2008 msgid "Start"
2009 msgstr "Comenzar"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2012 msgid "Defend"
2013 msgstr "Defender"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2016 msgid "Destroy"
2017 msgstr "Destruir"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2020 msgid "Push"
2021 msgstr "Empujar"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Portador de la bandera"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Portador enemigo"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Bandera caída"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "White base"
2037 msgstr "Base blanca"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Red base"
2041 msgstr "Base roja"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Blue base"
2045 msgstr "Base azul"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 msgid "Yellow base"
2049 msgstr "Base amarilla"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgid "Pink base"
2053 msgstr "Base rosa"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Punto de control"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 msgid "Dropped key"
2072 msgstr "Llave caída"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2079 msgid "Key carrier"
2080 msgstr "Portador de la llave"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2083 msgid "Run here"
2084 msgstr "Corre aquí"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2088 msgid "Ball"
2089 msgstr "Bola"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Portador de la bola"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2096 msgid "Goal"
2097 msgstr "Objetivo"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2101 msgid "Generator"
2102 msgstr "Generador"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2105 msgid "Weapon"
2106 msgstr "Arma"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2109 msgid "Monster"
2110 msgstr "Monstruo"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2113 msgid "Vehicle"
2114 msgstr "Vehículo"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Intruder!"
2118 msgstr "¡Intruso!"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Tagged"
2122 msgstr "Marcado"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2125 #, c-format
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2128
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2135 msgstr ""
2136 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2137 "partida"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2151 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2170 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2177 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2178 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2185 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2193 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2199 "base"
2200 msgstr ""
2201 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2202 "regresada a la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2205 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2206 msgstr ""
2207 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2208 "base"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2214 "itself"
2215 msgstr ""
2216 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2222 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2229 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2230 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2260 #, c-format
2261 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2262 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2265 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2266 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2270 msgstr ""
2271 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2274 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2275 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2278 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2279 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2393 "explotó%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2421 "explotó%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2427 msgstr ""
2428 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2429 "explotó%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2446 "%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2598 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2603 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2716 "%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2733 "%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2740 "Araña%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2750 msgstr ""
2751 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2766 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2781 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2786 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2791 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2796 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2800 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2801 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2807 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2811 msgid "^BGRound tied"
2812 msgstr "^BGRonda empatada"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2816 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2817 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2822 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2856 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2872 #, c-format
2873 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2874 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2878 #, c-format
2879 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2880 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2885 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 connected"
2890 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2895 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2900 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2906 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2912 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la bola!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2932 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2947 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2952 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2955 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2956 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2960 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr ""
2976 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2979 #, c-format
2980 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2981 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2984 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2985 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2988 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2989 msgstr ""
2990 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
2991 "extra!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3001 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3006 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3011 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3016 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3021 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3024 msgid ""
3025 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3026 "spectators aren't allowed at the moment."
3027 msgstr ""
3028 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3029 "espectadores no están permitidos por el momento"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3034 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3039 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3044 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3049 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3059 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3064 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3075 "and will be lost."
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3078 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3084 "lost."
3085 msgstr ""
3086 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3087 "el récord se perderá."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3098 "(^F1%s^F4)"
3099 msgstr ""
3100 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3101 "(^F1%s^F4)"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3104 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3105 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3111 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3112 msgstr ""
3113 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3114 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3119 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3122 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3123 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3126 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3127 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3133 "^F2Xonotic %s"
3134 msgstr ""
3135 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3136 "tienes ^F2Xonotic %s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3142 msgstr ""
3143 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3144 "^F2Xonotic %s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3150 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3151 msgstr ""
3152 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3153 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3156 #, c-format
3157 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3158 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3226 msgstr ""
3227 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3228 "%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3268 msgstr ""
3269 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3303 "Klein%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3313 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3324 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3339 msgstr ""
3340 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3362 "%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3370 "^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3388 "%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3391 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3399 "%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3407 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3415 "Cohetes%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr ""
3436 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3437 "^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3506 msgid "^F4You are now alone!"
3507 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3510 msgid "^BGYou are attacking!"
3511 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3514 msgid "^BGYou are defending!"
3515 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3520 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3523 msgid "^F4Begin!"
3524 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3527 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3528 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3531 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3532 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3535 msgid "^F4Round cannot start"
3536 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3539 msgid "^F2Don't camp!"
3540 msgstr "^F2¡No acampes!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3543 msgid ""
3544 "^BGYou are now free.\n"
3545 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3546 "^BGif you think you will succeed."
3547 msgstr ""
3548 "^BGAhora eres libre.\n"
3549 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3550 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3553 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3554 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3557 msgid ""
3558 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3559 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3560 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3561 msgstr ""
3562 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3563 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3564 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3567 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3568 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3571 msgid "^BGYou captured the flag!"
3572 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3577 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3587 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3592 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3597 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3602 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3607 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3612 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3617 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3620 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3621 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3624 msgid "^BGYou got the flag!"
3625 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3630 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3635 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3670 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3675 msgstr ""
3676 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3689 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3693 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3694 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3697 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3698 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3701 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3702 msgstr ""
3703 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3704 "el radar!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3707 #, c-format
3708 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3741 #, c-format
3742 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3758 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3768 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3773 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3776 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3777 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3783 "You are now on: %s"
3784 msgstr ""
3785 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3786 "Ahora estas en el equipo: %s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3789 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3790 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3793 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3794 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3797 msgid "^K1Die camper!"
3798 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3801 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3802 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3805 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3806 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1You were %s"
3811 msgstr "^K1Fuiste %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3815 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3818 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3819 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3822 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3823 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3826 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3827 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3830 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3831 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You need to be more careful!"
3835 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3838 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3839 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3842 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3843 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3847 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3850 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3851 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3855 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3858 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3859 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3862 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3863 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3867 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3871 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3874 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3875 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3882 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3883 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3886 msgid "^K1You need to preserve your health"
3887 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3890 msgid "^K1You became a shooting star!"
3891 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3894 msgid "^K1You melted away in slime!"
3895 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3898 msgid "^K1You committed suicide!"
3899 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3902 msgid "^K1You ended it all!"
3903 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3906 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3907 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou are now on: %s"
3912 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3915 msgid "^K1You died in an accident!"
3916 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3919 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3920 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3924 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3928 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3931 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3932 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3936 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3939 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3940 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3943 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3944 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3947 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3948 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3951 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3952 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3956 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3960 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3963 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3964 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3971 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3972 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3975 msgid "^K1Watch your step!"
3976 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3981 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3986 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3991 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3996 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3999 msgid ""
4000 "^K1Stop idling!\n"
4001 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4002 msgstr ""
4003 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4004 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4009 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4014 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4017 msgid "^BGDoor unlocked!"
4018 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4021 #, c-format
4022 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4023 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4026 #, c-format
4027 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4028 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4031 msgid "^K3You revived yourself"
4032 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4035 #, c-format
4036 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4037 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4042 msgstr "^K3Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4045 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4046 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4049 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4050 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4053 msgid "^K1You froze yourself"
4054 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4057 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4058 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1A %s has arrived!"
4063 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4066 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4067 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4070 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4071 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4074 msgid ""
4075 "^K1No spawnpoints available!\n"
4076 "Hope your team can fix it..."
4077 msgstr ""
4078 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4079 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4082 msgid ""
4083 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4084 "The player limit reached maximum capacity."
4085 msgstr ""
4086 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4087 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4090 msgid "^BGYou picked up the ball"
4091 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4094 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4095 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la bola no da puntos!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4098 msgid ""
4099 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4100 "Help the key carriers to meet!"
4101 msgstr ""
4102 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4103 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4106 msgid ""
4107 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4108 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4109 msgstr ""
4110 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4111 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4114 msgid ""
4115 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4116 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4117 msgstr ""
4118 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4119 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4122 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4123 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4126 msgid "^BGScanning frequency range..."
4127 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4130 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4131 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4134 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4135 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "^BGWaiting for players to join...\n"
4141 "Need active players for: %s"
4142 msgstr ""
4143 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4144 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4147 #, c-format
4148 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4149 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4152 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4153 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4156 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4157 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4160 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4161 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4164 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4165 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4168 #, c-format
4169 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4170 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4173 #, c-format
4174 msgid "Level %s: "
4175 msgstr "Nivel %s: "
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4180 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4186 "Next weapon: ^F1%s"
4187 msgstr ""
4188 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4189 "Siguiente arma: ^F1%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4192 #, c-format
4193 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4194 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4199 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4202 msgid "^BGYou captured a control point"
4203 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4206 #, c-format
4207 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4208 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4211 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4212 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4215 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4216 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4219 msgid ""
4220 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4221 "^F2Capture some control points to unshield it"
4222 msgstr ""
4223 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4224 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4227 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4228 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4231 msgid ""
4232 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4233 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4234 msgstr ""
4235 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4236 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4239 #, c-format
4240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4241 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4246 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4249 msgid ""
4250 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4251 "Keep fragging until we have a winner!"
4252 msgstr ""
4253 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4254 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4257 msgid ""
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "Keep scoring until we have a winner!"
4260 msgstr ""
4261 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4262 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4265 msgid ""
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "\n"
4268 "Generators are now decaying.\n"
4269 "The more control points your team holds,\n"
4270 "the faster the enemy generator decays"
4271 msgstr ""
4272 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4273 "\n"
4274 "Los generadores están decayendo.\n"
4275 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4276 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4283 msgstr ""
4284 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4285 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4288 msgid "^K1In^BG-portal created"
4289 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4292 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4293 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4296 msgid "^F1Portal creation failed"
4297 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4300 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4301 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4304 msgid "^F2Strength has worn off"
4305 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4308 msgid "^F2Shield surrounds you"
4309 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4312 msgid "^F2Shield has worn off"
4313 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4316 msgid "^F2You are on speed"
4317 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4320 msgid "^F2Speed has worn off"
4321 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4324 msgid "^F2You are invisible"
4325 msgstr "^F2Eres invisible"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4328 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4329 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4332 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4333 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4336 msgid "^BGSequence completed!"
4337 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4340 msgid "^BGThere are more to go..."
4341 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4346 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4349 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4350 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4353 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4354 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4357 msgid "^F2You now have a superweapon"
4358 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4361 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4365 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4369 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4373 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4377 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4378 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4381 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4385 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4386 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4391 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4396 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4401 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4404 msgid ""
4405 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4406 "^F4Stop them!"
4407 msgstr ""
4408 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4409 "^F4¡Deténganlos!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4412 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4413 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4416 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4417 msgstr ""
4418 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4421 #, c-format
4422 msgid " (near %s)"
4423 msgstr " (cerca de %s)"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4426 msgid "primary"
4427 msgstr "primario"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4430 msgid "secondary"
4431 msgstr " secundario"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4434 msgid "point"
4435 msgstr "punto"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4438 msgid "points"
4439 msgstr "puntos"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4442 msgid "drop flag"
4443 msgstr "tirar bandera"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4446 msgid "throw nade"
4447 msgstr "tirar granada"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4452 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4457 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4460 msgid "TRIPLE FRAG! "
4461 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4471 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4474 msgid "RAGE! "
4475 msgstr "¡FURIA!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4485 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4488 msgid "MASSACRE! "
4489 msgstr "¡MASACRE!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4494 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4502 msgid "MAYHEM! "
4503 msgstr "¡CAOS!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4508 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4516 msgid "BERSERKER! "
4517 msgstr "¡BERSERKER! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4522 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4530 msgid "CARNAGE! "
4531 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4541 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4544 msgid "ARMAGEDDON! "
4545 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4548 #, c-format
4549 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4550 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4553 #, c-format
4554 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "\n"
4561 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "\n"
4570 "(^F4Dead^BG)%s"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "(^F4Muerto^BG)%s"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4576 #, c-format
4577 msgid "%d score spree! "
4578 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4581 #, c-format
4582 msgid "%d frag spree! "
4583 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4586 msgid "First blood! "
4587 msgstr "¡Primer asesinato! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4590 msgid "First score! "
4591 msgstr "¡Primer acierto! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4594 msgid "First casualty! "
4595 msgstr "¡Primera derrota! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4598 msgid "First victim! "
4599 msgstr "¡Primera víctima! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4604 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4609 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4614 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4619 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4622 #, c-format
4623 msgid ", ending their %d frag spree"
4624 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4627 #, c-format
4628 msgid ", ending their %d score spree"
4629 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4632 #, c-format
4633 msgid ", losing their %d frag spree"
4634 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4637 #, c-format
4638 msgid ", losing their %d score spree"
4639 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4642 #, c-format
4643 msgid " with %d %s"
4644 msgstr " con %d %s"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4647 msgid "TEAM^Red"
4648 msgstr "Rojo"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4651 msgid "TEAM^Blue"
4652 msgstr "Azul"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4655 msgid "TEAM^Yellow"
4656 msgstr "Amarillo"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4659 msgid "TEAM^Pink"
4660 msgstr "Rosa"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4663 msgid "Team"
4664 msgstr "Equipo"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4667 msgid "Neutral"
4668 msgstr "Neutro"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4671 msgid "KEY^Red"
4672 msgstr "Roja"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4675 msgid "KEY^Blue"
4676 msgstr "Azul"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4679 msgid "KEY^Yellow"
4680 msgstr "Amarilla"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4683 msgid "KEY^Pink"
4684 msgstr "Rosa"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4687 msgid "FLAG^Red"
4688 msgstr "Roja"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4691 msgid "FLAG^Blue"
4692 msgstr "Azul"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4695 msgid "FLAG^Yellow"
4696 msgstr "Amarilla"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4699 msgid "FLAG^Pink"
4700 msgstr "Rosa"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4703 msgid "GENERATOR^Red"
4704 msgstr "Rojo"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4707 msgid "GENERATOR^Blue"
4708 msgstr "Azul"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4711 msgid "GENERATOR^Yellow"
4712 msgstr "Amarillo"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4715 msgid "GENERATOR^Pink"
4716 msgstr "Rosa"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4719 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4720 msgstr "El comando de volcado de torretas sólo funciona con sv_cmd."
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4723 #, c-format
4724 msgid "%s under attack!"
4725 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4728 msgid "Turret"
4729 msgstr "Torreta"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4732 msgid "eWheel Turret"
4733 msgstr "Torreta eWheel"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4736 msgid "eWheel"
4737 msgstr "eWheel"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4740 msgid "FLAC Cannon"
4741 msgstr "Cañón FLAC"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4744 msgid "FLAC"
4745 msgstr "FLAC"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4748 msgid "Fusion Reactor"
4749 msgstr "Reactor de Fusión"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4752 msgid "Hellion Missile Turret"
4753 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4756 msgid "Hellion"
4757 msgstr "Hellion"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4760 msgid "Hunter-Killer Turret"
4761 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4764 msgid "Hunter-Killer"
4765 msgstr "Hunter-Killer"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4768 msgid "Machinegun Turret"
4769 msgstr "Torreta Ametralladora"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4772 msgid "Machinegun"
4773 msgstr "Ametralladora"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4776 msgid "MLRS Turret"
4777 msgstr "Torreta MLRS"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4780 msgid "MLRS"
4781 msgstr "MLRS"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4784 msgid "Phaser Cannon"
4785 msgstr "Cañón Phaser"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4788 msgid "Phaser"
4789 msgstr "Phaser"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4792 msgid "Plasma Cannon"
4793 msgstr "Cañón de Plasma"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4796 msgid "Dual plasma"
4797 msgstr "Doble plasma"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4800 msgid "Dual Plasma Cannon"
4801 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4804 msgid "Plasma"
4805 msgstr "Plasma"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4809 msgid "Tesla Coil"
4810 msgstr "Bobina de Tesla"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4813 msgid "Walker Turret"
4814 msgstr "Torreta Walker"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4817 msgid "Walker"
4818 msgstr "Walker"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4823 msgid "Male"
4824 msgstr "Masculino"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4829 msgid "Female"
4830 msgstr "Femenino"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4835 msgid "Undisclosed"
4836 msgstr "Desconocido"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4839 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4840 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4843 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4844 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4847 msgid "TAB"
4848 msgstr "TAB"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4851 #, c-format
4852 msgid "ENTER"
4853 msgstr "ENTRAR"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4856 msgid "ESCAPE"
4857 msgstr "ESCAPE"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4860 msgid "SPACE"
4861 msgstr "ESPACIO"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4864 msgid "BACKSPACE"
4865 msgstr "RETROCESO"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4868 #, c-format
4869 msgid "UPARROW"
4870 msgstr "FLECHAARRIBA"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4873 #, c-format
4874 msgid "DOWNARROW"
4875 msgstr "FLECHAABAJO"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4878 #, c-format
4879 msgid "LEFTARROW"
4880 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4883 #, c-format
4884 msgid "RIGHTARROW"
4885 msgstr "FLECHADERECHA"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4888 msgid "ALT"
4889 msgstr "ALT"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4892 msgid "CTRL"
4893 msgstr "CTRL"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4896 msgid "SHIFT"
4897 msgstr "SHIFT"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4900 #, c-format
4901 msgid "INS"
4902 msgstr "INS"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4905 #, c-format
4906 msgid "DEL"
4907 msgstr "SUPR"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4910 #, c-format
4911 msgid "PGDN"
4912 msgstr "AVPÁG"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4915 #, c-format
4916 msgid "PGUP"
4917 msgstr "REPÁG"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4920 #, c-format
4921 msgid "HOME"
4922 msgstr "INICIO"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4925 #, c-format
4926 msgid "END"
4927 msgstr "FIN"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4930 msgid "PAUSE"
4931 msgstr "PAUSA"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4934 msgid "NUMLOCK"
4935 msgstr "BLOQNUM"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4938 msgid "CAPSLOCK"
4939 msgstr "BLOQMAYÚS"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4942 msgid "SCROLLOCK"
4943 msgstr "BLOQDES"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4946 msgid "SEMICOLON"
4947 msgstr "PUNTOYCOMA"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4950 msgid "TILDE"
4951 msgstr "TILDE"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4954 msgid "BACKQUOTE"
4955 msgstr "ACENTOGRAVE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4958 msgid "QUOTE"
4959 msgstr "COMILLA"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4962 msgid "APOSTROPHE"
4963 msgstr "APÓSTROFE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4966 msgid "BACKSLASH"
4967 msgstr "BARRAINVERSA"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4970 #, c-format
4971 msgid "F%d"
4972 msgstr "F%d"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4975 #, c-format
4976 msgid "KP_%d"
4977 msgstr "TN_%d"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4988 #, c-format
4989 msgid "KP_%s"
4990 msgstr "TN_%s"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4993 #, c-format
4994 msgid "PERIOD"
4995 msgstr "PUNTO"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4998 #, c-format
4999 msgid "DIVIDE"
5000 msgstr "DIVIDIR"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5003 #, c-format
5004 msgid "SLASH"
5005 msgstr "BARRA"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5008 #, c-format
5009 msgid "MULTIPLY"
5010 msgstr "MULTIPLICAR"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5013 #, c-format
5014 msgid "MINUS"
5015 msgstr "MENOS"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5018 #, c-format
5019 msgid "PLUS"
5020 msgstr "MÁS"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5023 #, c-format
5024 msgid "EQUALS"
5025 msgstr "IGUAL"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5028 msgid "PRINTSCREEN"
5029 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5032 #, c-format
5033 msgid "MOUSE%d"
5034 msgstr "RATÓN%d"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5037 msgid "MWHEELUP"
5038 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5041 msgid "MWHEELDOWN"
5042 msgstr "RRUEDAABAJO"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5045 #, c-format
5046 msgid "JOY%d"
5047 msgstr "JOY%d"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5050 #, c-format
5051 msgid "AUX%d"
5052 msgstr "AUX%d"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5055 #, c-format
5056 msgid "DPAD_UP"
5057 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5069 #, c-format
5070 msgid "X360_%s"
5071 msgstr "X360_%s"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5074 #, c-format
5075 msgid "DPAD_DOWN"
5076 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5079 #, c-format
5080 msgid "DPAD_LEFT"
5081 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5084 #, c-format
5085 msgid "DPAD_RIGHT"
5086 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5089 #, c-format
5090 msgid "START"
5091 msgstr "INICIO"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5094 #, c-format
5095 msgid "BACK"
5096 msgstr "ATRÁS"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT_THUMB"
5101 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5104 #, c-format
5105 msgid "RIGHT_THUMB"
5106 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_SHOULDER"
5111 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5114 #, c-format
5115 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5116 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT_TRIGGER"
5121 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5126 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5131 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5134 #, c-format
5135 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5136 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5141 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5144 #, c-format
5145 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5146 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5149 #, c-format
5150 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5151 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5159 #, c-format
5160 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5170 #, c-format
5171 msgid "JOY_%s"
5172 msgstr "JOY_%s"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5175 #, c-format
5176 msgid "UP"
5177 msgstr "ARRIBA"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5180 #, c-format
5181 msgid "DOWN"
5182 msgstr "ABAJO"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5185 #, c-format
5186 msgid "LEFT"
5187 msgstr "IZQUIERDA"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT"
5192 msgstr "DERECHA"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5195 #, c-format
5196 msgid "MIDINOTE%d"
5197 msgstr "NOTAMIDI%d"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5200 #, c-format
5201 msgid "Press %s"
5202 msgstr "Pulsa %s"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5205 msgid "No right gunner!"
5206 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5209 msgid "No left gunner!"
5210 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5213 msgid "Bumblebee"
5214 msgstr "Bumblebee"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5217 msgid "Racer"
5218 msgstr "Racer"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5221 msgid "Racer cannon"
5222 msgstr "Cañón racer"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5225 msgid "Raptor"
5226 msgstr "Raptor"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5229 msgid "Raptor cannon"
5230 msgstr "Cañón raptor"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5233 msgid "Raptor bomb"
5234 msgstr "Bomba raptor"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5237 msgid "Raptor flare"
5238 msgstr "Bengala raptor"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5241 msgid "Spiderbot"
5242 msgstr "Robot Araña"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5245 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5246 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5249 msgid "Arc"
5250 msgstr "Arc"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5253 msgid "Blaster"
5254 msgstr "Blaster"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5257 msgid "Crylink"
5258 msgstr "Crylink"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5261 msgid "Devastator"
5262 msgstr "Devastador"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5265 msgid "Electro"
5266 msgstr "Electro"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5269 msgid "Fireball"
5270 msgstr "Fireball"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5273 msgid "Hagar"
5274 msgstr "Hagar"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5277 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5278 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5281 msgid "Grappling Hook"
5282 msgstr "Gancho de agarre"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5285 msgid "MachineGun"
5286 msgstr "Ametralladora"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5289 msgid "Mine Layer"
5290 msgstr "Mine Layer"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5293 msgid "Mortar"
5294 msgstr "Mortero"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5297 msgid "Port-O-Launch"
5298 msgstr "Port-O-Launch"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5301 msgid "Rifle"
5302 msgstr "Rifle"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5305 msgid "T.A.G. Seeker"
5306 msgstr "T.A.G. Seeker"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5309 msgid "Shockwave"
5310 msgstr "Shockwave"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5313 msgid "Shotgun"
5314 msgstr "Escopeta"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5317 #, no-c-format
5318 msgid "@!#%'n Tuba"
5319 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5322 msgid "Vaporizer"
5323 msgstr "Vaporizador"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5326 msgid "Vortex"
5327 msgstr "Vortex"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_DEC^%s years"
5332 msgstr "%s años"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_ZER^%d years"
5337 msgstr "%d años"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_FIR^%d year"
5342 msgstr "%d año"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_SEC^%d years"
5347 msgstr "%d años"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_THI^%d years"
5352 msgstr "%d años"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_MUL^%d years"
5357 msgstr "%d años"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5362 msgstr "%s semanas"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5367 msgstr "%d semanas"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_FIR^%d week"
5372 msgstr "%d semana"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5377 msgstr "%d semanas"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_THI^%d weeks"
5382 msgstr "%d semanas"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5387 msgstr "%d semanas"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_DEC^%s days"
5392 msgstr "%s días"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_ZER^%d days"
5397 msgstr "%d días"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_FIR^%d day"
5402 msgstr "%d día"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_SEC^%d days"
5407 msgstr "%d días"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_THI^%d days"
5412 msgstr "%d días"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_MUL^%d days"
5417 msgstr "%d días"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_DEC^%s hours"
5422 msgstr "%s horas"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_ZER^%d hours"
5427 msgstr "%d horas"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_FIR^%d hour"
5432 msgstr "%d hora"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_SEC^%d hours"
5437 msgstr "%d horas"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_THI^%d hours"
5442 msgstr "%d horas"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_MUL^%d hours"
5447 msgstr "%d horas"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5452 msgstr "%s minutos"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5457 msgstr "%d minutos"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_FIR^%d minute"
5462 msgstr "%d minuto"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5467 msgstr "%d minutos"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_THI^%d minutes"
5472 msgstr "%d minutos"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5477 msgstr "%d minutos"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5482 msgstr "%s segundos"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5487 msgstr "%d segundos"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_FIR^%d second"
5492 msgstr "%d segundo"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5497 msgstr "%d segundos"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_THI^%d seconds"
5502 msgstr "%d segundos"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5507 msgstr "%d segundos"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5510 #, c-format
5511 msgid "%dst"
5512 msgstr "%dst"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5515 #, c-format
5516 msgid "%dnd"
5517 msgstr "%dnd"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5520 #, c-format
5521 msgid "%drd"
5522 msgstr "%drd"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5525 #, c-format
5526 msgid "%dth"
5527 msgstr "%dth"
5528
5529 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5530 msgid "No description"
5531 msgstr "No hay descripción"
5532
5533 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5537 "please file an issue."
5538 msgstr ""
5539 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5540 "error, por favor reporte el problema."
5541
5542 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5543 #, c-format
5544 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5545 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5546
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5548 #, c-format
5549 msgid "%02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5551
5552 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5553 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5554 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5557 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5558 msgstr "  sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5559
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5561 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5562 msgstr ""
5563 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5564
5565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5566 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5567 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5568
5569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5570 msgid "Available options:"
5571 msgstr "Opciones disponibles:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5574 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5575 msgstr ""
5576 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5577 "menu_cmd help."
5578
5579 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5580 #, c-format
5581 msgid "Item %d"
5582 msgstr "Objeto %d"
5583
5584 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5588 msgid "Custom"
5589 msgstr "Personalizado"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5592 msgid "Core Team"
5593 msgstr "Equipo Principal"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5596 msgid "Extended Team"
5597 msgstr "Equipo Extendido"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5600 msgid "Website"
5601 msgstr "Página web"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5604 msgid "Stats"
5605 msgstr "Estadísticas"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5608 msgid "Art"
5609 msgstr "Arte"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5612 msgid "Animation"
5613 msgstr "Animación"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5616 msgid "Level Design"
5617 msgstr "Diseño de Niveles"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5620 msgid "Music / Sound FX"
5621 msgstr "Música / Sonido FX"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5624 msgid "Game Code"
5625 msgstr "Código del Juego"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5628 msgid "Marketing / PR"
5629 msgstr "Marketing / PR"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5632 msgid "Legal"
5633 msgstr "Legal"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5636 msgid "Game Engine"
5637 msgstr "Motor del Juego"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5640 msgid "Engine Additions"
5641 msgstr "Adiciones del Motor"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5644 msgid "Compiler"
5645 msgstr "Compilador"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5648 msgid "Other Active Contributors"
5649 msgstr "Otros contribuidores activos"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5652 msgid "Translators"
5653 msgstr "Traductores"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5656 msgid "Asturian"
5657 msgstr "Asturiano"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5660 msgid "Belarusian"
5661 msgstr "Bieloruso"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5664 msgid "Bulgarian"
5665 msgstr "Búlgaro"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5668 msgid "Chinese (China)"
5669 msgstr "Chino (China)"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5672 msgid "Chinese (Taiwan)"
5673 msgstr "Chino (Taiwan)"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5676 msgid "Cornish"
5677 msgstr "Córnico"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5680 msgid "Czech"
5681 msgstr "Checo"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5684 msgid "Dutch"
5685 msgstr "Holandés"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5688 msgid "English (Australia)"
5689 msgstr "Inglés (Australia)"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5692 msgid "Finnish"
5693 msgstr "Finlandés"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5696 msgid "French"
5697 msgstr "Francés"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5700 msgid "German"
5701 msgstr "Alemán"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5704 msgid "Greek"
5705 msgstr "Griego"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5708 msgid "Hungarian"
5709 msgstr "Húngaro"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5712 msgid "Irish"
5713 msgstr "Irlandés"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5716 msgid "Italian"
5717 msgstr "Italiano"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5720 msgid "Kazakh"
5721 msgstr "Kazajo"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5724 msgid "Korean"
5725 msgstr "Coreano"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5728 msgid "Polish"
5729 msgstr "Polaco"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5732 msgid "Portuguese"
5733 msgstr "Portugués"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5736 msgid "Romanian"
5737 msgstr "Rumano"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5740 msgid "Russian"
5741 msgstr "Ruso"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5744 msgid "Scottish Gaelic"
5745 msgstr "Gaélico escocés"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5748 msgid "Serbian"
5749 msgstr "Serbio"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5752 msgid "Spanish"
5753 msgstr "Español"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5756 msgid "Swedish"
5757 msgstr "Sueco"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5760 msgid "Ukrainian"
5761 msgstr "Ucraniano"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5764 msgid "Past Contributors"
5765 msgstr "Contribuidores anteriores"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5768 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5769 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5772 msgid "will not be saved"
5773 msgstr "no será guardado"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5776 msgid "will be saved to config.cfg"
5777 msgstr "se guardará en config.cfg"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5780 msgid "private"
5781 msgstr "privado"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5784 msgid "engine setting"
5785 msgstr "configuración del motor"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5788 msgid "read only"
5789 msgstr "sólo lectura"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5797 msgid "OK"
5798 msgstr "Aceptar"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5801 msgid "Credits"
5802 msgstr "Créditos"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5805 msgid "The Xonotic credits"
5806 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5809 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5810 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5813 msgid "I would disconnect from server..."
5814 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5817 msgid "I would play more!"
5818 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5823 msgid "Disconnect"
5824 msgstr "Desconectar"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5827 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5828 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5831 msgid ""
5832 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5833 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5834 "menu system."
5835 msgstr ""
5836 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5837 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5841 msgid "Name:"
5842 msgstr "Nombre:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5846 msgid "Name under which you will appear in the game"
5847 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5850 msgid "Text language:"
5851 msgstr "Texto del idioma:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5854 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5855 msgstr ""
5856 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5857 "org?"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5860 msgid "Undecided"
5861 msgstr "Indeciso"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5864 msgid "Save settings"
5865 msgstr "Guardar la configuración"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5868 msgid "Welcome"
5869 msgstr "Bienvenido/a"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5872 msgid "Ammunition display:"
5873 msgstr "Visualización de la munición:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5876 msgid "Show only current ammo type"
5877 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5881 msgid "Noncurrent alpha:"
5882 msgstr "Transparencia no actual:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5886 msgid "Noncurrent scale:"
5887 msgstr "Escala no actual:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5891 msgid "Align icon:"
5892 msgstr "Alinear icono:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5903 msgid "Left"
5904 msgstr "Izquierda"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5915 msgid "Right"
5916 msgstr "Derecha"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5919 msgid "Ammo Panel"
5920 msgstr "Panel de munición"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5923 msgid "Message duration:"
5924 msgstr "Duración del mensaje:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5927 msgid "Fade time:"
5928 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5931 msgid "Flip messages order"
5932 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5936 msgid "Text alignment:"
5937 msgstr "Alineación del texto:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5942 msgid "Center"
5943 msgstr "Centro"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5946 msgid "Font scale:"
5947 msgstr "Escala de fuente:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5950 msgid "Centerprint Panel"
5951 msgstr "Panel de visualización central"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5954 msgid "Chat entries:"
5955 msgstr "Entradas de chat:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5958 msgid "Chat size:"
5959 msgstr "Tamaño del texto:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5962 msgid "Chat lifetime:"
5963 msgstr "Mostrar chat durante:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5966 msgid "Chat beep sound"
5967 msgstr "Sonido del chat"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5970 msgid "Chat Panel"
5971 msgstr "Panel del chat"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5974 msgid "Engine info:"
5975 msgstr "Información del Motor:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5978 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5979 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5982 msgid "Engine Info Panel"
5983 msgstr "Panel de Información del Motor"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5986 msgid "Combine health and armor"
5987 msgstr "Combinar salud y armadura"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5992 msgid "Enable status bar"
5993 msgstr "Activar la barra de estado"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5997 msgid "Status bar alignment:"
5998 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6004 msgid "Inward"
6005 msgstr "Interior"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6011 msgid "Outward"
6012 msgstr "Exterior"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6016 msgid "Icon alignment:"
6017 msgstr "Alineación de los iconos:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6020 msgid "Flip health and armor positions"
6021 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6024 msgid "Health/Armor Panel"
6025 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6028 msgid "Info messages:"
6029 msgstr "Información de los mensajes:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6032 msgid "Flip align"
6033 msgstr "Invertir alineación"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6036 msgid "Info Messages Panel"
6037 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6049 msgid "Disable"
6050 msgstr "Deshabilitar"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6054 msgid "Enable spectating"
6055 msgstr "Habilitar espectador"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6058 msgid "Enable even playing in warmup"
6059 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6062 msgid "Reduced"
6063 msgstr "Reducido"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6066 msgid "Text/icon ratio:"
6067 msgstr "Proporción texto/icono"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6070 msgid "Hide spawned items"
6071 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6074 msgid "Hide big armor and health"
6075 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6078 msgid "Dynamic size"
6079 msgstr "Tamaño dinámico"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6082 msgid "Items Time Panel"
6083 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6086 msgid "Mod Icons Panel"
6087 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6090 msgid "Notifications:"
6091 msgstr "Notificaciones:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6094 msgid "Also print notifications to the console"
6095 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6098 msgid "Flip notify order"
6099 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6102 msgid "Entry lifetime:"
6103 msgstr "Mostrar durante:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6106 msgid "Entry fadetime:"
6107 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6110 msgid "Notification Panel"
6111 msgstr "Panel de notificaciones"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6115 msgid "Enable"
6116 msgstr "Habilitar"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6119 msgid "Enable even observing"
6120 msgstr "Habilitar incluso observando"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6123 msgid "Enable only in Race/CTS"
6124 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6127 msgid "Status bar"
6128 msgstr "Barra de estado"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6132 msgid "Left align"
6133 msgstr "Alinear a la izquierda"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6137 msgid "Right align"
6138 msgstr "Alinear a la derecha"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6141 msgid "Inward align"
6142 msgstr "Alineado interior"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6145 msgid "Outward align"
6146 msgstr "Alineado exterior"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6149 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6150 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6153 msgid "Speed:"
6154 msgstr "Velocidad:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6157 msgid "Include vertical speed"
6158 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6161 msgid "Speed unit:"
6162 msgstr "Unidad de velocidad:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6165 msgid "qu/s"
6166 msgstr "qu/s"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6169 msgid "m/s"
6170 msgstr "m/s"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6173 msgid "km/h"
6174 msgstr "km/h"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6177 msgid "mph"
6178 msgstr "mph"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6181 msgid "knots"
6182 msgstr "nudos"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6185 msgid "Show"
6186 msgstr "Mostrar"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6189 msgid "Top speed"
6190 msgstr "Velocidad máxima"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6193 msgid "Acceleration:"
6194 msgstr "Aceleración:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6197 msgid "Include vertical acceleration"
6198 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6201 msgid "Physics Panel"
6202 msgstr "Panel de Físicas"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6205 msgid "Powerups Panel"
6206 msgstr "Panel de Poderes"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6210 msgid "Always enable"
6211 msgstr "Siempre habilitar"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6214 msgid "Forced aspect:"
6215 msgstr "Forzar aspecto:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6218 msgid "Pressed Keys Panel"
6219 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6222 msgid "Quick Menu Panel"
6223 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6226 msgid "Race Timer Panel"
6227 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6230 msgid "Enable in team games"
6231 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6234 msgid "Radar:"
6235 msgstr "Radar:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6247 msgid "Alpha:"
6248 msgstr "Transparencia:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6251 msgid "Rotation:"
6252 msgstr "Rotación:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6255 msgid "Forward"
6256 msgstr "Al frente"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6259 msgid "West"
6260 msgstr "Oeste"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6263 msgid "South"
6264 msgstr "Sur"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6267 msgid "East"
6268 msgstr "Este"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6271 msgid "North"
6272 msgstr "Norte"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6275 msgid "Scale:"
6276 msgstr "Escala:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6279 msgid "Zoom mode:"
6280 msgstr "Modo de zoom:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6283 msgid "Zoomed in"
6284 msgstr "Ampliado"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6287 msgid "Zoomed out"
6288 msgstr "Reducido"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6291 msgid "Always zoomed"
6292 msgstr "Siempre ampliado"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6295 msgid "Never zoomed"
6296 msgstr "Nunca ampliado"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6299 msgid "Radar Panel"
6300 msgstr "Panel del radar"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6303 msgid "Score:"
6304 msgstr "Puntuación:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6307 msgid "Rankings:"
6308 msgstr "Posiciones:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6312 msgid "Off"
6313 msgstr "Desactivado"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6316 msgid "And me"
6317 msgstr "Y yo"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6320 msgid "Pure"
6321 msgstr "Puro"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6324 msgid "Score Panel"
6325 msgstr "Panel de puntos"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6328 msgid "Timer:"
6329 msgstr "Reloj:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6332 msgid "Show elapsed time"
6333 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6336 msgid "Timer Panel"
6337 msgstr "Panel del Reloj"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6340 msgid "Alpha after voting:"
6341 msgstr "Transparencia después del voto:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6344 msgid "Vote Panel"
6345 msgstr "Panel de las Votaciones"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6348 msgid "Fade out after:"
6349 msgstr "Desvanecer después de:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6355 msgid "Never"
6356 msgstr "Nunca"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6359 #, c-format
6360 msgid "%ds"
6361 msgstr "%ds"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6364 msgid "Fade effect:"
6365 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6368 msgid "EF^None"
6369 msgstr "Ninguno"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6372 msgid "Alpha"
6373 msgstr "Transparencia"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6376 msgid "Slide"
6377 msgstr "Deslizar"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6380 msgid "EF^Both"
6381 msgstr "Ambos"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6384 msgid "Weapon icons:"
6385 msgstr "Iconos de las armas:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6388 msgid "Show only owned weapons"
6389 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6392 msgid "Show weapon ID as:"
6393 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6396 msgid "SHOWAS^None"
6397 msgstr "Ninguno"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6400 msgid "Number"
6401 msgstr "Número"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6404 msgid "Bind"
6405 msgstr "Tecla asignada"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6408 msgid "Weapon ID scale:"
6409 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6412 msgid "Show Accuracy"
6413 msgstr "Mostrar Precisión"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6416 msgid "Show Ammo"
6417 msgstr "Mostrar Munición"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6420 msgid "Ammo bar alpha:"
6421 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6424 msgid "Ammo bar color:"
6425 msgstr "Color de la barra de munición:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6428 msgid "Weapons Panel"
6429 msgstr "Panel de las Armas"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6432 msgid "HUD skins"
6433 msgstr "Apariencia del HUD"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6441 msgid "Filter:"
6442 msgstr "Filtro:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6448 msgid "Refresh"
6449 msgstr "Actualizar"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6453 msgid "Set skin"
6454 msgstr "Definir apariencia"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6457 msgid "Save current skin"
6458 msgstr "Guardar apariencia"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6461 msgid "Panel background defaults:"
6462 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6466 msgid "Background:"
6467 msgstr "Fondo:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6471 msgid "Border size:"
6472 msgstr "Grosor del borde:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6476 msgid "Team color:"
6477 msgstr "Color del equipo:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6481 msgid "Test team color in configure mode"
6482 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6486 msgid "Padding:"
6487 msgstr "Tamaño de letra:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6490 msgid "HUD Dock:"
6491 msgstr "Panel del HUD:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6494 msgid "DOCK^Disabled"
6495 msgstr "Desactivado"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6498 msgid "DOCK^Small"
6499 msgstr "Pequeño"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6502 msgid "DOCK^Medium"
6503 msgstr "Mediano"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6506 msgid "DOCK^Large"
6507 msgstr "Grande"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6510 msgid "Grid settings:"
6511 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6514 msgid "Snap panels to grid"
6515 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6518 msgid "Grid size:"
6519 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6522 msgid "X:"
6523 msgstr "X:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6526 msgid "Y:"
6527 msgstr "Y:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6530 msgid "Exit setup"
6531 msgstr "Salir de la configuración"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6534 msgid "Panel HUD Setup"
6535 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6538 msgid "Monster:"
6539 msgstr "Monstruo:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6543 msgid "Spawn"
6544 msgstr "Aparecer"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6547 msgid "Remove"
6548 msgstr "Remover"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6551 msgid "Move target:"
6552 msgstr "Desplazar objetivo:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6555 msgid "Follow"
6556 msgstr "Seguir"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6559 msgid "Wander"
6560 msgstr "Deambular"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6563 msgid "Spawnpoint"
6564 msgstr "Punto de reaparición"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6567 msgid "No moving"
6568 msgstr "Sin movimiento"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6571 msgid "Colors:"
6572 msgstr "Colores:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6576 msgid "Set skin:"
6577 msgstr "Definir apariencia:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6580 msgid "Monster Tools"
6581 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6584 msgid "Servers"
6585 msgstr "Servidores"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6588 msgid "Find servers to play on"
6589 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6592 msgid "Host your own game"
6593 msgstr "Crear tu propio juego"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6596 msgid "Media"
6597 msgstr "Media"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6600 msgid "Profile"
6601 msgstr "Perfil"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6604 msgid "Multiplayer"
6605 msgstr "Multijugador"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6608 msgid ""
6609 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6610 "settings"
6611 msgstr ""
6612 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6613 "del jugador"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6620 msgid "Default"
6621 msgstr "Por defecto"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6625 msgid "Unlimited"
6626 msgstr "Ilimitado"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6629 msgid "Gametype"
6630 msgstr "Modo de juego"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6633 msgid "Time limit:"
6634 msgstr "Límite de tiempo:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6637 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6638 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6641 #, c-format
6642 msgid "%d minutes"
6643 msgstr "%d minutos"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6646 msgid "TIMLIM^Default"
6647 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6651 msgid "1 minute"
6652 msgstr "1 minuto"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6655 msgid "TIMLIM^Infinite"
6656 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6659 msgid "Teams:"
6660 msgstr "Equipos:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6663 msgid "2 teams"
6664 msgstr "2 equipos"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6667 msgid "3 teams"
6668 msgstr "3 equipos"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6671 msgid "4 teams"
6672 msgstr "4 equipos"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6675 msgid "Player slots:"
6676 msgstr "Espacios para jugadores:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6679 msgid ""
6680 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6681 "at once"
6682 msgstr ""
6683 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6684 "la vez"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6687 msgid "Number of bots:"
6688 msgstr "Número de bots:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6691 msgid "Amount of bots on your server"
6692 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6695 msgid "Bot skill:"
6696 msgstr "Habilidad del bot:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6699 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6700 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6703 msgid "Botlike"
6704 msgstr "Bot"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6707 msgid "Beginner"
6708 msgstr "Principiante"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6711 msgid "You will win"
6712 msgstr "Ganarás"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6715 msgid "You can win"
6716 msgstr "Puedes ganar"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6719 msgid "You might win"
6720 msgstr "Podrías ganar"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6723 msgid "Advanced"
6724 msgstr "Avanzado"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6727 msgid "Expert"
6728 msgstr "Experto"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6731 msgid "Pro"
6732 msgstr "Profesional"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6735 msgid "Assassin"
6736 msgstr "Asesino"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6739 msgid "Unhuman"
6740 msgstr "Inhumano"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6743 msgid "Godlike"
6744 msgstr "Divino"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6747 msgid "Mutators..."
6748 msgstr "Mutadores..."
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6751 msgid "Mutators and weapon arenas"
6752 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6755 msgid "Maplist"
6756 msgstr "Lista de Mapas"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6759 msgid ""
6760 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6761 "Delete to clear; Enter when done."
6762 msgstr ""
6763 "Haz click aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6764 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6765 "acabado."
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6768 msgid "Add shown"
6769 msgstr "Añadir visibles"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6772 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6773 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6776 msgid "Remove shown"
6777 msgstr "Eliminar visibles"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6780 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6781 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6784 msgid "Add all"
6785 msgstr "Añadir todo"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6788 msgid "Add every available map to your selection"
6789 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6792 msgid "Remove all"
6793 msgstr "Eliminar todo"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6796 msgid "Remove all the maps from your selection"
6797 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6800 msgid "Start Multiplayer!"
6801 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6804 msgid "Title:"
6805 msgstr "Título:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6808 msgid "Author:"
6809 msgstr "Autor:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6812 msgid "Game types:"
6813 msgstr "Modos de juego:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6817 msgid "Close"
6818 msgstr "Cerrar"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6821 msgid "MAP^Play"
6822 msgstr "Jugar"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6825 msgid "Map Information"
6826 msgstr "Información del Mapa"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6829 msgid "All Weapons Arena"
6830 msgstr "Arena con todas las Armas"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6833 msgid "Most Weapons Arena"
6834 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6837 #, c-format
6838 msgid "%s Arena"
6839 msgstr "%s Arena"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6843 msgid "Dodging"
6844 msgstr "Esquivar"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6848 msgid "InstaGib"
6849 msgstr "InstaGib"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6853 msgid "New Toys"
6854 msgstr "Nuevos juguetes"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6858 msgid "NIX"
6859 msgstr "NIX"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6863 msgid "Rocket Flying"
6864 msgstr "Volar con cohetes"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6868 msgid "Invincible Projectiles"
6869 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6873 msgid "No start weapons"
6874 msgstr "Iniciar sin armas"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6878 msgid "Low gravity"
6879 msgstr "Gravedad reducida"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6883 msgid "Cloaked"
6884 msgstr "Translúcido"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6887 msgid "Hook"
6888 msgstr "Gancho"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6892 msgid "Midair"
6893 msgstr "En el aire"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6896 msgid "Melee only"
6897 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6901 msgid "Piñata"
6902 msgstr "Piñata"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6906 msgid "Weapons stay"
6907 msgstr "Las armas permanecen"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6911 msgid "Blood loss"
6912 msgstr "Pérdida de sangre"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6916 msgid "Buffs"
6917 msgstr "Mejoras"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6920 msgid "Overkill"
6921 msgstr "Overkill"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6924 msgid "No powerups"
6925 msgstr "Sin poderes"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6928 msgid "Powerups"
6929 msgstr "Poderes"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6933 msgid "Touch explode"
6934 msgstr "Contacto explosivo"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6937 msgid "Wall jumping"
6938 msgstr "Saltar muros"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6941 msgid "MUT^None"
6942 msgstr "Ninguno"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6945 msgid "Gameplay mutators:"
6946 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6949 msgid ""
6950 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6951 "directional key to dodge"
6952 msgstr ""
6953 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
6954 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6957 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6958 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6961 msgid "All players are almost invisible"
6962 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6965 msgid ""
6966 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6967 "that support it"
6968 msgstr ""
6969 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
6970 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6973 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6974 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6977 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6978 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6981 msgid ""
6982 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6983 "they can't jump)"
6984 msgstr ""
6985 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
6986 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6989 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6990 msgstr ""
6991 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
6992 "normal)"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6995 msgid "Weapon & item mutators:"
6996 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6999 msgid "Grappling hook"
7000 msgstr "Gancho de agarre"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7003 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7004 msgstr ""
7005 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7006 "usarlo"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7009 msgid ""
7010 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7011 "to use it"
7012 msgstr ""
7013 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7014 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7017 msgid ""
7018 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7019 "with the Electro primary fire"
7020 msgstr ""
7021 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7022 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7025 msgid ""
7026 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7027 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7028 msgstr ""
7029 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7030 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7033 msgid ""
7034 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7035 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7036 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7037 msgstr ""
7038 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7039 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7040 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7041 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7044 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7045 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7048 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7049 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7052 msgid "Regular (no arena)"
7053 msgstr "Regular (sin arena)"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7056 msgid ""
7057 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7058 "without weapon pickups"
7059 msgstr ""
7060 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7061 "ilimitada sin recoger armas"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7064 msgid "Weapon arenas:"
7065 msgstr "Arenas de armas:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7068 msgid "Custom weapons"
7069 msgstr "Armas personalizadas"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7072 msgid "Most weapons"
7073 msgstr "Mayoría de las armas"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7076 msgid "All weapons"
7077 msgstr "Todas las armas"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7080 msgid "Special arenas:"
7081 msgstr "Arenas especiales:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7084 msgid ""
7085 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7086 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7087 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7088 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7089 msgstr ""
7090 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7091 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7092 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7093 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7096 msgid ""
7097 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7098 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7099 "switch to another weapon."
7100 msgstr ""
7101 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7102 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7103 "juegan con otra arma."
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7106 msgid "with blaster"
7107 msgstr "Con el blaster"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7110 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7111 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7114 msgid "Mutators"
7115 msgstr "Mutadores"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7118 msgid "SRVS^Categories"
7119 msgstr "Categorías"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7122 msgid "SRVS^Empty"
7123 msgstr "Vacíos"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7126 msgid "Show empty servers"
7127 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7130 msgid "SRVS^Full"
7131 msgstr "Llenos"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7134 msgid "Show full servers that have no slots available"
7135 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7138 msgid "Pause"
7139 msgstr "Pausar"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7142 msgid ""
7143 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7144 msgstr ""
7145 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7148 msgid "Reload the server list"
7149 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7153 msgid "Address:"
7154 msgstr "Dirección:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7157 msgid "Info..."
7158 msgstr "Información..."
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7161 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7162 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7166 msgid "Join!"
7167 msgstr "¡Unirse!"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7171 msgid "MOD^Default"
7172 msgstr "Por defecto"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7175 #, c-format
7176 msgid "%d modified"
7177 msgstr "%d modificado"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7180 msgid "Official"
7181 msgstr "Oficial"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7184 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7185 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7188 msgid "N/A (auth library missing)"
7189 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7192 msgid "Not supported (can't connect)"
7193 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7196 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7197 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7200 msgid "Supported (will encrypt)"
7201 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7204 msgid "Supported (won't encrypt)"
7205 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7208 msgid "Requested (will encrypt)"
7209 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7212 msgid "Requested (won't encrypt)"
7213 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7216 msgid "Required (can't connect)"
7217 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7220 msgid "Required (will encrypt)"
7221 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7224 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7225 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7228 msgid "Hostname:"
7229 msgstr "Nombre del servidor:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7232 msgid "Gametype:"
7233 msgstr "Modo de juego:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7236 msgid "Map:"
7237 msgstr "Mapa:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7240 msgid "Mod:"
7241 msgstr "Mod:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7244 msgid "Version:"
7245 msgstr "Versión:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7248 msgid "Settings:"
7249 msgstr "Configuración:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7253 msgid "Players:"
7254 msgstr "Jugadores:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7257 msgid "Bots:"
7258 msgstr "Bots:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7261 msgid "Free slots:"
7262 msgstr "Espacios libres:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7265 msgid "Encryption:"
7266 msgstr "Cifrado:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7269 msgid "ID:"
7270 msgstr "ID:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7273 msgid "Key:"
7274 msgstr "Llave:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7277 msgid "Server Information"
7278 msgstr "Información del servidor"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7281 msgid "Demos"
7282 msgstr "Demos"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7285 msgid "Screenshots"
7286 msgstr "Capturas de Pantalla"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7289 msgid "Music Player"
7290 msgstr "Reproductor de Música"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7293 msgid "Auto record demos"
7294 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7297 msgid "Timedemo"
7298 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7301 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7302 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7305 msgid "DEMO^Play"
7306 msgstr "Reproducir"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7309 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7310 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7314 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7315 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7318 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7319 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7322 msgid "MUSICPL^Add"
7323 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7326 msgid "MUSICPL^Add all"
7327 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7330 msgid "Set as menu track"
7331 msgstr "Establecer como pista del menú"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7334 msgid "Reset default menu track"
7335 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7338 msgid "Playlist:"
7339 msgstr "Lista de reproducción:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7342 msgid "Random order"
7343 msgstr "Orden aleatorio"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7346 msgid "MUSICPL^Stop"
7347 msgstr "MUSICPL^Detener"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7350 msgid "MUSICPL^Play"
7351 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7354 msgid "MUSICPL^Pause"
7355 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7358 msgid "MUSICPL^Prev"
7359 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7362 msgid "MUSICPL^Next"
7363 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7366 msgid "MUSICPL^Remove"
7367 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7370 msgid "MUSICPL^Remove all"
7371 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7374 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7375 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7378 msgid "Open in the viewer"
7379 msgstr "Abrir en el visualizador"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7382 msgid "Reset"
7383 msgstr "Restablecer"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7386 msgid "Previous"
7387 msgstr "Anterior"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7390 msgid "Next"
7391 msgstr "Siguiente"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7394 msgid "Slide show"
7395 msgstr "Pasar diapositivas"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7402 msgid "Apply immediately"
7403 msgstr "Realizar cambios"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7406 msgid "Name"
7407 msgstr "Nombre"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7410 msgid "Model"
7411 msgstr "Modelo"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7414 msgid "Glowing color"
7415 msgstr "Color del brillo"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7418 msgid "Detail color"
7419 msgstr "Detalles del color"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7422 msgid "Statistics"
7423 msgstr "Estadísticas"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7426 msgid "Allow player statistics to track your client"
7427 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7430 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7431 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7434 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7435 msgstr ""
7436 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7437 "puntuaciones"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7440 msgid "Country"
7441 msgstr "País"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7444 msgid "Select language..."
7445 msgstr "Selecciona idioma..."
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7448 msgid "Gender:"
7449 msgstr "Género:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7452 msgid "Gender"
7453 msgstr "Sexo"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7456 msgid "Are you sure you want to quit?"
7457 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7460 msgid "Back to work..."
7461 msgstr "Volver al trabajo..."
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7464 msgid "I got some more fragging to do!"
7465 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7468 msgid "Quit the game"
7469 msgstr "Salir del juego"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7472 msgid "Model:"
7473 msgstr "Modelo:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7476 msgid "Remove *"
7477 msgstr "Remover *"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7480 msgid "Copy *"
7481 msgstr "Copiar *"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7484 msgid "Paste"
7485 msgstr "Pegar"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7488 msgid "Bone:"
7489 msgstr "Hueso:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7492 msgid "Set * as child"
7493 msgstr "Definir * como derivado"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7496 msgid "Attach to *"
7497 msgstr "Adjuntar a *"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7500 msgid "Detach from *"
7501 msgstr "Despegar de *"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7504 msgid "Visual object properties for *:"
7505 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7508 msgid "Set alpha:"
7509 msgstr "Definir transparencia:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7512 msgid "Set color main:"
7513 msgstr "Establecer color principal:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7516 msgid "Set color glow:"
7517 msgstr "Establecer color de brillo:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7520 msgid "Set frame:"
7521 msgstr "Establecer fotograma:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7524 msgid "Physical object properties for *:"
7525 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7528 msgid "Set material:"
7529 msgstr "Establecer material:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7532 msgid "Set solidity:"
7533 msgstr "Establecer solidez:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7536 msgid "Non-solid"
7537 msgstr "No sólido"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7540 msgid "Solid"
7541 msgstr "Sólido"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7544 msgid "Set physics:"
7545 msgstr "Establecer físicas:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7548 msgid "Static"
7549 msgstr "Estático"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7552 msgid "Movable"
7553 msgstr "Movible"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7556 msgid "Physical"
7557 msgstr "Físico"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7560 msgid "Set scale:"
7561 msgstr "Definir escala:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7564 msgid "Set force:"
7565 msgstr "Establecer fuerza:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7568 msgid "Claim *"
7569 msgstr "Reclamar *"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7572 msgid "* object info"
7573 msgstr "* información del objeto"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7576 msgid "* mesh info"
7577 msgstr "* información de la malla"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7580 msgid "* attachment info"
7581 msgstr "* información del adjunto"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7584 msgid "Show help"
7585 msgstr "Mostrar ayuda"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7588 msgid "* is the object you are facing"
7589 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7592 msgid "Sandbox Tools"
7593 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7596 msgid "Video"
7597 msgstr "Vídeo"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7600 msgid "Effects"
7601 msgstr "Efectos"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7604 msgid "Audio"
7605 msgstr "Audio"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7608 msgid "Game"
7609 msgstr "Juego"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7612 msgid "Input"
7613 msgstr "Teclado/Ratón"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7616 msgid "User"
7617 msgstr "Usuario"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7621 msgid "Misc"
7622 msgstr "Misc"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7625 msgid "Settings"
7626 msgstr "Ajustes"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7629 msgid "Change the game settings"
7630 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7633 msgid "Master:"
7634 msgstr "Principal:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7637 msgid "Music:"
7638 msgstr "Música:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7641 msgid "VOL^Ambient:"
7642 msgstr "Ambiente:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7645 msgid "Info:"
7646 msgstr "Información:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7649 msgid "Items:"
7650 msgstr "Objetos:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7653 msgid "Pain:"
7654 msgstr "Dolor:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7657 msgid "Player:"
7658 msgstr "Jugador:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7661 msgid "Shots:"
7662 msgstr "Disparos:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7665 msgid "Voice:"
7666 msgstr "Voz:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7669 msgid "Weapons:"
7670 msgstr "Armas:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7673 msgid "New style sound attenuation"
7674 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7677 msgid "Mute sounds when not active"
7678 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7681 msgid "Frequency:"
7682 msgstr "Frecuencia:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7685 msgid "Sound output frequency"
7686 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7689 msgid "8 kHz"
7690 msgstr "8 kHz"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7693 msgid "11.025 kHz"
7694 msgstr "11.025 kHz"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7697 msgid "16 kHz"
7698 msgstr "16 kHz"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7701 msgid "22.05 kHz"
7702 msgstr "22.05 kHz"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7705 msgid "24 kHz"
7706 msgstr "24 kHz"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7709 msgid "32 kHz"
7710 msgstr "32 kHz"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7713 msgid "44.1 kHz"
7714 msgstr "44.1 kHz"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7717 msgid "48 kHz"
7718 msgstr "48 kHz"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7721 msgid "Channels:"
7722 msgstr "Canales:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7725 msgid "Number of channels for the sound output"
7726 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7729 msgid "Mono"
7730 msgstr "Mono"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7733 msgid "Stereo"
7734 msgstr "Estéreo"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7737 msgid "2.1"
7738 msgstr "2.1"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7741 msgid "4"
7742 msgstr "4"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7745 msgid "5"
7746 msgstr "5"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7749 msgid "5.1"
7750 msgstr "5.1"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7753 msgid "6.1"
7754 msgstr "6.1"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7757 msgid "7.1"
7758 msgstr "7.1"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7761 msgid "Swap stereo output channels"
7762 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7765 msgid "Swap left/right channels"
7766 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7769 msgid "Headphone friendly mode"
7770 msgstr "Modo para auricular"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7773 msgid ""
7774 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7775 "stereo separation a bit for headphones)"
7776 msgstr ""
7777 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7778 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7781 msgid "Hit indication sound"
7782 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7785 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7786 msgstr ""
7787 "Reproduce un sonido indicador de anotación cuando disparas a un enemigo"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7790 msgid "Chat message sound"
7791 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7794 msgid "Menu sounds"
7795 msgstr "Sonidos del menú"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7798 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7799 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7802 msgid "Focus sounds"
7803 msgstr "Concentrar sonidos"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7806 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7807 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7810 msgid "Time announcer:"
7811 msgstr "Tiempo del locutor:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7814 msgid "WRN^Disabled"
7815 msgstr "Deshabilitado"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7818 msgid "5 minutes"
7819 msgstr "5 minutos"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7822 msgid "WRN^Both"
7823 msgstr "Ambos"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7826 msgid "Automatic taunts:"
7827 msgstr "Burlas automáticas:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7830 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7831 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7834 msgid "Sometimes"
7835 msgstr "A veces"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7838 msgid "Often"
7839 msgstr "A menudo"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7844 msgid "Always"
7845 msgstr "Siempre"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7848 msgid "Debug info about sounds"
7849 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7852 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7853 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7856 msgid "Reset key bindings"
7857 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7860 msgid "Quality preset:"
7861 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7864 msgid "PRE^OMG!"
7865 msgstr "OMG!"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7868 msgid "PRE^Low"
7869 msgstr "Bajo"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7872 msgid "PRE^Medium"
7873 msgstr "Medio"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7876 msgid "PRE^Normal"
7877 msgstr "Normal"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7880 msgid "PRE^High"
7881 msgstr "Alto"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7884 msgid "PRE^Ultra"
7885 msgstr "Ultra"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7888 msgid "PRE^Ultimate"
7889 msgstr "Definitivo"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7892 msgid "Geometry detail:"
7893 msgstr "Detalles geométricos:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7896 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7897 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7900 msgid "DET^Lowest"
7901 msgstr "Mínimo"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7904 msgid "DET^Low"
7905 msgstr "Bajo"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7908 msgid "DET^Normal"
7909 msgstr "Normal"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7912 msgid "DET^Good"
7913 msgstr "Bueno"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7916 msgid "DET^Best"
7917 msgstr "Mejor"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7920 msgid "DET^Insane"
7921 msgstr "Demente"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7924 msgid "Player detail:"
7925 msgstr "Calidad del jugador:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7928 msgid "PDET^Low"
7929 msgstr "Bajo"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7932 msgid "PDET^Medium"
7933 msgstr "Medio"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7936 msgid "PDET^Normal"
7937 msgstr "Normal"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7940 msgid "PDET^Good"
7941 msgstr "Bueno"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7944 msgid "PDET^Best"
7945 msgstr "Mejor"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7948 msgid "Texture resolution:"
7949 msgstr "Resolución de textura:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7952 msgid "RES^Leet"
7953 msgstr "Leet"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7956 msgid "RES^Lowest"
7957 msgstr "Mínimo"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7960 msgid "RES^Very low"
7961 msgstr "Muy bajo"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7964 msgid "RES^Low"
7965 msgstr "Bajo"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7968 msgid "RES^Normal"
7969 msgstr "Normal"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7972 msgid "RES^Good"
7973 msgstr "Bueno"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7976 msgid "RES^Best"
7977 msgstr "Mejor"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7982 msgid "Avoid lossy texture compression"
7983 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7986 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7987 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7990 msgid "Show sky"
7991 msgstr "Mostrar cielo"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7994 msgid "Show surfaces"
7995 msgstr "Mostrar superficies"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7998 msgid ""
7999 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8000 "performance boost, but looks very ugly."
8001 msgstr ""
8002 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8003 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8006 msgid "Use lightmaps"
8007 msgstr "Usar lightmaps"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8010 msgid ""
8011 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8012 "video memory"
8013 msgstr ""
8014 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8015 "memoria de vídeo"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8018 msgid "Deluxe mapping"
8019 msgstr "Mapeado de lujo"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8022 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8023 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8026 msgid "Gloss"
8027 msgstr "Brillo"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8030 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8031 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8034 msgid "Offset mapping"
8035 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8038 msgid ""
8039 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8040 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8041 msgstr ""
8042 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8043 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8046 msgid "Relief mapping"
8047 msgstr "Mapeado en relieve"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8050 msgid ""
8051 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8052 msgstr ""
8053 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8054 "impacto en el rendimiento"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8057 msgid "Reflections:"
8058 msgstr "Reflejos:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8061 msgid ""
8062 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8063 "with reflecting surfaces"
8064 msgstr ""
8065 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8066 "mapas con superficies reflectantes"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8069 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8070 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8073 msgid "Blurred"
8074 msgstr "Borroso"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8077 msgid "REFL^Good"
8078 msgstr "Bueno"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8081 msgid "Sharp"
8082 msgstr "Ajustado"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8085 msgid "Decals"
8086 msgstr "Calcomanías"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8089 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8090 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8093 msgid "Decals on models"
8094 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8098 msgid "Distance:"
8099 msgstr "Distancia:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8102 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8103 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8106 msgid "Time:"
8107 msgstr "Tiempo:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8110 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8111 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8114 msgid "Damage effects:"
8115 msgstr "Efectos de daño:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8118 msgid "DMGFX^Disabled"
8119 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8122 msgid "Skeletal"
8123 msgstr "Esqueleto"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8126 msgid "DMGFX^All"
8127 msgstr "DMGFX^Todos"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8130 msgid "No dynamic lighting"
8131 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8134 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8135 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8138 msgid "Fake corona lighting"
8139 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8142 msgid ""
8143 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8144 "of real dynamic lights"
8145 msgstr ""
8146 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8147 "vez de iluminación dinámica real"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8150 msgid "Realtime dynamic lighting"
8151 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8154 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8155 msgstr ""
8156 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8160 msgid "Shadows"
8161 msgstr "Sombras"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8164 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8165 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8168 msgid "Realtime world lighting"
8169 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8172 msgid ""
8173 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8174 "Note that this might have a big impact on performance."
8175 msgstr ""
8176 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8177 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8178 "rendimiento."
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8181 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8182 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8185 msgid "Use normal maps"
8186 msgstr "Usar mapa de normales"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8189 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8190 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8193 msgid "Soft shadows"
8194 msgstr "Sombras suaves"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8197 msgid "Fade corona according to visibility"
8198 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8201 msgid "Fade coronas according to visibility"
8202 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8205 msgid "Bloom"
8206 msgstr "Bloom"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8209 msgid ""
8210 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8211 "pixels. Has a big impact on performance."
8212 msgstr ""
8213 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8214 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8217 msgid "Extra postprocessing effects"
8218 msgstr "Efectos de postprocesado"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8221 msgid ""
8222 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8223 "using a powerup"
8224 msgstr ""
8225 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8226 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8229 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8230 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8233 msgid "Motion blur:"
8234 msgstr "Difuminado de movimiento"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8237 msgid "Particles"
8238 msgstr "Partículas "
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8241 msgid "Spawnpoint effects"
8242 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8245 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8246 msgstr ""
8247 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8248 "un jugador"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8251 msgid "Quality:"
8252 msgstr "Calidad:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8256 msgid ""
8257 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8258 "gives for better performance"
8259 msgstr ""
8260 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8261 "lo cual dará mejor rendimiento"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8264 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8265 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8268 msgid "No crosshair"
8269 msgstr "Sin punto de mira"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8273 msgid "Per weapon"
8274 msgstr "Por arma"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8277 msgid ""
8278 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8279 "models"
8280 msgstr ""
8281 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8282 "un modelo de arma"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8287 msgid "Size:"
8288 msgstr "Tamaño:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8291 msgid "By health"
8292 msgstr "Por salud"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8295 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8296 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8299 msgid "Enable center crosshair dot"
8300 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8303 msgid "Use normal crosshair color"
8304 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8307 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8308 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8311 msgid "Hit testing:"
8312 msgstr "Prueba de puntería:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8315 msgid ""
8316 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8317 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8318 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8319 msgstr ""
8320 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira;  Mira real: "
8321 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8322 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8323 "enemigo"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8326 msgid "HTTST^Disabled"
8327 msgstr "Deshabilitado"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8330 msgid "HTTST^TrueAim"
8331 msgstr "Mira real"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8334 msgid "HTTST^Enemies"
8335 msgstr "Enemigos"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8338 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8339 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8342 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8343 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8346 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8347 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8350 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8351 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8354 msgid "Crosshair"
8355 msgstr "Puntero"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8358 msgid "Scoreboard"
8359 msgstr "Tabla de puntuación"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8362 msgid "Fading speed:"
8363 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8366 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8367 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8370 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8371 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8374 msgid "Show team sizes:"
8375 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8378 msgid ""
8379 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8380 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8381 msgstr ""
8382 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8383 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8384 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8387 msgid "Waypoints"
8388 msgstr "Puntos de encuentro"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8391 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8392 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8395 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8396 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8399 msgid "Control transparency of the waypoints"
8400 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8404 msgid "Fontsize:"
8405 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8408 msgid "Edge offset:"
8409 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8412 msgid "Fade when near the crosshair"
8413 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8416 msgid "Display names instead of icons"
8417 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8420 msgid "Damage"
8421 msgstr "Daño"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8424 msgid "Overlay:"
8425 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8428 msgid "Factor:"
8429 msgstr "Factor:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8432 msgid "Fade rate:"
8433 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8436 msgid "Player Names"
8437 msgstr "Nombre de los jugadores"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8440 msgid "Show names above players"
8441 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8444 msgid "Max distance:"
8445 msgstr "Distancia máxima:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8448 msgid "Decolorize:"
8449 msgstr "Descolorizar:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8453 msgid "Teamplay"
8454 msgstr "Juego en equipo"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8457 msgid "Only when near crosshair"
8458 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8461 msgid "Display health and armor"
8462 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8465 msgid "Damage overlay:"
8466 msgstr "Retraso de daño:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8469 msgid "Dynamic HUD"
8470 msgstr "HUD dinámico"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8473 msgid "HUD moves around following player's movement"
8474 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8477 msgid "Shake the HUD when hurt"
8478 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8482 msgid "Enter HUD editor"
8483 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8486 msgid "HUD"
8487 msgstr "HUD"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8490 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8491 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8494 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8495 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8498 msgid "Frag Information"
8499 msgstr "Información de Eliminación"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8502 msgid "Display information about killing sprees"
8503 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8506 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8507 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8510 msgid "Show spree information in centerprints"
8511 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8514 msgid "Show spree information in death messages"
8515 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8518 msgid "Sprees in info messages:"
8519 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8522 msgid "SPREES^Disabled"
8523 msgstr "Deshabilitado"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8526 msgid "Target"
8527 msgstr "Objetivo"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8530 msgid "Attacker"
8531 msgstr "Atacante"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8534 msgid "SPREES^Both"
8535 msgstr "Ambos"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8538 msgid "Print on a seperate line"
8539 msgstr "Imprimir en línea separada"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8542 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8543 msgstr ""
8544 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8545 "cuando sea posible"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8548 msgid "Add frag location to death messages when available"
8549 msgstr ""
8550 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8551 "posible"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8554 msgid "Gamemode Settings"
8555 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8558 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8559 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8562 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8563 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8568 msgid "Other"
8569 msgstr "Otro"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8572 msgid "Display console messages in the top left corner"
8573 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8576 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8577 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8580 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8581 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8584 msgid "Powerup notifications"
8585 msgstr "Notificaciones de poderes"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8588 msgid "Weapon centerprint notifications"
8589 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8592 msgid "Weapon info message notifications"
8593 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8596 msgid "Announcers"
8597 msgstr "Locutores"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8600 msgid "Respawn countdown sounds"
8601 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8604 msgid "Killstreak sounds"
8605 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8608 msgid "Achievement sounds"
8609 msgstr "Sonidos de logros"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8612 msgid "Messages"
8613 msgstr "Mensajes"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8616 msgid "Items"
8617 msgstr "Items"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8620 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8621 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8624 msgid "Unavailable alpha:"
8625 msgstr "Alpha no disponible:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8628 msgid "Unavailable color:"
8629 msgstr "Color no disponible:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8632 msgid "GHOITEMS^Black"
8633 msgstr "Negro"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8636 msgid "GHOITEMS^Dark"
8637 msgstr "Oscuro"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8640 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8641 msgstr "Tintado"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8644 msgid "GHOITEMS^Normal"
8645 msgstr "Normal"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8648 msgid "GHOITEMS^Blue"
8649 msgstr "Azul"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8653 msgid "Players"
8654 msgstr "Jugadores"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8657 msgid "Force player models to mine"
8658 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8661 msgid "Force player colors to mine"
8662 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8665 msgid "In non teamplay modes only"
8666 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8669 msgid "Body fading:"
8670 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8673 msgid "Gibs:"
8674 msgstr "Vísceras:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8677 msgid "GIBS^None"
8678 msgstr "Ninguno"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8681 msgid "GIBS^Few"
8682 msgstr "Pocas"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8685 msgid "GIBS^Many"
8686 msgstr "Muchos"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8689 msgid "GIBS^Lots"
8690 msgstr "Montones"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8693 msgid "Models"
8694 msgstr "Modelos"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8697 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8698 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8701 msgid "1st person perspective"
8702 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8705 msgid "Slide to third person upon death"
8706 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8709 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8710 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8713 msgid "Smooth the view while crouching"
8714 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8717 msgid "View waving while idle"
8718 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8721 msgid "View bobbing while walking around"
8722 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8725 msgid "3rd person perspective"
8726 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8729 msgid "Back distance"
8730 msgstr "Distancia hacia atrás"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8733 msgid "Up distance"
8734 msgstr "Distancia hacia arriba"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8737 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8738 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8741 msgid "Field of view:"
8742 msgstr "Campo de visión:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8745 msgid "Field of vision in degrees"
8746 msgstr "Campo de visión en grados"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8749 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8750 msgstr "Factor del zoom:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8753 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8754 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8757 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8758 msgstr "Velocidad del zoom:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8761 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8762 msgstr ""
8763 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8764 "instantáneo"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8767 msgid "ZOOM^Instant"
8768 msgstr "Instantáneo"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8771 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8772 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8775 msgid ""
8776 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8777 "sensitivity change)"
8778 msgstr ""
8779 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8780 "cambio de sensibilidad)"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8783 msgid "Velocity zoom"
8784 msgstr "Velocidad del zoom"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8787 msgid "Forward movement only"
8788 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8791 msgid "VZOOM^Factor"
8792 msgstr "Factor"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8795 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8796 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8799 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8800 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8803 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8804 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8808 msgid "View"
8809 msgstr "Vista"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8812 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8813 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8816 msgid "Up"
8817 msgstr "Arriba"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8820 msgid "Down"
8821 msgstr "Abajo"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8824 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8825 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8828 msgid ""
8829 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8830 msgstr ""
8831 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8834 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8835 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8838 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8839 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8842 msgid ""
8843 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8844 "you are carrying"
8845 msgstr ""
8846 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8849 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8850 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8853 msgid "Draw 1st person weapon model"
8854 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8857 msgid "Draw the weapon model"
8858 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8863 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8864 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8867 msgid "Weapon model opacity:"
8868 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8871 msgid "Gun model swaying"
8872 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8875 msgid "Gun model bobbing"
8876 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8880 msgid "Weapons"
8881 msgstr "Armas"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8884 msgid "Key Bindings"
8885 msgstr "Atajos del teclado"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8888 msgid "Change key..."
8889 msgstr "Cambiar tecla..."
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8892 msgid "Edit..."
8893 msgstr "Editar..."
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8896 msgid "Clear"
8897 msgstr "Limpiar"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8900 msgid "Reset all"
8901 msgstr "Restablecer todo"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8904 msgid "Mouse"
8905 msgstr "Ratón"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8908 msgid "Sensitivity:"
8909 msgstr "Sensibilidad:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8912 msgid "Mouse speed multiplier"
8913 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8916 msgid "Smooth aiming"
8917 msgstr "Suavizar puntería"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8920 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8921 msgstr ""
8922 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8923 "receptiva"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8926 msgid "Invert aiming"
8927 msgstr "Invertir puntería"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8930 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8931 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8934 msgid "Use system mouse positioning"
8935 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8938 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8939 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8944 msgid "Disable system mouse acceleration"
8945 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8948 msgid "Make use of DGA mouse input"
8949 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8952 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8953 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8956 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8957 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8960 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8961 msgstr ""
8962 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8965 msgid "Jetpack on jump:"
8966 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8969 msgid "JPJUMP^Disabled"
8970 msgstr "Deshabilitado"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8973 msgid "Air only"
8974 msgstr "Sólo aire"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8977 msgid "JPJUMP^All"
8978 msgstr "Todos"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8983 msgid "Use joystick input"
8984 msgstr "Usar entrada de joystick"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8987 msgid "Command when pressed:"
8988 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8991 msgid "Command when released:"
8992 msgstr "Comando cuando se suelta:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8995 msgid "Cancel"
8996 msgstr "Cancelar"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8999 msgid "User defined key bind"
9000 msgstr "Usar teclas definidas"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9003 #, c-format
9004 msgid "%d fps"
9005 msgstr "%d fps"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9008 #, c-format
9009 msgid "%d KB/s"
9010 msgstr "%d KB/s"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9013 #, c-format
9014 msgid "%d MB/s"
9015 msgstr "%d MB/s"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9018 msgid "Network"
9019 msgstr "Red"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9022 msgid "Client UDP port:"
9023 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9026 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9027 msgstr ""
9028 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9031 msgid "Bandwidth:"
9032 msgstr "Ancho de banda:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9035 msgid "Specify your network speed"
9036 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9039 msgid "56k"
9040 msgstr "56k"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9043 msgid "ISDN"
9044 msgstr "ISDN"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9047 msgid "Slow ADSL"
9048 msgstr "ADSL lenta"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9051 msgid "Fast ADSL"
9052 msgstr "ADSL rápida"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9055 msgid "Broadband"
9056 msgstr "Banda ancha"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9059 msgid "Server queries/s:"
9060 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9063 msgid "Downloads:"
9064 msgstr "Descargas:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9067 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9068 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9071 msgid "Download speed:"
9072 msgstr "Velocidad de descarga:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9075 msgid "Local latency:"
9076 msgstr "Retraso local:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9079 msgid "Show netgraph"
9080 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9083 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9084 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9087 msgid "Client-side movement prediction"
9088 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9091 msgid "Movement error compensation"
9092 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9095 msgid "Use encryption (AES) when available"
9096 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9099 msgid "Framerate"
9100 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9103 msgid "Maximum:"
9104 msgstr "Máximo:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9107 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9108 msgstr "Ilimitado"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9111 msgid "Target:"
9112 msgstr "Objetivo:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9115 msgid "TRGT^Disabled"
9116 msgstr "Deshabilitado"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9119 msgid "Idle limit:"
9120 msgstr "Límite de inactividad:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9123 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9124 msgstr "Ilimitado"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9127 msgid "Save processing time for other apps"
9128 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9131 msgid "Show frames per second"
9132 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9135 msgid "Show your rendered frames per second"
9136 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9139 msgid "Menu tooltips:"
9140 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9143 msgid ""
9144 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9145 "command bound to the menu item)"
9146 msgstr ""
9147 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9148 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9151 msgid "TLTIP^Disabled"
9152 msgstr "Deshabilitado"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9155 msgid "TLTIP^Standard"
9156 msgstr "Estándar"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9159 msgid "TLTIP^Advanced"
9160 msgstr "Avanzado"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9163 msgid "Show current date and time"
9164 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9167 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9168 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9171 msgid "Enable developer mode"
9172 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9175 msgid "Advanced settings..."
9176 msgstr "Configuración avanzada..."
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9179 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9180 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9184 msgid "Factory reset"
9185 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9188 msgid "Cvar filter:"
9189 msgstr "Filtro de cvar"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9192 msgid "Modified cvars only"
9193 msgstr "Sólo cvars modificados"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9196 msgid "Setting:"
9197 msgstr "Configuración:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9200 msgid "Type:"
9201 msgstr "Tipo:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9204 msgid "Value:"
9205 msgstr "Valor:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9208 msgid "Description:"
9209 msgstr "Descripción:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9212 msgid "Advanced settings"
9213 msgstr "Configuración avanzada"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9216 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9217 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9220 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9221 msgstr ""
9222 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9225 msgid "Menu Skins"
9226 msgstr "Menú de Apariencias"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9229 msgid "Text Language"
9230 msgstr "Texto del idioma"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9233 msgid "Set language"
9234 msgstr "Elegir idioma"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9237 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9238 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9241 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9242 msgstr ""
9243 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9244 "sangrientos"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9247 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9248 msgstr ""
9249 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9252 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9253 msgstr ""
9254 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9257 msgid "Disconnect now"
9258 msgstr "Desconectar ahora"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9261 msgid "Switch language"
9262 msgstr "Cambiar idioma"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9265 msgid "Warning"
9266 msgstr "Advertencia"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9269 msgid "Resolution:"
9270 msgstr "Resolución:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9273 msgid "Font/UI size:"
9274 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9277 msgid "SZ^Unreadable"
9278 msgstr "Ilegible"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9281 msgid "SZ^Tiny"
9282 msgstr "Minúscula"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9285 msgid "SZ^Little"
9286 msgstr "Muy pequeña"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9289 msgid "SZ^Small"
9290 msgstr "Pequeña"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9293 msgid "SZ^Medium"
9294 msgstr "Media"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9297 msgid "SZ^Large"
9298 msgstr "Grande"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9301 msgid "SZ^Huge"
9302 msgstr "Enorme"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9305 msgid "SZ^Gigantic"
9306 msgstr "Gigante"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9309 msgid "SZ^Colossal"
9310 msgstr "Colosal"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9313 msgid "Color depth:"
9314 msgstr "Profundidad del color:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9317 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9318 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9321 msgid "16bit"
9322 msgstr "16bit"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9325 msgid "32bit"
9326 msgstr "32bit"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9329 msgid "Full screen"
9330 msgstr "Pantalla completa"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9333 msgid "Vertical Synchronization"
9334 msgstr "Sincronización vertical"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9337 msgid ""
9338 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9339 "screen refresh rate"
9340 msgstr ""
9341 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9342 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9345 msgid "Flip view horizontally"
9346 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9349 msgid "Poor man's left handed mode"
9350 msgstr "Modo zurdo"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9353 msgid "Anisotropy:"
9354 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9357 msgid "Anisotropic filtering quality"
9358 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9361 msgid "ANISO^Disabled"
9362 msgstr "Deshabilitado"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9366 msgid "2x"
9367 msgstr "2x"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9371 msgid "4x"
9372 msgstr "4x"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9375 msgid "8x"
9376 msgstr "8x"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9379 msgid "16x"
9380 msgstr "16x"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9383 msgid "Antialiasing:"
9384 msgstr "Antialiasing:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9387 msgid ""
9388 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9389 "might decrease performance by quite a lot"
9390 msgstr ""
9391 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9392 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9395 msgid "AA^Disabled"
9396 msgstr "Deshabilitado"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9399 msgid "High-quality frame buffer"
9400 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9403 msgid "Depth first:"
9404 msgstr "Profundidad primero:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9407 msgid ""
9408 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9409 "normal rendering starts"
9410 msgstr ""
9411 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9412 "antes de que inicie la renderización normal"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9415 msgid "DF^Disabled"
9416 msgstr "Desactivado"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9419 msgid "DF^World"
9420 msgstr "Mapa"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9423 msgid "DF^All"
9424 msgstr "Todos"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9427 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9428 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9431 msgid "VBO^Off"
9432 msgstr "Desactivado"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9435 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9436 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9441 msgid ""
9442 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9443 "for faster rendering"
9444 msgstr ""
9445 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9446 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9449 msgid "Vertices"
9450 msgstr "Vértices"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9453 msgid "Vertices and Triangles"
9454 msgstr "Vértices y triángulos"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9457 msgid "Brightness:"
9458 msgstr "Brillo:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9461 msgid "Brightness of black"
9462 msgstr "Brillo en negros"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9465 msgid "Contrast:"
9466 msgstr "Contraste:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9469 msgid "Brightness of white"
9470 msgstr "Brillo en blanco"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9473 msgid "Gamma:"
9474 msgstr "Gama:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9477 msgid ""
9478 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9479 "white or black"
9480 msgstr ""
9481 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9482 "blanco o al negro"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9485 msgid "Contrast boost:"
9486 msgstr "Aumento de contraste"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9489 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9490 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9493 msgid "Saturation:"
9494 msgstr "Saturación:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9497 msgid ""
9498 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9499 "requires GLSL color control"
9500 msgstr ""
9501 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9502 "requiere el control de color GLSL"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9505 msgid "LIT^Ambient:"
9506 msgstr "Ambiente:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9509 msgid ""
9510 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9511 "and flat"
9512 msgstr ""
9513 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9514 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9517 msgid "Intensity:"
9518 msgstr "Intensidad:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9521 msgid "Global rendering brightness"
9522 msgstr "Brillo del renderizador global"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9525 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9526 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9529 msgid ""
9530 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9531 "strange input or video lag on some machines"
9532 msgstr ""
9533 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9534 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9537 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9538 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9541 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9542 msgstr "Psico colores (secreto)"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9545 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9546 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9549 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9550 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9553 msgid "???"
9554 msgstr "???"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9557 msgid "Campaign Difficulty:"
9558 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9561 msgid "CSKL^Easy"
9562 msgstr "Fácil"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9565 msgid "CSKL^Medium"
9566 msgstr "Medio"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9569 msgid "CSKL^Hard"
9570 msgstr "Difícil"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9573 msgid "Start Singleplayer!"
9574 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9577 msgid "Singleplayer"
9578 msgstr "Un jugador"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9581 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9582 msgstr ""
9583 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9586 msgid "Winner"
9587 msgstr "Ganador"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9590 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9591 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9594 msgid "Autoselect team (recommended)"
9595 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9598 msgid "red"
9599 msgstr "rojo"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9602 msgid "blue"
9603 msgstr "azul"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9606 msgid "yellow"
9607 msgstr "amarillo"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9610 msgid "pink"
9611 msgstr "rosa"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9615 msgid "spectate"
9616 msgstr "espectar"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9619 msgid "Team Selection"
9620 msgstr "Selección de equipo"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9623 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9624 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9627 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9628 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9631 msgid "teamplay"
9632 msgstr "juego en equipo"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9635 msgid "free for all"
9636 msgstr "libre para todos"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9639 msgid "Moving"
9640 msgstr "Mover"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9643 msgid "forward"
9644 msgstr "adelante"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9647 msgid "backpedal"
9648 msgstr "atrás"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9651 msgid "strafe left"
9652 msgstr "izquierda"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9655 msgid "strafe right"
9656 msgstr "derecha"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9659 msgid "jump / swim"
9660 msgstr "saltar / nadar"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9663 msgid "crouch / sink"
9664 msgstr "agacharse / bajar"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9667 msgid "off-hand hook"
9668 msgstr "gancho"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9671 msgid "jetpack"
9672 msgstr "mochila propulsora"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9675 msgid "Attacking"
9676 msgstr "Atacar"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9679 msgid "WEAPON^previous"
9680 msgstr "anterior"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9683 msgid "WEAPON^next"
9684 msgstr "siguiente"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9687 msgid "WEAPON^previously used"
9688 msgstr "anteriormente usado"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9691 msgid "WEAPON^best"
9692 msgstr "mejor"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9695 msgid "reload"
9696 msgstr "recargar"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9699 msgid "drop weapon / throw nade"
9700 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9703 msgid "hold zoom"
9704 msgstr "mantener zoom"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9707 msgid "toggle zoom"
9708 msgstr "cambiar zoom"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9711 msgid "show scores"
9712 msgstr "mostrar puntaciones"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9715 msgid "screen shot"
9716 msgstr "captura de pantalla"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9719 msgid "maximize radar"
9720 msgstr "maximizar radar"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9723 msgid "3rd person view"
9724 msgstr "vista 3ª persona"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9727 msgid "enter spectator mode"
9728 msgstr "entrar al modo espectador"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9731 msgid "Communication"
9732 msgstr "Comunicación"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9735 msgid "public chat"
9736 msgstr "chat público"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9739 msgid "team chat"
9740 msgstr "chat de equipo"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9743 msgid "show chat history"
9744 msgstr "mostrar historial del chat"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9747 msgid "vote YES"
9748 msgstr "votar SI"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9751 msgid "vote NO"
9752 msgstr "votar NO"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9755 msgid "Client"
9756 msgstr "Cliente"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9759 msgid "enter console"
9760 msgstr "entrar en la consola"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9763 msgid "disconnect"
9764 msgstr "desconectar"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9767 msgid "quit"
9768 msgstr "salir"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9771 msgid "auto-join team"
9772 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9775 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9776 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9779 msgid "suicide / respawn"
9780 msgstr "suicidar / reaparecer"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9783 msgid "quick menu"
9784 msgstr "menú rápido"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9787 msgid "User defined"
9788 msgstr "Definido por el usuario"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9791 msgid "Development"
9792 msgstr "Desarrollo"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9795 msgid "sandbox menu"
9796 msgstr "menú sandbox"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9799 msgid "drag object (sandbox)"
9800 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9803 msgid "waypoint editor menu"
9804 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9807 msgid "Do not press this button again!"
9808 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9811 msgid ""
9812 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9813 msgstr ""
9814 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9815 "vuelva a ocurrir."
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9818 #, c-format
9819 msgid "%s's Xonotic Server"
9820 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9823 msgid ""
9824 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9825 "again."
9826 msgstr ""
9827 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9828 "esto no vuelva a ocurrir."
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9831 msgid "spectator"
9832 msgstr "espectador"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9835 msgid "<no model found>"
9836 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9839 msgid "SERVER^Remove favorite"
9840 msgstr "Eliminar favorito"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9843 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9844 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9847 msgid "SERVER^Favorite"
9848 msgstr "Favorito"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9851 msgid ""
9852 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9853 "future"
9854 msgstr ""
9855 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9856 "el futuro"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9859 msgid "Ping"
9860 msgstr "Ping"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9863 msgid "Hostname"
9864 msgstr "Nombre de host"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9867 msgid "Map"
9868 msgstr "Mapa"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9871 msgid "Type"
9872 msgstr "Tipo"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9875 #, c-format
9876 msgid "AES level %d"
9877 msgstr "Nivel AES %d"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9880 msgid "ENC^none"
9881 msgstr "Ninguno"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9884 msgid "encryption:"
9885 msgstr "cifrado:"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9888 #, c-format
9889 msgid "mod: %s"
9890 msgstr "mod: %s"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9893 #, c-format
9894 msgid "modified settings"
9895 msgstr "configuración modificada"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9898 #, c-format
9899 msgid "official settings"
9900 msgstr "configuración oficial"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9903 msgid "stats disabled"
9904 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9907 msgid "stats enabled"
9908 msgstr "estadísticas habilitadas"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9911 msgid "SLCAT^Favorites"
9912 msgstr "Favoritos"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9915 msgid "SLCAT^Recommended"
9916 msgstr "Recomendado"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9919 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9920 msgstr "Servidores Normales"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9923 msgid "SLCAT^Servers"
9924 msgstr "Servidores"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9927 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9928 msgstr "Modo Competitivo"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9931 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9932 msgstr "Servidores Modificados"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9935 msgid "SLCAT^Overkill"
9936 msgstr "Overkill"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9939 msgid "SLCAT^InstaGib"
9940 msgstr "InstaGib"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9943 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9944 msgstr "Modo Defrag"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9947 msgid "<TITLE>"
9948 msgstr "<TÍTULO>"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9951 msgid "<AUTHOR>"
9952 msgstr "<AUTOR>"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9955 msgid "VOL^MAX"
9956 msgstr "MÁXIMO"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9959 msgid "VOL^OFF"
9960 msgstr "DESACTIVADO"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9963 #, c-format
9964 msgid "%s dB"
9965 msgstr "%s dB"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9968 msgid "PART^OMG"
9969 msgstr "¡DIOS!"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9972 msgid "PART^Low"
9973 msgstr "Bajo"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9976 msgid "PART^Medium"
9977 msgstr "Medio"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9981 msgid "PART^Normal"
9982 msgstr "Normal"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9985 msgid "PART^High"
9986 msgstr "Alto"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9989 msgid "PART^Ultra"
9990 msgstr "Ultra"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9993 msgid "PART^Ultimate"
9994 msgstr "Definitivo"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9997 msgid ""
9998 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9999 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10000 msgstr ""
10001 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10002 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10003 "borrosas."
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10006 msgid "Screen resolution"
10007 msgstr "Resolución de pantalla"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10010 msgid "PART^Slow"
10011 msgstr "Lento"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10014 msgid "PART^Fast"
10015 msgstr "Rápido"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10018 msgid "PART^Instant"
10019 msgstr "Instante"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10022 msgid "January"
10023 msgstr "Enero"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10026 msgid "February"
10027 msgstr "Febrero"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10030 msgid "March"
10031 msgstr "Marzo"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10034 msgid "April"
10035 msgstr "Abril"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10038 msgid "May"
10039 msgstr "Mayo"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10042 msgid "June"
10043 msgstr "Junio"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10046 msgid "July"
10047 msgstr "Julio"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10050 msgid "August"
10051 msgstr "Agosto"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10054 msgid "September"
10055 msgstr "Septiembre"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10058 msgid "October"
10059 msgstr "Octubre"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10062 msgid "November"
10063 msgstr "Noviembre"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10066 msgid "December"
10067 msgstr "Diciembre"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10070 #, no-c-format
10071 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10072 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10075 msgid "Joined:"
10076 msgstr "Unido:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10079 msgid "Last match:"
10080 msgstr "Última partida:"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10083 msgid "Time played:"
10084 msgstr "Tiempo jugado:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10087 msgid "Favorite map:"
10088 msgstr "Mapa favorito:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10092 #, c-format
10093 msgid "Matches:"
10094 msgstr "Partidas:"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10097 #, c-format
10098 msgid "Wins/Losses:"
10099 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10102 #, c-format
10103 msgid "Win percentage:"
10104 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10107 #, c-format
10108 msgid "Kills/Deaths:"
10109 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10112 #, c-format
10113 msgid "Kill ratio:"
10114 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10117 msgid "ELO:"
10118 msgstr "ELO:"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10121 msgid "Rank:"
10122 msgstr "Rango:"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10125 msgid "Percentile:"
10126 msgstr "Porcentaje:"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10129 #, c-format
10130 msgid "%d (unranked)"
10131 msgstr "%d (sin clasificar)"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10134 msgid "Update can be downloaded at:"
10135 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10138 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10139 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10142 #, c-format
10143 msgid "Update to %s now!"
10144 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10147 msgid ""
10148 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10149 "^1Expect visual problems."
10150 msgstr ""
10151 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10152 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10155 msgid "Use default"
10156 msgstr "Usar por defecto"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10159 msgid "Team Color:"
10160 msgstr "Color del equipo:"