1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgstr "nächste Waffe"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
193 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
194 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
222 msgstr "Team auswählen"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Dir schaut zu:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 msgstr "Fortfahren …"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Teamchat"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^Negativ"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^Positiv"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Vollbild"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Zwischenzeit %d"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
584 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "Number of deaths"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^zerstört"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgstr "SCO^scherhal"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgstr "SCO^schnellste"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 msgstr "SCO^kt-verh."
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr "Anzahl an Kills"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 msgid "SCO^objectives"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
779 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgstr "Paketverlust"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgstr "SCO^schubser"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgstr "SCO^wiederbe"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "SCO^rundensiege"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgstr "Gesamtpunktzahl"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "Anzahl Suizide"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "Anzahl der Teamkills"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "SCO^teamkills"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
917 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
922 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
925 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
926 "Kartenstart ausgeführt"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
931 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
934 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
937 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
938 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
941 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
943 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
947 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
948 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
949 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
950 "field to show all fields available for the current game mode."
952 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
953 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
954 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
955 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
956 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
964 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
965 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
968 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
973 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
974 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
977 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
981 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
982 "other gamemodes except DM."
984 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
985 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
1001 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1002 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1006 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1010 msgstr "Karten-Statistiken:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Monster getötet:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1027 msgid "^3%1.0f minutes"
1028 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1052 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1101 msgstr "Aufwärmphase"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1108 msgid "Sudden Death"
1109 msgstr "Sudden Death"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1113 msgstr "Verlängerung"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1117 msgid "Overtime #%d"
1118 msgstr "Verlängerung #%d"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1121 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1122 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1125 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1126 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1129 msgid "A vote has been called for:"
1130 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1133 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1134 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1137 msgid "^1Configure the HUD"
1138 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1168 msgstr "Nicht dabei"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1174 #: qcsrc/client/main.qc:297
1175 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1200 msgid "All Weapons Arena"
1201 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1205 msgid "All Available Weapons Arena"
1206 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1210 msgid "Most Weapons Arena"
1211 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1215 msgid "Most Available Weapons Arena"
1216 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1220 msgid "No Weapons Arena"
1221 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1232 msgstr "Dies ist %s"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1235 msgid "Your client version is outdated."
1236 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1240 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1243 msgid "Please update!"
1244 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1247 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1248 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1251 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1253 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr "Willkommen bei %s"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1276 msgid "Active modifications:"
1277 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1280 msgid "Special gameplay tips:"
1281 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1289 msgid "%s (not bound)"
1290 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1294 msgstr " (1 Stimme)"
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1299 msgstr " (%d Stimmen)"
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Decide the gametype"
1307 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1310 msgid "Vote for a map"
1311 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1315 msgid "%d seconds left"
1316 msgstr "%d Sekunden übrig"
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1319 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1321 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1324 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1325 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1328 msgid "Requesting preview..."
1329 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1331 #: qcsrc/client/view.qc:889
1333 msgstr "Granaten-Timer"
1335 #: qcsrc/client/view.qc:894
1336 msgid "Capture progress"
1337 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1339 #: qcsrc/client/view.qc:899
1340 msgid "Revival progress"
1341 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1343 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1344 msgid "error creating curl handle"
1345 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1353 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1356 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Punktelimit:"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1374 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1375 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1382 msgstr "Punktelimit:"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1387 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1389 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1390 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1393 msgid "Capture time rankings"
1394 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1397 msgid "Capture the Flag"
1398 msgstr "Capture the Flag"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1402 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1403 "from the other team"
1405 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1406 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1409 msgid "Capture limit:"
1410 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1413 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1414 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1419 msgstr "Platzierungen"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1426 msgid "Race for fastest time."
1427 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1434 msgid "Score as many frags as you can"
1435 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1438 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1439 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1449 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1456 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1457 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1465 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1466 "freeze all enemies to win"
1468 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1469 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1477 msgid "Survive against waves of monsters"
1478 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1481 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1482 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1489 msgid "Gather all the keys to win the round"
1490 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1497 msgid "^1You have no more lives left"
1498 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1501 msgid "Last Man Standing"
1502 msgstr "Last Man Standing"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1505 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1506 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1517 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1519 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1526 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1527 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1530 msgid "Ball Stealer"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1534 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1536 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1544 msgid "Personal best"
1545 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1549 msgstr "Server-Bestzeit"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1556 msgid "Race against other players to the finish line"
1557 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1564 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1565 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1568 msgid "Team Deathmatch"
1569 msgstr "Team-Deathmatch"
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1593 msgstr "Kleine Rüstung"
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1596 msgid "Medium armor"
1597 msgstr "Mittlere Rüstung"
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1601 msgstr "Grosse Rüstung"
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1605 msgstr "Megarüstung"
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1608 msgid "Small health"
1609 msgstr "Kleine Gesundheit"
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1612 msgid "Medium health"
1613 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1617 msgstr "Grosse Gesundheit"
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1621 msgstr "Megagesundheit"
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1624 #: qcsrc/common/util.qc:263
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1633 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1634 msgid "Fuel regenerator"
1635 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1639 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1641 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1643 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1644 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1647 msgid "It's your turn"
1648 msgstr "Du bist dran"
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1661 msgid "Current Game"
1662 msgstr "Aktuelles Spiel"
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1666 msgstr "Menü verlassen"
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1683 msgid "Minigame message"
1684 msgstr "Minispielnachricht"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1694 msgstr "Spiel vorbei!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1697 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1698 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1707 msgid "You are spectating"
1708 msgstr "Du schaust zu"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1711 msgid "Better luck next time!"
1712 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1715 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1716 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1719 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1720 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1723 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1724 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1727 msgid "Push the boulders onto the targets"
1728 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1732 msgstr "Nächstes Level"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1748 msgid "Connect Four"
1749 msgstr "Vier gewinnt"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1758 msgid "%s^7 won the game!"
1759 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1765 msgstr "Unentschieden"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1771 msgid "You lost the game!"
1772 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1779 msgstr "Du gewinnst!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1785 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1786 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1792 msgid "Click on the game board to place your piece"
1793 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1796 msgid "Nine Men's Morris"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1801 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1803 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1804 "Felder zu verschieben"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1807 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1809 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1810 "Spielfeld zu platzieren"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1813 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1814 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1826 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1828 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1833 msgstr "Spiel beginnen"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1836 msgid "Add AI player"
1837 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1840 msgid "Remove AI player"
1841 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1845 msgstr "Schiebezieh"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1849 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1850 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1856 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1857 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1861 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1862 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1867 msgstr "Nächstes Spiel"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1870 msgid "Peg Solitaire"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1874 msgid "All pieces cleared!"
1875 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1878 msgid "Remaining pieces:"
1879 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1883 msgid "Pieces left: %s"
1884 msgstr "Figuren: %s"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1887 msgid "No more valid moves"
1888 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1891 msgid "Well done, you win!"
1892 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1895 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1896 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1900 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1903 msgid "Single Player"
1904 msgstr "Einzelspieler"
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1918 msgstr "Magierstachel"
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1926 msgid "Spider attack"
1927 msgstr "Spinnenangriff"
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1931 msgstr "Eingesponnen"
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1939 msgid "Wyvern attack"
1940 msgstr "Lindwurmangriff"
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1970 msgstr "Behinderung"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2010 msgstr "Schadenstext"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2013 msgid "Draw damage numbers"
2014 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2017 msgid "Font size minimum:"
2018 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2021 msgid "Font size maximum:"
2022 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2034 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2035 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2040 msgid "off-hand hook"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2045 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2049 msgid "Vaporizer ammo"
2050 msgstr "Vaporisierermunition"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2058 msgid "Napalm grenade"
2059 msgstr "Napalmgranate"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2066 msgid "Translocate grenade"
2067 msgstr "Translozierungsgranate"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2070 msgid "Spawn grenade"
2071 msgstr "Spawn-Granate"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2074 msgid "Heal grenade"
2075 msgstr "Medizingranate"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2078 msgid "Monster grenade"
2079 msgstr "Monstergranate"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2082 msgid "Entrap grenade"
2083 msgstr "Fanggranate"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2086 msgid "Veil grenade"
2087 msgstr "Schleiergranate"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2091 msgid "drop weapon / throw nade"
2092 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2096 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2097 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2105 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2109 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2110 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2113 msgid "Overkill MachineGun"
2114 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2117 msgid "Overkill Nex"
2118 msgstr "Overkill-Nex"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2121 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2122 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2125 msgid "Overkill Shotgun"
2126 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2131 msgid "Invisibility"
2132 msgstr "Unsichtbarkeit"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2138 msgstr "Schutzschild"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2144 msgstr "Geschwindigkeit"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2157 msgid "Spawn Shield"
2158 msgstr "Startschutz"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2161 msgid "Superweapons"
2162 msgstr "Superwaffen"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2182 msgstr "Eingefroren!"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2186 msgstr "Wiederbeleben"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2194 msgstr "Kontrollpunkt"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2209 msgstr "Verteidigen"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2220 msgid "Flag carrier"
2221 msgstr "Flaggenträger"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2224 msgid "Enemy carrier"
2225 msgstr "Feindlicher Träger"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2228 msgid "Dropped flag"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2233 msgstr "Weisse Basis"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2241 msgstr "Blaue Basis"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2245 msgstr "Gelbe Basis"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2252 msgid "Return flag here"
2253 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2263 msgid "Control point"
2264 msgstr "Kontrollpunkt"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2276 msgstr "Schlüsselträger"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2288 msgid "Ball carrier"
2289 msgstr "Ballbesitzer"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2318 msgstr "Eindringling!"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2326 msgid "%s needing help!"
2327 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2330 msgid "^1Server notices:"
2331 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2334 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2336 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2341 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2347 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2348 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2350 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2351 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2355 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2356 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2361 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2367 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2369 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2370 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2375 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2378 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2379 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2383 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2386 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2387 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2392 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2393 "einfach nach Hause gerannt"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2396 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2397 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2404 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2408 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2410 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2416 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2419 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2420 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2425 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2427 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2428 "ist nach Hause gegangen"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2432 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2435 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2436 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2440 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2445 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2446 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2450 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2455 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2461 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2467 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2468 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2471 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2472 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2475 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2477 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2481 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2483 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2487 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2488 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2499 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2519 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2564 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2566 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2585 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2595 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2601 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2603 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2607 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2622 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2627 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2629 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2634 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2636 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2653 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2662 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2672 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2677 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2682 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2687 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2692 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2697 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2702 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2707 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2712 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2717 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2722 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2727 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2732 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2737 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2742 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2747 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2752 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2757 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2762 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2767 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2772 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2778 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2784 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2789 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2794 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2804 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2809 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2810 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2814 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2819 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2824 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2829 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2834 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2839 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2844 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2849 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2854 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2864 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2869 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2874 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2879 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2884 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2886 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2890 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2895 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2900 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2905 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2910 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2925 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2930 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2942 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2946 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2956 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2961 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2966 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2967 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2971 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2977 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2981 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2982 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2986 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2988 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2992 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2993 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2997 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2998 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3002 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3003 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3008 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3009 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3013 msgid "^BGRound tied"
3014 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3018 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3019 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3023 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3024 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3028 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3033 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3039 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3040 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3045 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3046 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3051 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3052 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3057 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3058 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3063 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3064 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3069 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3070 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3075 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3076 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3081 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3082 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3086 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3087 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3091 msgid "^BG%s^F3 connected"
3092 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3096 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3097 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3101 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3102 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3107 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3108 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3113 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3114 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3118 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3119 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3123 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3124 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3128 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3129 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3133 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3134 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3138 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3143 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3144 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3148 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3149 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3153 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3154 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3157 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3158 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3162 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3166 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3167 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3171 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3172 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3176 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3181 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3182 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3185 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3186 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3189 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3191 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3197 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3202 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3211 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3212 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3216 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3217 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3221 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3222 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3226 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3228 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3233 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3234 "spectators aren't allowed at the moment."
3236 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3237 "sind im Moment nicht erlaubt."
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3241 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3242 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3246 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3247 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3251 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3252 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3256 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3258 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3263 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3265 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3269 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3270 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3274 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3279 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3281 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3286 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3289 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3290 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3295 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3298 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3299 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3303 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3304 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3309 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3312 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3316 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3317 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3322 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3323 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3325 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3326 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3331 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3334 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3335 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3338 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3339 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3347 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3353 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3355 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3361 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3362 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3364 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3365 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3370 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3372 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3377 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3392 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3402 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3407 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3412 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3417 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3427 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3437 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3439 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3448 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3453 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3455 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3460 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3470 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3475 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3482 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3491 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3501 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3512 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3514 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3515 "Kleinschen Flasche%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3526 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3536 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3537 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3546 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3551 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3556 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3561 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3566 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3573 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3579 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3581 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3587 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3589 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3593 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3599 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3602 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3608 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3610 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3615 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3617 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3623 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3625 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3640 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3645 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3647 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3652 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3667 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3677 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3687 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3689 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3693 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3698 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3700 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3704 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3709 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3718 msgid "^F4You are now alone!"
3719 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3722 msgid "^BGYou are attacking!"
3723 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3726 msgid "^BGYou are defending!"
3727 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3731 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3732 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3739 msgid "^BGGame starts in"
3740 msgstr "^BGSpiel startet in"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3744 msgid "^BGRound %s starts in"
3745 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3748 msgid "^F4Round cannot start"
3749 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3752 msgid "^F2Don't camp!"
3753 msgstr "^F2Campe nicht!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3757 "^BGYou are now free.\n"
3758 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3759 "^BGif you think you will succeed."
3761 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3762 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3763 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3766 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3767 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3771 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3772 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3773 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3775 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3776 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3777 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3778 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3781 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3782 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3785 msgid "^BGYou captured the flag!"
3786 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3790 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3791 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3795 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3796 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3800 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3801 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3805 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3806 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3810 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3811 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3815 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3816 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3820 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3821 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3825 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3826 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3830 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3831 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3834 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3835 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3838 msgid "^BGYou got the flag!"
3839 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3843 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3844 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3848 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3849 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3873 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3878 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3883 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3884 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3888 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3890 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3894 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3895 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3899 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3900 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3904 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3905 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3908 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3912 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3913 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3916 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3918 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3922 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3923 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3929 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3930 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3934 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3941 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3942 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3946 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3947 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3951 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3952 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3956 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3957 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3961 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3966 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3971 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3972 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3976 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3977 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3981 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3982 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3986 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3987 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3990 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3991 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3996 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3997 "You are now on: %s"
3999 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4000 "Du bist jetzt in: %s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4003 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4004 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4007 msgid "^K1Die camper!"
4008 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4011 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4012 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4015 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4016 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4020 msgid "^K1You were %s"
4021 msgstr "^K1Du warst %s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4024 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4025 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4028 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4029 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4032 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4033 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4036 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4037 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4040 msgid "^K1You fragged yourself!"
4041 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4044 msgid "^K1You need to be more careful!"
4045 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4048 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4049 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4052 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4053 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4056 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4057 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4060 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4061 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4064 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4065 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4068 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4069 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4072 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4073 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4076 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4077 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4080 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4081 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4084 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4085 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4088 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4089 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4092 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4093 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4096 msgid "^K1You need to preserve your health"
4097 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4100 msgid "^K1You became a shooting star!"
4101 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4104 msgid "^K1You melted away in slime!"
4105 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4108 msgid "^K1You committed suicide!"
4109 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4112 msgid "^K1You ended it all!"
4113 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4116 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4117 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4121 msgid "^BGYou are now on: %s"
4122 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4125 msgid "^K1You died in an accident!"
4126 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4129 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4130 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4134 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4137 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4139 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4142 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4143 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4146 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4148 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4151 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4152 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4155 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4156 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4159 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4160 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4163 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4164 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4167 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4168 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4171 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4172 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4175 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4177 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4180 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4181 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4184 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4185 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4188 msgid "^K1Watch your step!"
4189 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4193 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4194 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4198 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4199 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4204 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4208 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4209 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4214 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4216 "^K1Steh nicht herum!\n"
4217 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4222 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4224 "^K1Steh nicht herum!\n"
4225 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4229 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4230 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4234 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4235 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4238 msgid "^BGDoor unlocked!"
4239 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4243 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4244 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4248 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4249 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4252 msgid "^K3You revived yourself"
4253 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4257 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4258 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4262 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4263 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4266 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4267 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4270 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4271 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4274 msgid "^K1You froze yourself"
4275 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4278 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4279 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4283 msgid "^K1A %s has arrived!"
4284 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4287 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4288 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4291 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4292 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4296 "^K1No spawnpoints available!\n"
4297 "Hope your team can fix it..."
4299 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4300 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4304 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4305 "The player limit reached maximum capacity."
4307 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4308 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4311 msgid "^BGYou picked up the ball"
4312 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4315 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4317 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4321 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4322 "Help the key carriers to meet!"
4324 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4325 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4329 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4330 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4332 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4333 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4337 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4338 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4340 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4341 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4344 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4345 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4348 msgid "^BGScanning frequency range..."
4349 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4352 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4353 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4356 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4357 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4361 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4362 "Use the same command again to spectate anyway."
4364 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4366 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4369 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4375 "^BGWaiting for players to join...\n"
4376 "Need active players for: %s"
4378 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4379 "Benötigte Spieler: %s"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4383 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4384 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4387 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4388 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4391 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4392 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4395 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4396 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4399 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4400 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4404 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4405 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4410 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4411 "Next weapon: ^F1%s"
4413 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4414 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4418 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4419 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4423 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4424 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4427 msgid "^BGYou captured a control point"
4428 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4432 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4433 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4436 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4437 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4440 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4441 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4445 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4446 "^F2Capture some control points to unshield it"
4448 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4449 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4452 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4453 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4457 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4458 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4460 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4461 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4465 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4466 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4470 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4471 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4476 "Keep fragging until we have a winner!"
4478 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4479 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "Keep scoring until we have a winner!"
4486 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4487 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4493 "Generators are now decaying.\n"
4494 "The more control points your team holds,\n"
4495 "the faster the enemy generator decays"
4497 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4499 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4500 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4501 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4506 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4507 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4509 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4510 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4513 msgid "^K1In^BG-portal created"
4514 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4517 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4518 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4521 msgid "^F1Portal creation failed"
4522 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4525 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4526 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4529 msgid "^F2Strength has worn off"
4530 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4533 msgid "^F2Shield surrounds you"
4534 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4537 msgid "^F2Shield has worn off"
4538 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4541 msgid "^F2You are on speed"
4542 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4545 msgid "^F2Speed has worn off"
4546 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4549 msgid "^F2You are invisible"
4550 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4553 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4554 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4557 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4558 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4561 msgid "^BGSequence completed!"
4562 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4565 msgid "^BGThere are more to go..."
4566 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4570 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4571 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4574 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4575 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4578 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4579 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4582 msgid "^F2You now have a superweapon"
4583 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4586 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4587 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4590 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4591 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4594 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4595 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4598 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4599 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4602 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4603 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4606 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4607 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4610 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4611 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4616 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4620 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4621 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4625 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4626 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4630 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4633 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4634 "^F4Haltet sie auf!"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4637 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4638 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4663 msgstr "Flagge fallen lassen"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4667 msgstr "Granate werfen"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4671 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4676 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4680 msgid "TRIPLE FRAG! "
4681 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4685 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4690 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4699 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4704 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4713 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4718 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4727 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4732 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4737 msgstr "BERSERKER! "
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4741 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4746 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4755 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4760 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4764 msgid "ARMAGEDDON! "
4765 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4769 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4770 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4774 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4775 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4781 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4784 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4797 msgid "%d score spree! "
4798 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4802 msgid "%d frag spree! "
4803 msgstr "%d Kills in Folge! "
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4806 msgid "First blood! "
4807 msgstr "Erster Kill! "
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4810 msgid "First score! "
4811 msgstr "Erster Punkt! "
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4814 msgid "First casualty! "
4815 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4818 msgid "First victim! "
4819 msgstr "Erstes Opfer! "
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4823 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4828 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4833 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4838 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4843 msgid ", ending their %d frag spree"
4844 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4848 msgid ", ending their %d score spree"
4849 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4853 msgid ", losing their %d frag spree"
4854 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4858 msgid ", losing their %d score spree"
4859 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4923 msgid "GENERATOR^Red"
4924 msgstr "GENERATOR^Rote"
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4927 msgid "GENERATOR^Blue"
4928 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4931 msgid "GENERATOR^Yellow"
4932 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4935 msgid "GENERATOR^Pink"
4936 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4938 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4940 msgid "%s under attack!"
4941 msgstr "%s wird angegriffen!"
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4945 msgstr "Geschützturm"
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4948 msgid "eWheel Turret"
4949 msgstr "eRad-Geschützturm"
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4957 msgstr "FLAC-Kanone"
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4964 msgid "Fusion Reactor"
4965 msgstr "Fusionsreaktor"
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4968 msgid "Hellion Missile Turret"
4969 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4973 msgstr "Hellion-Rakete"
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4976 msgid "Hunter-Killer Turret"
4977 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4980 msgid "Hunter-Killer"
4981 msgstr "Jägerkiller"
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4984 msgid "Machinegun Turret"
4985 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4989 msgstr "Maschinengewehr"
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4993 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5000 msgid "Phaser Cannon"
5001 msgstr "Phaser-Kanone"
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5008 msgid "Plasma Cannon"
5009 msgstr "Plasmakanone"
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5013 msgstr "Doppelplasma"
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5016 msgid "Dual Plasma Cannon"
5017 msgstr "Doppelplasmakanone"
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5029 msgid "Walker Turret"
5030 msgstr "Läufergeschützturm"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5036 #: qcsrc/common/util.qc:248
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5041 #: qcsrc/common/util.qc:249
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5046 #: qcsrc/common/util.qc:250
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5049 msgstr "Neue Spielzeuge"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:251
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5056 #: qcsrc/common/util.qc:252
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5058 msgid "Rocket Flying"
5059 msgstr "Raketenflug"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:253
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5063 msgid "Invincible Projectiles"
5064 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:254
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5069 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:255
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5076 #: qcsrc/common/util.qc:256
5080 #: qcsrc/common/util.qc:257
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5083 msgstr "In der Luft"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:258
5086 msgid "Melee only Arena"
5087 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:260
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5094 #: qcsrc/common/util.qc:261
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5096 msgid "Weapons stay"
5097 msgstr "Waffen bleiben"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:262
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5102 msgstr "Blutverlust"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:264
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5109 #: qcsrc/common/util.qc:265
5113 #: qcsrc/common/util.qc:266
5115 msgstr "Keine Powerups"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:267
5121 #: qcsrc/common/util.qc:268
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5123 msgid "Touch explode"
5124 msgstr "Kontakt-Explosion"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:269
5127 msgid "Wall jumping"
5128 msgstr "Wandsprünge"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:270
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5132 msgid "No start weapons"
5133 msgstr "Ohne Waffen starten"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:271
5139 #: qcsrc/common/util.qc:272
5140 msgid "Offhand blaster"
5141 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5153 msgstr "Keine Angabe"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5156 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5157 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5160 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5161 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5192 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5197 msgstr "PFEIL_LINKS"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5202 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5256 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5374 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5393 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5398 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5403 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5418 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5423 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5427 msgid "LEFT_SHOULDER"
5428 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5432 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5433 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5437 msgid "LEFT_TRIGGER"
5438 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5442 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5443 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5447 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5448 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5452 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5453 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5457 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5458 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5462 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5463 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5467 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5468 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5472 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5473 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5477 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5478 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5482 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5483 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5516 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5522 msgid "No right gunner!"
5523 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5526 msgid "No left gunner!"
5527 msgstr "Links keine Waffe!"
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5538 msgid "Racer cannon"
5539 msgstr "Raserkanone"
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5546 msgid "Raptor cannon"
5547 msgstr "Raptorkanone"
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5551 msgstr "Raptorbombe"
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5554 msgid "Raptor flare"
5555 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5559 msgstr "Spinnenroboter"
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5590 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5591 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5595 msgid "Grappling Hook"
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5600 msgstr "Maschinengewehr"
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5608 msgstr "Granatwerfer"
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5611 msgid "Port-O-Launch"
5612 msgstr "Port-O-Launch"
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5619 msgid "T.A.G. Seeker"
5620 msgstr "T.A.G. Seeker"
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5628 msgstr "Schrotflinte"
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5637 msgstr "Vaporisierer"
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5645 msgid "CI_DEC^%s years"
5646 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5650 msgid "CI_ZER^%d years"
5651 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5655 msgid "CI_FIR^%d year"
5656 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5660 msgid "CI_SEC^%d years"
5661 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5665 msgid "CI_THI^%d years"
5666 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5670 msgid "CI_MUL^%d years"
5671 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5675 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5676 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5680 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5681 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5685 msgid "CI_FIR^%d week"
5686 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5690 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5691 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5695 msgid "CI_THI^%d weeks"
5696 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5700 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5701 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5705 msgid "CI_DEC^%s days"
5706 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5710 msgid "CI_ZER^%d days"
5711 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5715 msgid "CI_FIR^%d day"
5716 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5720 msgid "CI_SEC^%d days"
5721 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5725 msgid "CI_THI^%d days"
5726 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5730 msgid "CI_MUL^%d days"
5731 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5735 msgid "CI_DEC^%s hours"
5736 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5740 msgid "CI_ZER^%d hours"
5741 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5745 msgid "CI_FIR^%d hour"
5746 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5750 msgid "CI_SEC^%d hours"
5751 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5755 msgid "CI_THI^%d hours"
5756 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5760 msgid "CI_MUL^%d hours"
5761 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5765 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5766 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5770 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5771 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5775 msgid "CI_FIR^%d minute"
5776 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5780 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5781 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5785 msgid "CI_THI^%d minutes"
5786 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5790 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5791 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5795 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5796 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5800 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5801 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5805 msgid "CI_FIR^%d second"
5806 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5810 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5811 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5815 msgid "CI_THI^%d seconds"
5816 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5820 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5821 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5843 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5844 msgid "No description"
5845 msgstr "Keine Beschreibung"
5847 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5850 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5851 "please file an issue."
5853 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5854 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5856 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5858 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5859 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5861 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5863 msgid "%02d:%02d:%02d"
5864 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5866 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5871 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5876 msgstr "Benutzerdefiniert"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5883 msgid "Extended Team"
5884 msgstr "Erweitertes Team"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5892 msgstr "Statistiken"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5907 msgid "Level Design"
5908 msgstr "Level-Design"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5911 msgid "Music / Sound FX"
5912 msgstr "Musik/Toneffekte"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5919 msgid "Marketing / PR"
5920 msgstr "Marketing / PR"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5924 msgstr "Rechtliches"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5928 msgstr "Spiel-Engine"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5931 msgid "Engine Additions"
5932 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5939 msgid "Other Active Contributors"
5940 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5952 msgstr "Belarussisch"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5959 msgid "Chinese (China)"
5960 msgstr "Chinesisch (China)"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5963 msgid "Chinese (Taiwan)"
5964 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5972 msgstr "Tscheschich"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5976 msgstr "Niederländisch"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5979 msgid "English (Australia)"
5980 msgstr "Englisch (Australien)"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5988 msgstr "Französisch"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6008 msgstr "Italienisch"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6028 msgstr "Portugiesisch"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6031 msgid "Portuguese (Brazil)"
6032 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6043 msgid "Scottish Gaelic"
6044 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6067 msgid "Past Contributors"
6068 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6071 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6072 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6075 msgid "will not be saved"
6076 msgstr "wird nicht gespeichert"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6079 msgid "will be saved to config.cfg"
6080 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6087 msgid "engine setting"
6088 msgstr "Engine-Einstellung"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6108 msgid "The Xonotic credits"
6109 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6113 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6114 "player name to get started. You can change these options later through the "
6117 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6118 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6119 "Menüsystem geändert werden."
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6128 msgid "Name under which you will appear in the game"
6129 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6132 msgid "Text language:"
6133 msgstr "Textsprache:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6136 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6138 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6142 msgstr "Später nachfragen"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6146 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6149 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6150 "Profil-Menü ändern"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6153 msgid "Save settings"
6154 msgstr "Einstellungen speichern"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6172 msgid "Restart level"
6173 msgstr "Level neu starten"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6192 msgstr "Einstellungen"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6201 msgstr "Schnellmenü"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6213 msgid "Ammunition display:"
6214 msgstr "Munitionsanzeige:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6217 msgid "Show only current ammo type"
6218 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6222 msgid "Noncurrent alpha:"
6223 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6227 msgid "Noncurrent scale:"
6228 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6233 msgstr "Icon ausrichten:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6261 msgstr "Munitons-Panel"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6264 msgid "Message duration:"
6265 msgstr "Anzeigedauer:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6269 msgstr "Ausblenden nach:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6272 msgid "Flip messages order"
6273 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6277 msgid "Text alignment:"
6278 msgstr "Textausrichtung:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6288 msgstr "Schriftgrösse:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6291 msgid "Bold font scale:"
6292 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6295 msgid "Centerprint Panel"
6296 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6299 msgid "Chat entries:"
6300 msgstr "Chat-Zeilen:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6304 msgstr "Chat-Grösse:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6307 msgid "Chat lifetime:"
6308 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6311 msgid "Chat beep sound"
6312 msgstr "Chat-Piepton"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6319 msgid "Engine info:"
6320 msgstr "Engine-Info:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6323 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6324 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6327 msgid "Engine Info Panel"
6328 msgstr "Engine-Info-Panel"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6331 msgid "Combine health and armor"
6332 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6337 msgid "Enable status bar"
6338 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6342 msgid "Status bar alignment:"
6343 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6361 msgid "Icon alignment:"
6362 msgstr "Iconausrichtung:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6365 msgid "Flip health and armor positions"
6366 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6369 msgid "Health/Armor Panel"
6370 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6373 msgid "Info messages:"
6374 msgstr "Informationen:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6378 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6381 msgid "Info Messages Panel"
6382 msgstr "Informations-Panel"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6401 msgid "Enable spectating"
6402 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6405 msgid "Enable even playing in warmup"
6406 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6413 msgid "Text/icon ratio:"
6414 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6417 msgid "Hide spawned items"
6418 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6421 msgid "Hide big armor and health"
6422 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6425 msgid "Dynamic size"
6426 msgstr "Dynamische Grösse"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6429 msgid "Items Time Panel"
6430 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6433 msgid "Mod Icons Panel"
6434 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6437 msgid "Notifications:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6441 msgid "Also print notifications to the console"
6442 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6445 msgid "Flip notify order"
6446 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6449 msgid "Entry lifetime:"
6450 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6453 msgid "Entry fadetime:"
6454 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6457 msgid "Notification Panel"
6458 msgstr "Nachrichten-Panel"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6469 msgid "Enable even observing"
6470 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6474 msgid "Enable only in Race/CTS"
6475 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6479 msgstr "Statusleiste"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6492 msgid "Inward align"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6496 msgid "Outward align"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6500 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6501 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6505 msgstr "Geschwindigkeit:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6508 msgid "Include vertical speed"
6509 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6513 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6521 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6524 msgid "Acceleration:"
6525 msgstr "Beschleunigung:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6528 msgid "Include vertical acceleration"
6529 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6532 msgid "Physics Panel"
6533 msgstr "Physik-Panel"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6536 msgid "Powerups Panel"
6537 msgstr "Powerup-Panel"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6541 msgid "Always enable"
6542 msgstr "Immer aktivieren"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6545 msgid "Forced aspect:"
6546 msgstr "Seitenverhältnis:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6549 msgid "Pressed Keys Panel"
6550 msgstr "Tastendruck-Panel"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6553 msgid "Quick Menu Panel"
6554 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6557 msgid "Race Timer Panel"
6558 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6561 msgid "Enable in team games"
6562 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6607 msgstr "Skalierung:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6611 msgstr "Zoom-Modus:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6615 msgstr "Vergrössert"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6619 msgstr "Verkleinert"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6622 msgid "Always zoomed"
6623 msgstr "Immer vergrössert"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6626 msgid "Never zoomed"
6627 msgstr "Nie vergrössert"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6631 msgstr "Radar-Panel"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6639 msgstr "Platzierungen:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6648 msgstr "Auch für mich"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6656 msgstr "Punkte-Panel"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6659 msgid "StrafeHUD mode:"
6660 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6663 msgid "View angle centered"
6664 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6667 msgid "Velocity angle centered"
6668 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6671 msgid "StrafeHUD style:"
6672 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6676 msgstr "kein Styling"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6679 msgid "progress bar"
6680 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6688 msgstr "Wiederholung-Modus"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6692 msgstr "Reichweite:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6695 msgid "Center panel"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6699 msgid "Reset colors"
6700 msgstr "Farben zurücksetzen"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6704 msgstr "Strafeleiste:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6707 msgid "Angle indicator:"
6708 msgstr "Winkelanzeige:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6726 msgid "Switch indicators:"
6727 msgstr "Anzeige umschalten:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6730 msgid "Direction caps:"
6731 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6742 msgid "StrafeHUD Panel"
6743 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6750 msgid "Show elapsed time"
6751 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6754 msgid "Secondary timer:"
6755 msgstr "Sekundärzeit:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6766 msgid "Alpha after voting:"
6767 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6771 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6774 msgid "Fade out after:"
6775 msgstr "Ausblenden nach:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6790 msgid "Fade effect:"
6791 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6810 msgid "Weapon icons:"
6811 msgstr "Waffensymbole:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6814 msgid "Show only owned weapons"
6815 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6818 msgid "Show weapon ID as:"
6819 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6823 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6834 msgid "Weapon ID scale:"
6835 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6838 msgid "Show Accuracy"
6839 msgstr "Trefferquote zeigen"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6843 msgstr "Munition zeigen"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6846 msgid "Ammo bar alpha:"
6847 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6850 msgid "Ammo bar color:"
6851 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6854 msgid "Weapons Panel"
6855 msgstr "Waffen-Panel"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6875 msgstr "Aktualisieren"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6880 msgstr "HUD-Stil setzen"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6883 msgid "Save current skin"
6884 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6887 msgid "Panel background defaults:"
6888 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6893 msgstr "Hintergrund:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6897 msgid "Border size:"
6898 msgstr "Rahmengrösse:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6907 msgid "Test team color in configure mode"
6908 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6920 msgid "DOCK^Disabled"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6929 msgstr "DOCK^Mittel"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6936 msgid "Grid settings:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6940 msgid "Snap panels to grid"
6941 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6945 msgstr "Gitterweite:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6960 msgid "Panel HUD Setup"
6961 msgstr "HUD-Konfiguration"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6977 msgid "Move target:"
6978 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6994 msgstr "Keine Bewegung"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7006 msgid "Monster Tools"
7007 msgstr "Monster-Tools"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7010 msgid "Find servers to play on"
7011 msgstr "Finde Server und spiele online"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7014 msgid "Host your own game"
7015 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7023 msgstr "Mehrspieler"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7027 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7030 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7031 "deine Spieler-Einstellungen"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7055 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7057 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7066 msgid "TIMLIM^Default"
7067 msgstr "TIMLIM^Standard"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7075 msgid "TIMLIM^Infinite"
7076 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7095 msgid "Player slots:"
7096 msgstr "Spielerplätze:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7100 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7103 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7104 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7107 msgid "Number of bots:"
7108 msgstr "Anzahl Bots:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7111 msgid "Amount of bots on your server"
7112 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7119 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7120 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7131 msgid "You will win"
7132 msgstr "Gewinnst schon"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7136 msgstr "Kannst gewinnen"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7139 msgid "You might win"
7140 msgstr "Könntest gewinnen"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7144 msgstr "Fortgeschritten"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7160 msgstr "Übermenschlich"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7168 msgstr "Mutatoren …"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7171 msgid "Mutators and weapon arenas"
7172 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7176 msgstr "Kartenliste"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7180 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7181 "Delete to clear; Enter when done."
7183 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7184 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7188 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7191 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7192 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7195 msgid "Remove shown"
7196 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7199 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7200 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7204 msgstr "Alle hinzufügen"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7207 msgid "Add every available map to your selection"
7208 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7212 msgstr "Alle entfernen"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7215 msgid "Remove all the maps from your selection"
7216 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7219 msgid "Start multiplayer!"
7220 msgstr "Mehrspieler starten!"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7241 msgstr "MAP^Spielen"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7244 msgid "Map Information"
7245 msgstr "Karten-Information"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7252 msgid "Gameplay mutators:"
7253 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7257 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7258 "directional key to dodge"
7260 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7261 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7264 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7265 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7268 msgid "All players are almost invisible"
7269 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7273 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7276 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7277 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7280 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7282 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7286 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7288 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7293 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7296 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7297 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7300 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7302 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7305 msgid "Weapon & item mutators:"
7306 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7309 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7311 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7316 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7319 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7320 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7324 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7325 "with the Electro primary fire"
7327 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7328 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7332 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7333 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7335 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7336 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7340 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7341 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7342 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7344 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7345 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7346 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7347 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7350 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7352 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7353 "verschwinden nicht"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7356 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7357 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7360 msgid "Regular (no arena)"
7361 msgstr "Normal (keine Arena)"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7365 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7366 "without weapon pickups"
7368 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7369 "ohne aufsammelbare Waffen"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7372 msgid "Weapon arenas:"
7373 msgstr "Waffen-Arenen:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7376 msgid "Custom weapons"
7377 msgstr "Eigene Waffen"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7380 msgid "Most weapons"
7381 msgstr "Viele Waffen"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7385 msgstr "Alle Waffen"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7388 msgid "Special arenas:"
7389 msgstr "Spezielle Arenen:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7393 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7394 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7395 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7396 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7398 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7399 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7400 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7401 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7405 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7406 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7407 "switch to another weapon."
7409 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7410 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7411 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7414 msgid "with blaster"
7415 msgstr "mit Blaster"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7418 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7419 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7426 msgid "SRVS^Categories"
7427 msgstr "SRVS^Kategorien"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7434 msgid "Show empty servers"
7435 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7442 msgid "Show full servers that have no slots available"
7444 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7448 msgstr "SRVS^Verzögert"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7451 msgid "Show high latency servers"
7452 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7455 msgid "Reload the server list"
7456 msgstr "Serverliste neu laden"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7464 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7466 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7467 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7479 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7480 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7484 msgid "No Terms of Service specified"
7485 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7490 msgstr "MOD^Standard"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7495 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7499 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7502 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7503 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7506 msgid "N/A (auth library missing)"
7507 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7510 msgid "Not supported (can't connect)"
7511 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7514 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7515 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7518 msgid "Supported (will encrypt)"
7519 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7522 msgid "Supported (won't encrypt)"
7523 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7526 msgid "Requested (will encrypt)"
7527 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7530 msgid "Requested (won't encrypt)"
7531 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7534 msgid "Required (can't connect)"
7535 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7538 msgid "Required (will encrypt)"
7539 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7542 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7543 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7547 msgid "custom stats server"
7548 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7552 msgid "stats disabled"
7553 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7557 msgid "stats enabled"
7558 msgstr "Statistiken aktiviert"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7567 msgid "Terms of Service"
7568 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7572 msgstr "Server Information"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7576 msgstr "Servername:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7592 msgstr "Einstellungen:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7605 msgstr "Freie Plätze:"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7609 msgstr "Verschlüsselung:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7621 msgstr "Statistiken:"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7624 msgid "Server Information"
7625 msgstr "Server-Information"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7636 msgid "Music Player"
7637 msgstr "Musikplayer"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7640 msgid "Auto record demos"
7641 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7645 msgstr "Zeitwiederholung"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7648 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7650 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7651 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7655 msgstr "DEMO^Abspielen"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7658 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7660 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7664 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7665 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7673 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7675 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7680 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7683 msgid "MUSICPL^Add all"
7684 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7687 msgid "Set as menu track"
7688 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7691 msgid "Reset default menu track"
7692 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7696 msgstr "Wiedergabeliste:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7699 msgid "Random order"
7700 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7703 msgid "MUSICPL^Stop"
7704 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7707 msgid "MUSICPL^Play"
7708 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7711 msgid "MUSICPL^Pause"
7712 msgstr "MUSICPL^Pause"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7715 msgid "MUSICPL^Prev"
7716 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7719 msgid "MUSICPL^Next"
7720 msgstr "MUSICPL^Vor"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7723 msgid "MUSICPL^Remove"
7724 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7727 msgid "MUSICPL^Remove all"
7728 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7731 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7732 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7735 msgid "Open in the viewer"
7736 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7740 msgstr "Zurücksetzen"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7760 msgid "Apply immediately"
7761 msgstr "Sofort anwenden"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7772 msgid "Glowing color"
7773 msgstr "Leuchtfarbe"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7776 msgid "Detail color"
7777 msgstr "Detailfarbe"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7784 msgid "Allow player statistics to track your client"
7785 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7788 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7789 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7792 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7793 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7796 msgid "Select language..."
7797 msgstr "Sprache auswählen ..."
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7800 msgid "Are you sure you want to quit?"
7801 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7804 msgid "Quit the game"
7805 msgstr "Beende das Spiel"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7813 msgstr "Entfernen *"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7828 msgid "Set * as child"
7829 msgstr "* als Kind festlegen"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7833 msgstr "An * anhängen"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7836 msgid "Detach from *"
7837 msgstr "Von * abhängen"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7840 msgid "Visual object properties for *:"
7841 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7848 msgid "Set color main:"
7849 msgstr "Hauptfarbe:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7852 msgid "Set color glow:"
7853 msgstr "Leuchtfarbe:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7860 msgid "Physical object properties for *:"
7861 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7864 msgid "Set material:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7868 msgid "Set solidity:"
7869 msgstr "Festigkeit:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7880 msgid "Set physics:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7905 msgstr "* beanspruchen"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7908 msgid "* object info"
7909 msgstr "* Objektinfo"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7913 msgstr "* Modellinfo"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7916 msgid "* attachment info"
7917 msgstr "* Anhangsinfo"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7921 msgstr "Hilfe anzeigen"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7924 msgid "* is the object you are facing"
7925 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7928 msgid "Sandbox Tools"
7929 msgstr "Sandbox-Tools"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7957 msgid "Change the game settings"
7958 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7969 msgid "VOL^Ambient:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7978 msgstr "Gegenstände:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8001 msgid "New style sound attenuation"
8002 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8005 msgid "Mute sounds when not active"
8006 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8013 msgid "Sound output frequency"
8014 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8053 msgid "Number of channels for the sound output"
8054 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8089 msgid "Swap stereo output channels"
8090 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8093 msgid "Swap left/right channels"
8094 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8097 msgid "Headphone friendly mode"
8098 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8102 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8103 "stereo separation a bit for headphones)"
8105 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8106 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8109 msgid "Hit indication sound"
8110 msgstr "Treffer-Signal"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8113 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8115 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8120 msgstr "SND^Konstant"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8123 msgid "Decrease pitch with more damage"
8124 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8131 msgid "Increase pitch with more damage"
8132 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8139 msgid "Chat message sound"
8140 msgstr "Chat-Signal"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8144 msgstr "Menü-Sounds"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8147 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8148 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8151 msgid "Focus sounds"
8152 msgstr "Auswahl-Sounds"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8155 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8156 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8159 msgid "Time announcer:"
8160 msgstr "Zeitwarnung:"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8163 msgid "WRN^Disabled"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8175 msgid "Automatic taunts:"
8176 msgstr "Automatischer Spott:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8179 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8181 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8199 msgid "Debug info about sounds"
8200 msgstr "Sound-Info einblenden"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8203 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8204 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8207 msgid "Reset key bindings"
8208 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8211 msgid "Quality preset:"
8212 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8239 msgid "PRE^Ultimate"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8243 msgid "Geometry detail:"
8244 msgstr "Geometrie-Detail:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8247 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8248 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8252 msgstr "Sehr niedrig"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8275 msgid "Player detail:"
8276 msgstr "Spielerdetail:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8299 msgid "Texture resolution:"
8300 msgstr "Texturauflösung:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8308 msgstr "Sehr niedrig"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8311 msgid "RES^Very low"
8312 msgstr "Sehr niedrig"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8333 msgid "Avoid lossy texture compression"
8334 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8337 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8338 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8342 msgstr "Himmel anzeigen"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8345 msgid "Show surfaces"
8346 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8350 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8351 "performance boost, but looks very ugly."
8353 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8354 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8357 msgid "Use lightmaps"
8358 msgstr "Lightmaps verwenden"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8362 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8365 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8366 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8369 msgid "Deluxe mapping"
8370 msgstr "Deluxemapping"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8373 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8374 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8381 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8383 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8386 msgid "Offset mapping"
8387 msgstr "Offsetmapping"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8391 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8392 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8394 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8395 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8398 msgid "Relief mapping"
8399 msgstr "Reliefmapping"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8403 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8405 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8406 "die Performanz hat"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8409 msgid "Reflections:"
8410 msgstr "Reflexionen:"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8414 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8415 "with reflecting surfaces"
8417 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8418 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8421 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8422 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8441 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8442 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8445 msgid "Decals on models"
8446 msgstr "auch auf Objekten"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8454 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8455 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8462 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8463 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8466 msgid "Damage effects:"
8467 msgstr "Schadenseffekte:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8470 msgid "DMGFX^Disabled"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8475 msgstr "Nur auf Modellen"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8482 msgid "Realtime dynamic lights"
8483 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8487 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8488 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8496 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8497 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8500 msgid "Realtime world lights"
8501 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8505 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8508 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8509 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8512 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8513 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8516 msgid "Use normal maps"
8517 msgstr "Normalmaps verwenden"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8521 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8522 "light with a bumpy surface"
8524 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8525 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8528 msgid "Soft shadows"
8529 msgstr "Weiche Schatten"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8532 msgid "Corona brightness:"
8533 msgstr "Korona-Helligkeit"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8536 msgid "Flare effects around certain lights"
8537 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8540 msgid "Fade coronas according to visibility"
8541 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8544 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8545 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8549 msgstr "Überstrahlung"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8553 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8554 "pixels. Has a big impact on performance."
8556 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8557 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8560 msgid "Extra postprocessing effects"
8561 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8565 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8568 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8569 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8572 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8573 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8576 msgid "Motion blur:"
8577 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8584 msgid "Spawnpoint effects"
8585 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8588 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8589 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8598 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8599 "gives for better performance"
8601 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8602 "zu einer besseren Perormanz führt"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8605 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8607 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8610 msgid "No crosshair"
8611 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8620 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8623 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8624 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8634 msgstr "Je nach Gesundheit"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8637 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8638 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8641 msgid "Enable center crosshair dot"
8642 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8645 msgid "Use normal crosshair color"
8646 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8649 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8650 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8653 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8654 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8657 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8658 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8661 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8662 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8665 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8666 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8669 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8670 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8673 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8674 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8682 msgstr "Punktetafel"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8685 msgid "Fading speed:"
8686 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8689 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8690 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8693 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8694 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8697 msgid "Show team sizes:"
8698 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8702 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8703 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8705 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8706 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8707 "rechten Seite der Punktetafel"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8714 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8715 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8718 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8719 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8722 msgid "Control transparency of the waypoints"
8723 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8728 msgstr "Schriftgrösse:"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8731 msgid "Edge offset:"
8732 msgstr "Kantenabstand:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8735 msgid "Fade when near the crosshair"
8736 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8739 msgid "Display names instead of icons"
8740 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8748 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8752 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8756 msgstr "Ausblenden nach:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8759 msgid "Player Names"
8760 msgstr "Spielernamen"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8763 msgid "Show names above players"
8764 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8767 msgid "Max distance:"
8768 msgstr "Max. Entfernung:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8772 msgstr "Farben entfernen:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8777 msgstr "In Team-Spielen"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8780 msgid "Only when near crosshair"
8781 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8784 msgid "Display health and armor"
8785 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8788 msgid "Damage overlay:"
8789 msgstr "Schadens-Indikation:"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8793 msgstr "Dynamisches HUD"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8796 msgid "HUD moves around following player's movement"
8797 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8800 msgid "Shake the HUD when hurt"
8801 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8805 msgid "Enter HUD editor"
8806 msgstr "HUD-Editor starten"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8813 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8814 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8817 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8818 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8821 msgid "Frag Information"
8822 msgstr "Frag-Informationen"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8825 msgid "Display information about killing sprees"
8826 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8829 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8830 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8833 msgid "Show spree information in centerprints"
8834 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8837 msgid "Show spree information in death messages"
8838 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8841 msgid "Sprees in info messages:"
8842 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8845 msgid "SPREES^Disabled"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8861 msgid "Print on a seperate line"
8862 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8865 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8866 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8869 msgid "Add frag location to death messages when available"
8870 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8873 msgid "Gamemode Settings"
8874 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8877 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8878 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8881 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8882 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8891 msgid "Display console messages in the top left corner"
8892 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8895 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8896 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8899 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8900 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8903 msgid "Powerup notifications"
8904 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8907 msgid "Weapon centerprint notifications"
8908 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8911 msgid "Weapon info message notifications"
8912 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8919 msgid "Respawn countdown sounds"
8920 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8923 msgid "Killstreak sounds"
8924 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8927 msgid "Achievement sounds"
8928 msgstr "Achievement-Sounds"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8932 msgstr "Nachrichten"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8936 msgstr "Gegenstände"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8939 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8940 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8943 msgid "Unavailable alpha:"
8944 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8947 msgid "Unavailable color:"
8948 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8951 msgid "GHOITEMS^Black"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8955 msgid "GHOITEMS^Dark"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8959 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8963 msgid "GHOITEMS^Normal"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8967 msgid "GHOITEMS^Blue"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8976 msgid "Force player models to mine"
8977 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8980 msgid "Force player colors to mine"
8981 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8985 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8988 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8989 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8992 msgid "Except in team games"
8993 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8996 msgid "Only in Duel"
8997 msgstr "Nur in Duell"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9000 msgid "Only in team games"
9001 msgstr "Nur in Teamspielen"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9004 msgid "In team games and Duel"
9005 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9008 msgid "Body fading:"
9009 msgstr "Leichenausblendung:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9013 msgstr "Fleischteile:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9036 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9037 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9040 msgid "1st person perspective"
9041 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9044 msgid "Slide to third person upon death"
9045 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9048 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9049 msgstr "Sanftes Landen"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9052 msgid "Smooth the view while crouching"
9053 msgstr "Sanftes Kriechen"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9056 msgid "View waving while idle"
9057 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9060 msgid "View bobbing while walking around"
9061 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9064 msgid "3rd person perspective"
9065 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9068 msgid "Back distance"
9069 msgstr "Abstand nach hinten"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9073 msgstr "Abstand nach oben"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9076 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9077 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9080 msgid "Field of view:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9084 msgid "Field of vision in degrees"
9085 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9088 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9089 msgstr "Zoomfaktor:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9092 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9093 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9096 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9097 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9100 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9102 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9103 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9106 msgid "ZOOM^Instant"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9110 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9111 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9115 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9116 "sensitivity change)"
9118 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9119 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9123 msgid "Velocity zoom"
9124 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9127 msgid "Forward movement only"
9128 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9131 msgid "VZOOM^Factor"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9135 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9136 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9139 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9140 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9143 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9144 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9152 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9153 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9164 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9165 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9169 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9171 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9175 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9176 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9179 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9180 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9184 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9187 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9188 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9191 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9192 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9195 msgid "Draw 1st person weapon model"
9196 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9199 msgid "Draw the weapon model"
9200 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9205 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9206 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9209 msgid "Weapon model opacity:"
9210 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9213 msgid "Gun model swaying"
9214 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9217 msgid "Gun model bobbing"
9218 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9226 msgid "Key Bindings"
9227 msgstr "Tastenbelegungen"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9230 msgid "Change key..."
9231 msgstr "Taste ändern …"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9235 msgstr "Bearbeiten …"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9243 msgstr "Alle zurücksetzen"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9250 msgid "Sensitivity:"
9251 msgstr "Empfindlichkeit:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9254 msgid "Mouse speed multiplier"
9256 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9259 msgid "Smooth aiming"
9260 msgstr "Sanftes Zielen"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9263 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9265 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9268 msgid "Invert aiming"
9269 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9272 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9273 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9276 msgid "Use system mouse positioning"
9277 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9280 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9281 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9286 msgid "Disable system mouse acceleration"
9287 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9290 msgid "Make use of DGA mouse input"
9291 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9294 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9295 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9298 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9300 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9303 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9304 msgstr "Auto-Springen"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9307 msgid "Jetpack on jump:"
9308 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9311 msgid "JPJUMP^Disabled"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9316 msgstr "nur in der Luft"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9325 msgid "Use joystick input"
9326 msgstr "Joystick verwenden"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9329 msgid "Command when pressed:"
9330 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9333 msgid "Command when released:"
9334 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9341 msgid "User defined key bind"
9342 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9364 msgid "Show netgraph"
9365 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9368 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9370 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9374 msgid "Packet loss compensation"
9375 msgstr "Paketverlustkompensation"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9378 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9379 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9382 msgid "Movement prediction error compensation"
9383 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9386 msgid "Use encryption (AES) when available"
9387 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9391 msgid "Bandwidth limit:"
9392 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9395 msgid "Specify your network speed"
9396 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9400 msgstr "Langsames ADSL"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9404 msgstr "Schnelles ADSL"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9411 msgid "Local latency:"
9412 msgstr "Simulierte Latenz:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9415 msgid "HTTP downloads"
9416 msgstr "HTTP-Downloads"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9419 msgid "Simultaneous:"
9420 msgstr "Gleichzeitig:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9423 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9424 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9431 msgid "Show frames per second"
9432 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9435 msgid "Show your rendered frames per second"
9436 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9443 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9451 msgid "TRGT^Disabled"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9456 msgstr "Wenn inaktiv:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9459 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9463 msgid "Menu tooltips:"
9464 msgstr "Menü-Tooltips:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9468 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9469 "command bound to the menu item)"
9471 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9472 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9475 msgid "TLTIP^Disabled"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9479 msgid "TLTIP^Standard"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9483 msgid "TLTIP^Advanced"
9484 msgstr "Fortgeschritten"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9487 msgid "Show current date and time"
9488 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9491 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9492 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9495 msgid "Enable developer mode"
9496 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9499 msgid "Advanced settings..."
9500 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9503 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9505 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9510 msgid "Factory reset"
9511 msgstr "Alles zurücksetzen"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9514 msgid "Cvar filter:"
9515 msgstr "Cvar-Filter:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9518 msgid "Modified cvars only"
9519 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9523 msgstr "Einstellung:"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9534 msgid "Description:"
9535 msgstr "Beschreibung:"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9538 msgid "Advanced settings"
9539 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9542 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9543 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9546 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9548 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9555 msgid "Text Language"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9559 msgid "Set language"
9560 msgstr "Sprache setzen"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9563 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9564 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9567 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9569 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9573 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9575 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9579 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9580 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9583 msgid "Disconnect now"
9584 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9587 msgid "Switch language"
9588 msgstr "Sprache ändern"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9599 msgid "Font/UI size:"
9600 msgstr "Schriftgrösse:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9603 msgid "SZ^Unreadable"
9604 msgstr "Unleserlich"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9639 msgid "Color depth:"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9643 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9645 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9661 msgid "Vertical Synchronization"
9662 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9666 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9667 "screen refresh rate"
9669 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9670 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9673 msgid "High-quality frame buffer"
9674 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9677 msgid "Antialiasing:"
9678 msgstr "Kantenglättung:"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9682 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9683 "might decrease performance by quite a lot"
9685 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9686 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9703 msgid "Resolution scaling:"
9704 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9708 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9711 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9712 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9716 msgstr "Anisotropie:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9719 msgid "Anisotropic filtering quality"
9720 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9723 msgid "ANISO^Disabled"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9735 msgid "Depth first:"
9736 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9740 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9741 "normal rendering starts"
9743 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9744 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9760 msgstr "Helligkeit:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9763 msgid "Brightness of black"
9764 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9771 msgid "Brightness of white"
9772 msgstr "Helligkeit von weiss"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9780 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9783 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9784 "schwarz beeinflusst"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9787 msgid "Contrast boost:"
9788 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9791 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9792 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9800 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9801 "requires GLSL color control"
9803 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9804 "„GLSL color control“"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9807 msgid "LIT^Ambient:"
9808 msgstr "Umgebungslicht:"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9812 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9815 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9816 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9820 msgstr "Lichtstärke:"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9823 msgid "Global rendering brightness"
9824 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9827 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9828 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9832 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9833 "strange input or video lag on some machines"
9835 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9836 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9837 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9840 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9841 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9844 msgid "Flip view horizontally"
9845 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9848 msgid "Poor man's left handed mode"
9849 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9852 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9853 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9856 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9857 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9860 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9861 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9864 msgid "Campaign Difficulty:"
9865 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9880 msgid "Play campaign!"
9881 msgstr "Kampagne spielen!"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9884 msgid "Singleplayer"
9885 msgstr "Einzelspieler"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9888 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9890 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9897 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9898 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9901 msgid "Autoselect team (recommended)"
9902 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9926 msgid "Team Selection"
9927 msgstr "Teamauswahl"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9930 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9932 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9936 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9937 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9941 msgstr "Akzeptieren"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9944 msgid "Don't accept (quit the game)"
9945 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9948 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9949 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9952 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9953 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9960 msgid "free for all"
9961 msgstr "jeder gegen jeden"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9968 msgid "move forwards"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9972 msgid "move backwards"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9980 msgid "strafe right"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9985 msgstr "springen / schwimmen"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9988 msgid "crouch / sink"
9989 msgstr "ducken / sinken"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10000 msgid "WEAPON^previous"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10004 msgid "WEAPON^next"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10008 msgid "WEAPON^previously used"
10009 msgstr "zuvor benutzte"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10012 msgid "WEAPON^best"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10021 msgstr "Zoom halten"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10024 msgid "toggle zoom"
10025 msgstr "Zoom umschalten"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10028 msgid "show scores"
10029 msgstr "Punkte anzeigen"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10032 msgid "screen shot"
10033 msgstr "Bildschirmfoto"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10036 msgid "maximize radar"
10037 msgstr "Radar maximieren"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10040 msgid "3rd person view"
10041 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10044 msgid "enter spectator mode"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10048 msgid "Communication"
10049 msgstr "Kommunikation"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10052 msgid "public chat"
10053 msgstr "Nachricht an alle"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10057 msgstr "Nachricht ans Team"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10060 msgid "show chat history"
10061 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10065 msgstr "Abstimmung: JA"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10069 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10076 msgid "enter console"
10077 msgstr "Konsole öffnen"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10084 msgid "auto-join team"
10085 msgstr "Team autom. wählen"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10088 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10089 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10092 msgid "suicide / respawn"
10093 msgstr "Suizid / Respawn"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10097 msgstr "Schnellmenü"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10100 msgid "User defined"
10101 msgstr "Benutzerdefiniert"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10104 msgid "Development"
10105 msgstr "Entwicklung"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10108 msgid "sandbox menu"
10109 msgstr "Sandkasten-Menü"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10112 msgid "drag object (sandbox)"
10113 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10116 msgid "waypoint editor menu"
10117 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10120 msgid "Leave current match"
10121 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10125 msgstr "Wiederholung stoppen"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10128 msgid "Leave campaign"
10129 msgstr "Kampagne verlassen"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10132 msgid "Leave singleplayer"
10133 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10136 msgid "Leave multiplayer"
10137 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10140 msgid "Leave current campaign level"
10141 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10144 msgid "Leave current singleplayer match"
10145 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10148 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10149 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10152 msgid "Do not press this button again!"
10153 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10157 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10159 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10160 "nochmal passiert."
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10164 msgid "%s's Xonotic Server"
10165 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10169 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10172 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10173 "nicht nochmal passiert."
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10180 msgid "<no model found>"
10181 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10184 msgid "SERVER^Remove favorite"
10185 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10188 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10189 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10192 msgid "SERVER^Favorite"
10193 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10197 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10200 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10201 "schneller wiederzufinden"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10209 msgstr "Servername"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10221 msgid "AES level %d"
10222 msgstr "AES-Stufe %d"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10229 msgid "encryption:"
10230 msgstr "Verschüsselung:"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10239 msgid "modified settings"
10240 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10244 msgid "official settings"
10245 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10248 msgid "SLCAT^Favorites"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10252 msgid "SLCAT^Recommended"
10253 msgstr "Vorgeschlagen"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10256 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10257 msgstr "Normale Server"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10260 msgid "SLCAT^Servers"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10264 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10265 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10268 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10269 msgstr "Modifizierte Server"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10272 msgid "SLCAT^Overkill"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10276 msgid "SLCAT^InstaGib"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10280 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10281 msgstr "Defrag-Modus"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10309 msgid "PARTQUAL^Low"
10310 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10313 msgid "PARTQUAL^Medium"
10314 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10317 msgid "PARTQUAL^Normal"
10318 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10321 msgid "PARTQUAL^High"
10322 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10325 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10326 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10329 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10330 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10334 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10335 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10337 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10338 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10339 "verschwommen erscheinen."
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10342 msgid "Screen resolution"
10343 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10346 msgid "FADESPEED^Slow"
10347 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10350 msgid "FADESPEED^Normal"
10351 msgstr "FADESPEED^Normal"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10354 msgid "FADESPEED^Fast"
10355 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10358 msgid "FADESPEED^Instant"
10359 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10411 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10416 msgstr "Angefangen:"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10419 msgid "Last match:"
10420 msgstr "Letztes Spiel:"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10423 msgid "Time played:"
10424 msgstr "Gespielte Zeit:"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10427 msgid "Favorite map:"
10428 msgstr "Lieblingskarte:"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10438 msgid "Wins/Losses:"
10439 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10443 msgid "Win percentage:"
10444 msgstr "Siegprozentsatz:"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10448 msgid "Kills/Deaths:"
10449 msgstr "Kills/Tode:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10453 msgid "Kill ratio:"
10454 msgstr "Killverhältnis:"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10465 msgid "Percentile:"
10466 msgstr "Perzentil:"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10470 msgid "%d (unranked)"
10471 msgstr "%d (kein Rang)"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10474 msgid "Update can be downloaded at:"
10475 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10478 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10479 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10483 msgid "Update to %s now!"
10484 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10488 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10489 "^1Expect visual problems."
10491 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10492 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10495 msgid "Use default"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10499 msgid "Team Color:"
10500 msgstr "Teamfarbe:"