1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "nächste Waffe"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
227 msgid "team selection"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Dir schaut zu:"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
261 msgid "Standard quick menu"
262 msgstr "Standard Schnellmenü"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
277 msgstr "Fortfahren …"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^Send public message to"
286 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
290 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^nice one"
294 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^good game"
298 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^Send in English"
310 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
314 msgid "QMCMD^Team chat"
315 msgstr "QMCMD^Teamchat"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
318 msgid "QMCMD^strength soon"
319 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item, icon"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^negative"
339 msgstr "QMCMD^Negativ"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^positive"
343 msgstr "QMCMD^Positiv"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help, icon"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending, icon"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming, icon"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking, icon"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Send private message to"
428 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
432 msgid "QMCMD^Settings"
433 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
437 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
438 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 msgid "QMCMD^3rd person view"
442 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
445 msgid "QMCMD^Player models like mine"
446 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^Names above players"
450 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
454 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Net graph"
462 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
466 msgid "QMCMD^Sound settings"
467 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
470 msgid "QMCMD^Hit sound"
471 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Chat sound"
475 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
479 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Wall collision"
496 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Fullscreen"
500 msgstr "QMCMD^Vollbild"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
504 msgid "QMCMD^Call a vote"
505 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
508 msgid "QMCMD^Restart the map"
509 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
512 msgid "QMCMD^End match"
513 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
516 msgid "QMCMD^Reduce match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
520 msgid "QMCMD^Extend match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
524 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
525 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
528 msgid "Server quick menu"
529 msgstr "Server Schnellmenü"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
532 msgid "Waypoint editor menu"
533 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
536 msgid "Waypoint editor menu as default"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
540 msgid "Server quick menu as default"
541 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
544 msgid "QMCMD^Spectate a player"
545 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 msgid "Intermediate %d"
570 msgstr "Zwischenzeit %d"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
577 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
580 msgid "missing a checkpoint"
581 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
584 msgid "Click to select teleport destination"
585 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
588 msgid "Click to select spawn location"
589 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
592 msgid "Number of ball carrier kills"
593 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
604 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
605 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
608 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
610 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
621 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
622 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
625 msgid "Number of deaths"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
633 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
638 msgid "SCO^destroyed"
639 msgstr "SCO^zerstört"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
651 msgstr "SCO^scherhal"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
675 msgstr "SCO^schnellste"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgstr "SCO^kt-verh."
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Anzahl an Kills"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
805 msgid "SCO^objectives"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
813 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
829 msgstr "Paketverlust"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
841 msgstr "SCO^schubser"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
865 msgstr "SCO^wiederbe"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "SCO^rundensiege"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "rundengespielt"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
885 msgstr "SCO^punktzahl"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
889 msgstr "Gesamtpunktzahl"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "Anzahl Suizide"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr "SCO^überlebt"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "Anzahl der Teamkills"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "SCO^teamkills"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
959 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
960 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
965 "cvar scoreboard_columns"
967 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
976 "Kartenstart ausgeführt"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
980 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
981 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
984 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
987 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
988 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
991 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
993 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1003 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1004 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1005 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1006 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1014 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1015 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1027 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1034 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1035 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1056 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1060 msgstr "Karten-Statistiken:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Monster getötet:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Teamauswahl"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1171 msgstr "Aufwärmphase"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Sudden Death"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgstr "Verlängerung"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Verlängerung #%d"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1246 msgstr "Nicht dabei"
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1252 #: qcsrc/client/main.qc:300
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1310 msgstr "Dies ist %s"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1331 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Willkommen bei %s"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1346 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "%d bis %d Spieler"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "höchstens %d Spieler"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "mindestens %d Spieler"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Servernachricht"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1396 msgstr " (1 Stimme)"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1401 msgstr " (%d Stimmen)"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "%d Sekunden übrig"
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1423 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1426 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1427 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1430 msgid "Requesting preview..."
1431 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1433 #: qcsrc/client/view.qc:883
1435 msgstr "Granaten-Timer"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:888
1438 msgid "Capture progress"
1439 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1441 #: qcsrc/client/view.qc:893
1442 msgid "Revival progress"
1443 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1445 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1446 msgid "error creating curl handle"
1447 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1455 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1458 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1470 msgid "Point limit:"
1471 msgstr "Punktelimit:"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1479 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "Round limit:"
1484 msgstr "Rundenlimit:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1488 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1489 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1492 msgid "Capture time rankings"
1493 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 msgid "Capture the Flag"
1497 msgstr "Capture the Flag"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1501 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1502 "from the other team"
1504 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1505 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "Capture limit:"
1509 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1513 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1518 msgstr "Platzierungen"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race for fastest time."
1526 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Score as many frags as you can"
1534 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1537 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1538 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1547 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1548 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1556 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1564 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1565 "freeze all enemies to win"
1567 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1568 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Last Man Standing"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1614 "Kämpfe in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1633 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1640 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1641 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1644 msgid "Ball Stealer"
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1648 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1650 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1658 msgid "Personal best"
1659 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1663 msgstr "Server-Bestzeit"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race against other players to the finish line"
1671 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1683 msgstr "Überlebender"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1686 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1688 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1696 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1697 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1700 msgid "Team Deathmatch"
1701 msgstr "Team-Deathmatch"
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1705 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1708 msgid "Team Keepaway"
1709 msgstr "Team Keepaway"
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1713 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1716 "Kämpfe mit deinem Team in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden "
1717 "und die meisten Frags!"
1719 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1721 msgstr "Team Mayhem"
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1746 msgstr "Kleine Rüstung"
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1749 msgid "Medium armor"
1750 msgstr "Mittlere Rüstung"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1754 msgstr "Grosse Rüstung"
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1758 msgstr "Megarüstung"
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1761 msgid "Small health"
1762 msgstr "Kleine Gesundheit"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1765 msgid "Medium health"
1766 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1770 msgstr "Grosse Gesundheit"
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1774 msgstr "Megagesundheit"
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1777 #: qcsrc/common/util.qc:263
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1787 msgid "Fuel regenerator"
1788 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1792 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1796 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1797 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1799 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1802 msgstr "Punktelimit:"
1804 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1805 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1806 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1809 msgid "It's your turn"
1810 msgstr "Du bist dran"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1822 msgid "Current Game"
1823 msgstr "Aktuelles Spiel"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1827 msgstr "Menü verlassen"
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1834 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1844 msgid "Minigame message"
1845 msgstr "Minispielnachricht"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1855 msgstr "Spiel vorbei!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1858 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1859 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1868 msgid "You are spectating"
1869 msgstr "Du schaust zu"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1872 msgid "Better luck next time!"
1873 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1876 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1880 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1881 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1884 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1885 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1888 msgid "Push the boulders onto the targets"
1889 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1893 msgstr "Nächstes Level"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1909 msgid "Connect Four"
1910 msgstr "Vier gewinnt"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1919 msgid "%s^7 won the game!"
1920 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1926 msgstr "Unentschieden"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1932 msgid "You lost the game!"
1933 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 msgstr "Du gewinnst!"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1946 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1947 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1953 msgid "Click on the game board to place your piece"
1954 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1957 msgid "Nine Men's Morris"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1962 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1964 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1965 "Felder zu verschieben"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1968 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1970 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1971 "Spielfeld zu platzieren"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1974 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1975 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1987 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1989 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1994 msgstr "Spiel beginnen"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1997 msgid "Add AI player"
1998 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2001 msgid "Remove AI player"
2002 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2006 msgstr "Schiebezieh"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2011 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2017 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2018 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2022 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2023 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2028 msgstr "Nächstes Spiel"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2031 msgid "Peg Solitaire"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2035 msgid "All pieces cleared!"
2036 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2039 msgid "Remaining pieces:"
2040 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2044 msgid "Pieces left: %s"
2045 msgstr "Figuren: %s"
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2048 msgid "No more valid moves"
2049 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2052 msgid "Well done, you win!"
2053 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2056 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2057 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2059 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2061 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2063 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2064 msgid "Single Player"
2065 msgstr "Einzelspieler"
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2079 msgstr "Magierstachel"
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2087 msgid "Spider attack"
2088 msgstr "Spinnenangriff"
2090 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2092 msgstr "Eingesponnen"
2094 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2099 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2100 msgid "Wyvern attack"
2101 msgstr "Lindwurmangriff"
2103 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2131 msgstr "Behinderung"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2167 msgstr "Schadenstext"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2170 msgid "Draw damage numbers"
2171 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2174 msgid "Font size minimum:"
2175 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2178 msgid "Font size maximum:"
2179 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2191 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2192 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2197 msgid "off-hand hook"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2202 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2203 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2206 msgid "Vaporizer ammo"
2207 msgstr "Vaporisierermunition"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2215 msgid "Napalm grenade"
2216 msgstr "Napalmgranate"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2223 msgid "Translocate grenade"
2224 msgstr "Translozierungsgranate"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2227 msgid "Spawn grenade"
2228 msgstr "Spawn-Granate"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2231 msgid "Heal grenade"
2232 msgstr "Medizingranate"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2235 msgid "Monster grenade"
2236 msgstr "Monstergranate"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2239 msgid "Entrap grenade"
2240 msgstr "Fanggranate"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2243 msgid "Veil grenade"
2244 msgstr "Schleiergranate"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2248 msgid "drop weapon / throw nade"
2249 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2253 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2254 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2262 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2263 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2266 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2267 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2270 msgid "Overkill MachineGun"
2271 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2274 msgid "Overkill Nex"
2275 msgstr "Overkill-Nex"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2278 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2279 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2282 msgid "Overkill Shotgun"
2283 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2288 msgid "Invisibility"
2289 msgstr "Unsichtbarkeit"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2295 msgstr "Schutzschild"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2301 msgstr "Geschwindigkeit"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2314 msgid "Spawn Shield"
2315 msgstr "Startschutz"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2322 msgid "Superweapons"
2323 msgstr "Superwaffen"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2343 msgstr "Eingefroren!"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2347 msgstr "Wiederbeleben"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2355 msgstr "Kontrollpunkt"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2370 msgstr "Verteidigen"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2381 msgid "Flag carrier"
2382 msgstr "Flaggenträger"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2385 msgid "Enemy carrier"
2386 msgstr "Feindlicher Träger"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2389 msgid "Dropped flag"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2394 msgstr "Weisse Basis"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2402 msgstr "Blaue Basis"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2406 msgstr "Gelbe Basis"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2413 msgid "Return flag here"
2414 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2424 msgid "Control point"
2425 msgstr "Kontrollpunkt"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2437 msgstr "Schlüsselträger"
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2453 msgid "Ball carrier"
2454 msgstr "Ballbesitzer"
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2483 msgstr "Eindringling!"
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2491 msgid "%s needing help!"
2492 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2494 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2495 msgid "^1Server notices:"
2496 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2500 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2503 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2505 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2509 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2510 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2514 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2517 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2518 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2529 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2531 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2532 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2536 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2541 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2542 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2547 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2548 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2550 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2551 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2556 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2559 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2560 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2563 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2564 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2567 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2571 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2573 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2574 "einfach nach Hause gerannt"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2577 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2578 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2582 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2585 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2589 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2591 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2597 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2600 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2601 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2606 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2608 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2609 "ist nach Hause gegangen"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2612 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2613 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2616 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2617 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2621 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2626 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2631 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2636 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2642 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2648 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2649 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2652 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2653 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2656 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2658 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2662 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2664 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2668 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2669 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2672 msgid "^F2Match is restarting..."
2673 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2677 msgid "^F4Countdown stopped!"
2678 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2689 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2709 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2754 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2775 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2785 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2791 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2793 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2797 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2812 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2817 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2819 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2824 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2826 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2843 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2852 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2853 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2862 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2867 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2872 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2877 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2882 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2887 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2892 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2897 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2902 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2907 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2912 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2917 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2922 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2927 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2932 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2937 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2942 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2947 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2952 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2957 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2962 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2968 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2974 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2979 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2984 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2989 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2994 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2999 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3000 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3004 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3009 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3014 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3019 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3024 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3029 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3034 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3039 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3044 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3049 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3054 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3059 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3064 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3069 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3074 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3076 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3080 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3085 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3090 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3095 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3100 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3115 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3120 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3125 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3130 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3132 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3136 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3141 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3146 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3151 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3156 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3157 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3161 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3166 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3167 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3171 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3172 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3176 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3178 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3182 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3183 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3187 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3188 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3192 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3193 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3198 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3199 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3203 msgid "^BGRound tied"
3204 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3208 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3209 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3213 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3214 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3218 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3223 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3224 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3229 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3230 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3235 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3236 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3241 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3242 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3247 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3248 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3253 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3254 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3259 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3260 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3265 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3266 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3271 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3272 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3276 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3277 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3281 msgid "^BG%s^F3 connected"
3282 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3286 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3287 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3291 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3292 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3297 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3298 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3303 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3304 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3308 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3309 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3313 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3314 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3318 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3319 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3323 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3324 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3328 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3333 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3334 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3338 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3339 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3342 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3343 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3347 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3351 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3352 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3356 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3357 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3361 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3362 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3366 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3367 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3370 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3371 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3374 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3376 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3381 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3382 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3386 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3387 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3392 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3396 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3397 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3401 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3402 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3406 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3407 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3411 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3413 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3418 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3419 "spectators aren't allowed at the moment."
3421 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3422 "sind im Moment nicht erlaubt."
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3426 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3427 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3431 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3433 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3438 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3449 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3456 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3460 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3461 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3465 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3470 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3472 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3477 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3480 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3481 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3489 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3490 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3494 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3495 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3500 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3503 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3507 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3508 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3513 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3514 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3516 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3517 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3521 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3522 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3526 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3527 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3531 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3532 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3535 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3536 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3539 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3540 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3545 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3548 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3554 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3556 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3562 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3563 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3569 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3571 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3576 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3591 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3601 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3606 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3611 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3616 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3626 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3636 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3638 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3647 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3652 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3654 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3664 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3669 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3674 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3681 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3690 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3700 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3711 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3713 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3714 "Kleinschen Flasche%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3725 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3735 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3736 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3740 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3745 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3746 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3750 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3755 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3760 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3761 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3765 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3772 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3778 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3780 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3786 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3788 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3798 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3801 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3807 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3809 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3814 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3816 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3822 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3824 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3829 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3834 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3839 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3844 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3846 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3851 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3856 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3866 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3867 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3871 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3876 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3881 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3886 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3888 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3892 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3893 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3897 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3899 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3903 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3904 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3908 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3909 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3913 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3914 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3917 msgid "^F4You are now alone!"
3918 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3921 msgid "^BGYou are attacking!"
3922 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3925 msgid "^BGYou are defending!"
3926 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3930 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3931 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3935 msgid "%s players are needed for this match."
3936 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3943 msgid "^BGGame starts in"
3944 msgstr "^BGSpiel startet in"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3948 msgid "^BGRound %s starts in"
3949 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3952 msgid "^F4Round cannot start"
3953 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3956 msgid "^F2Don't camp!"
3957 msgstr "^F2Campe nicht!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3961 "^BGYou are now free.\n"
3962 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3963 "^BGif you think you will succeed."
3965 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3966 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3967 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3970 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3971 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3975 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3976 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3977 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3979 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3980 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3981 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3982 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3985 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3986 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3989 msgid "^BGYou captured the flag!"
3990 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3994 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3995 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3999 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4000 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4004 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4005 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4009 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4010 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4014 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4015 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4019 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4020 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4024 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4025 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4029 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4030 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4034 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4035 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4038 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4039 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4042 msgid "^BGYou got the flag!"
4043 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4047 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4048 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4052 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4053 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4057 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4058 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4062 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4063 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4068 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4074 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4075 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4079 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4080 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4084 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4085 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4089 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4094 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4096 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4100 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4101 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4105 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4107 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4111 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4112 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4116 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4117 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4121 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4122 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4125 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4126 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4129 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4130 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4133 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4135 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4139 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4140 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4146 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4147 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4151 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4152 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4158 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4159 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4163 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4164 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4168 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4169 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4173 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4174 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4178 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4179 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4183 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4184 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4188 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4189 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4193 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4194 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4198 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4199 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4203 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4204 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4207 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4208 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4213 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4214 "You are now on: %s"
4216 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4217 "Du bist jetzt in: %s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4220 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4221 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4224 msgid "^K1Die camper!"
4225 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4228 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4229 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4232 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4233 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4237 msgid "^K1You were %s"
4238 msgstr "^K1Du warst %s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4241 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4242 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4245 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4246 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4249 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4250 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4253 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4254 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4257 msgid "^K1You fragged yourself!"
4258 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4261 msgid "^K1You need to be more careful!"
4262 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4265 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4266 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4269 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4270 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4273 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4274 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4277 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4278 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4281 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4282 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4285 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4286 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4289 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4290 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4293 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4294 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4297 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4298 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4301 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4302 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4305 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4306 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4309 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4310 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4313 msgid "^K1You need to preserve your health"
4314 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4317 msgid "^K1You became a shooting star!"
4318 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4321 msgid "^K1You melted away in slime!"
4322 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4325 msgid "^K1You committed suicide!"
4326 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4329 msgid "^K1You ended it all!"
4330 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4333 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4334 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4338 msgid "^BGYou are now on: %s"
4339 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4342 msgid "^K1You died in an accident!"
4343 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4346 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4347 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4350 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4351 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4354 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4356 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4359 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4360 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4363 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4365 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4368 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4369 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4372 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4373 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4376 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4377 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4380 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4381 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4384 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4385 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4388 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4389 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4392 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4394 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4398 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4401 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4402 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4405 msgid "^K1Watch your step!"
4406 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4410 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4411 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4415 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4416 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4420 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4421 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4425 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4426 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4431 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4433 "^K1Steh nicht herum!\n"
4434 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4439 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4441 "^K1Steh nicht herum!\n"
4442 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4446 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4447 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4451 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4452 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4455 msgid "^BGDoor unlocked!"
4456 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4460 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4461 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4465 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4466 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4469 msgid "^K3You revived yourself"
4470 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4474 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4475 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4479 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4480 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4483 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4484 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4487 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4488 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4491 msgid "^K1You froze yourself"
4492 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4495 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4496 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4500 msgid "^K1A %s has arrived!"
4501 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4504 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4505 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4508 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4509 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4513 "^K1No spawnpoints available!\n"
4514 "Hope your team can fix it..."
4516 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4517 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4522 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4523 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4525 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4526 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4529 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4533 msgid "^BGYou picked up the ball"
4534 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4537 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4538 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4542 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4543 "Help the key carriers to meet!"
4545 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4546 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4550 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4551 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4553 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4554 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4559 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4561 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4562 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4565 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4566 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4569 msgid "^BGScanning frequency range..."
4570 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4573 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4574 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4577 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4578 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4581 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4582 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4587 "^BGWaiting for players to join...\n"
4588 "Need active players for: %s"
4590 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4591 "Benötigte Spieler: %s"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4595 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4596 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4599 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4600 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4603 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4604 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4607 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4608 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4611 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4612 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4616 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4617 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4622 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4623 "Next weapon: ^F1%s"
4625 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4626 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4630 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4631 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4635 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4636 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4639 msgid "^BGYou captured a control point"
4640 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4644 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4645 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4648 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4649 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4652 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4653 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4657 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4658 "^F2Capture some control points to unshield it"
4660 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4661 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4664 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4665 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4669 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4670 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4672 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4673 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4678 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4682 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4683 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4687 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4688 "Keep fragging until we have a winner!"
4690 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4691 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4695 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4696 "Keep scoring until we have a winner!"
4698 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4699 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4703 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4705 "Generators are now decaying.\n"
4706 "The more control points your team holds,\n"
4707 "the faster the enemy generator decays"
4709 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4711 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4712 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4713 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4718 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4719 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4721 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4722 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4725 msgid "^K1In^BG-portal created"
4726 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4729 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4730 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4733 msgid "^F1Portal creation failed"
4734 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4737 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4738 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4741 msgid "^F2Strength has worn off"
4742 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4745 msgid "^F2Shield surrounds you"
4746 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4749 msgid "^F2Shield has worn off"
4750 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4753 msgid "^F2You are on speed"
4754 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4757 msgid "^F2Speed has worn off"
4758 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4761 msgid "^F2You are invisible"
4762 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4765 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4766 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4770 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4771 "banned in this server"
4773 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4774 "diesem Server gesperrt bist"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4777 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4778 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4781 msgid "^BGSequence completed!"
4782 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4785 msgid "^BGThere are more to go..."
4786 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4790 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4791 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4794 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4795 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4798 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4799 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4802 msgid "^F2You now have a superweapon"
4803 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4807 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4810 "^BGDu bist ein ^k1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden ohne Verdacht zu "
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4814 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4816 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4819 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4820 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4823 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4824 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4827 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4828 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4831 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4832 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4835 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4836 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4839 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4840 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4843 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4844 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4849 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4854 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4859 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4863 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4866 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4867 "^F4Haltet sie auf!"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4870 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4871 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4875 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4877 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4881 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4882 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4907 msgstr "Flagge fallen lassen"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4911 msgstr "Granate werfen"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4915 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4920 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4924 msgid "TRIPLE FRAG! "
4925 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4929 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4934 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4943 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4948 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4957 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4962 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4971 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4976 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4981 msgstr "BERSERKER! "
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4985 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4990 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4999 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5004 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5008 msgid "ARMAGEDDON! "
5009 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5013 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5014 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5018 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5019 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5025 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5028 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5041 msgid "%d score spree! "
5042 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5046 msgid "%d frag spree! "
5047 msgstr "%d Kills in Folge! "
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5050 msgid "First blood! "
5051 msgstr "Erster Kill! "
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5054 msgid "First score! "
5055 msgstr "Erster Punkt! "
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5058 msgid "First casualty! "
5059 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5062 msgid "First victim! "
5063 msgstr "Erstes Opfer! "
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5067 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5068 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5072 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5073 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5077 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5078 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5082 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5083 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5087 msgid ", ending their %d frag spree"
5088 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5092 msgid ", ending their %d score spree"
5093 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5097 msgid ", losing their %d frag spree"
5098 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5102 msgid ", losing their %d score spree"
5103 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5158 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5167 msgid "GENERATOR^Red"
5168 msgstr "GENERATOR^Rote"
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5171 msgid "GENERATOR^Blue"
5172 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5174 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5175 msgid "GENERATOR^Yellow"
5176 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5178 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5179 msgid "GENERATOR^Pink"
5180 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5182 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5184 msgid "%s under attack!"
5185 msgstr "%s wird angegriffen!"
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5189 msgstr "Geschützturm"
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5192 msgid "eWheel Turret"
5193 msgstr "eRad-Geschützturm"
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5201 msgstr "FLAC-Kanone"
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5208 msgid "Fusion Reactor"
5209 msgstr "Fusionsreaktor"
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5212 msgid "Hellion Missile Turret"
5213 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5217 msgstr "Hellion-Rakete"
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5220 msgid "Hunter-Killer Turret"
5221 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5224 msgid "Hunter-Killer"
5225 msgstr "Jägerkiller"
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5228 msgid "Machinegun Turret"
5229 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5233 msgstr "Maschinengewehr"
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5237 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5243 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5244 msgid "Phaser Cannon"
5245 msgstr "Phaser-Kanone"
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5252 msgid "Plasma Cannon"
5253 msgstr "Plasmakanone"
5255 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5257 msgstr "Doppelplasma"
5259 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5260 msgid "Dual Plasma Cannon"
5261 msgstr "Doppelplasmakanone"
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5269 msgid "Walker Turret"
5270 msgstr "Läufergeschützturm"
5272 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5276 #: qcsrc/common/util.qc:248
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5281 #: qcsrc/common/util.qc:249
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5286 #: qcsrc/common/util.qc:250
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5289 msgstr "Neue Spielzeuge"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:251
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5296 #: qcsrc/common/util.qc:252
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5298 msgid "Rocket Flying"
5299 msgstr "Raketenflug"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:253
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5303 msgid "Invincible Projectiles"
5304 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:254
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5309 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5311 #: qcsrc/common/util.qc:255
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5316 #: qcsrc/common/util.qc:256
5320 #: qcsrc/common/util.qc:257
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5323 msgstr "In der Luft"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:258
5326 msgid "Melee only Arena"
5327 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:260
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5334 #: qcsrc/common/util.qc:261
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5336 msgid "Weapons stay"
5337 msgstr "Waffen bleiben"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:262
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5342 msgstr "Blutverlust"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:264
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5349 #: qcsrc/common/util.qc:265
5353 #: qcsrc/common/util.qc:266
5355 msgstr "Keine Powerups"
5357 #: qcsrc/common/util.qc:267
5361 #: qcsrc/common/util.qc:268
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5363 msgid "Touch explode"
5364 msgstr "Kontakt-Explosion"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:269
5367 msgid "Wall jumping"
5368 msgstr "Wandsprünge"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:270
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5372 msgid "No start weapons"
5373 msgstr "Ohne Waffen starten"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:271
5379 #: qcsrc/common/util.qc:272
5380 msgid "Offhand blaster"
5381 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5393 msgstr "Keine Angabe"
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5396 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5397 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5400 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5401 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5432 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5437 msgstr "PFEIL_LINKS"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5442 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5496 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5614 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5633 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5638 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5643 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5658 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5663 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5667 msgid "LEFT_SHOULDER"
5668 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5672 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5673 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5677 msgid "LEFT_TRIGGER"
5678 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5682 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5683 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5687 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5688 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5692 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5693 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5697 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5698 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5702 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5703 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5707 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5708 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5712 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5713 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5717 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5718 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5722 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5723 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5756 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5761 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5762 msgid "No right gunner!"
5763 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5765 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5766 msgid "No left gunner!"
5767 msgstr "Links keine Waffe!"
5769 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5773 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5777 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5778 msgid "Racer cannon"
5779 msgstr "Raserkanone"
5781 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5785 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5786 msgid "Raptor cannon"
5787 msgstr "Raptorkanone"
5789 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5791 msgstr "Raptorbombe"
5793 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5794 msgid "Raptor flare"
5795 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5797 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5799 msgstr "Spinnenroboter"
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5830 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5831 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5835 msgid "Grappling Hook"
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5840 msgstr "Maschinengewehr"
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5848 msgstr "Granatwerfer"
5850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5851 msgid "Port-O-Launch"
5852 msgstr "Port-O-Launch"
5854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5859 msgid "T.A.G. Seeker"
5860 msgstr "T.A.G. Seeker"
5862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5868 msgstr "Schrotflinte"
5870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5877 msgstr "Vaporisierer"
5879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5885 msgid "CI_DEC^%s years"
5886 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5890 msgid "CI_ZER^%d years"
5891 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5895 msgid "CI_FIR^%d year"
5896 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5900 msgid "CI_SEC^%d years"
5901 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5905 msgid "CI_THI^%d years"
5906 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5910 msgid "CI_MUL^%d years"
5911 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5915 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5916 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5920 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5921 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5925 msgid "CI_FIR^%d week"
5926 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5930 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5931 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5935 msgid "CI_THI^%d weeks"
5936 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5940 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5941 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5945 msgid "CI_DEC^%s days"
5946 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5950 msgid "CI_ZER^%d days"
5951 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5955 msgid "CI_FIR^%d day"
5956 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5960 msgid "CI_SEC^%d days"
5961 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5965 msgid "CI_THI^%d days"
5966 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5970 msgid "CI_MUL^%d days"
5971 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5975 msgid "CI_DEC^%s hours"
5976 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5980 msgid "CI_ZER^%d hours"
5981 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5985 msgid "CI_FIR^%d hour"
5986 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5990 msgid "CI_SEC^%d hours"
5991 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5995 msgid "CI_THI^%d hours"
5996 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6000 msgid "CI_MUL^%d hours"
6001 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6005 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6006 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6010 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6011 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6015 msgid "CI_FIR^%d minute"
6016 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6020 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6021 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6025 msgid "CI_THI^%d minutes"
6026 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6030 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6031 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6035 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6036 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6040 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6041 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6045 msgid "CI_FIR^%d second"
6046 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6050 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6051 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6055 msgid "CI_THI^%d seconds"
6056 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6060 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6061 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6083 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6084 msgid "No description"
6085 msgstr "Keine Beschreibung"
6087 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6089 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6090 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6092 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6094 msgid "%02d:%02d:%02d"
6095 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6097 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6102 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6107 msgstr "Benutzerdefiniert"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6114 msgid "Extended Team"
6115 msgstr "Erweitertes Team"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6123 msgstr "Statistiken"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6138 msgid "Level Design"
6139 msgstr "Level-Design"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6142 msgid "Music / Sound FX"
6143 msgstr "Musik/Toneffekte"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6150 msgid "Marketing / PR"
6151 msgstr "Marketing / PR"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6155 msgstr "Rechtliches"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6159 msgstr "Spiel-Engine"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6162 msgid "Engine Additions"
6163 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6170 msgid "Other Active Contributors"
6171 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6183 msgstr "Belarussisch"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6190 msgid "Chinese (China)"
6191 msgstr "Chinesisch (China)"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6194 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6195 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6198 msgid "Chinese (Taiwan)"
6199 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6203 msgstr "Tscheschich"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6207 msgstr "Niederländisch"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6210 msgid "English (Australia)"
6211 msgstr "Englisch (Australien)"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6219 msgstr "Französisch"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6235 msgstr "Indonesisch"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6243 msgstr "Italienisch"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6267 msgstr "Portugiesisch"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6270 msgid "Portuguese (Brazil)"
6271 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6302 msgid "Past Contributors"
6303 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6306 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6307 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6310 msgid "will not be saved"
6311 msgstr "wird nicht gespeichert"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6314 msgid "will be saved to config.cfg"
6315 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6322 msgid "engine setting"
6323 msgstr "Engine-Einstellung"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6343 msgid "The Xonotic credits"
6344 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6348 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6349 "player name to get started. You can change these options later through the "
6352 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6353 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6354 "Menüsystem geändert werden."
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6363 msgid "Name under which you will appear in the game"
6364 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6367 msgid "Text language:"
6368 msgstr "Textsprache:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6371 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6373 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6377 msgstr "Später nachfragen"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6381 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6384 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6385 "Profil-Menü ändern"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6388 msgid "Save settings"
6389 msgstr "Einstellungen speichern"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6407 msgid "Restart level"
6408 msgstr "Level neu starten"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6427 msgstr "Einstellungen"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6436 msgstr "Schnellmenü"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6448 msgid "Ammunition display:"
6449 msgstr "Munitionsanzeige:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6452 msgid "Show only current ammo type"
6453 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6457 msgid "Noncurrent alpha:"
6458 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6462 msgid "Noncurrent scale:"
6463 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6468 msgstr "Icon ausrichten:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6496 msgstr "Munitons-Panel"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6500 msgid "Message duration:"
6501 msgstr "Anzeigedauer:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6506 msgstr "Ausblenden nach:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6509 msgid "Flip messages order"
6510 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6514 msgid "Text alignment:"
6515 msgstr "Textausrichtung:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6525 msgstr "Schriftgrösse:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6528 msgid "Bold font scale:"
6529 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6532 msgid "Centerprint Panel"
6533 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6536 msgid "Chat entries:"
6537 msgstr "Chat-Zeilen:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6541 msgstr "Chat-Grösse:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6544 msgid "Chat lifetime:"
6545 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6548 msgid "Chat beep sound"
6549 msgstr "Chat-Piepton"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6556 msgid "Engine info:"
6557 msgstr "Engine-Info:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6560 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6561 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6564 msgid "Engine Info Panel"
6565 msgstr "Engine-Info-Panel"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6568 msgid "Combine health and armor"
6569 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6574 msgid "Enable status bar"
6575 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6579 msgid "Status bar alignment:"
6580 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6598 msgid "Icon alignment:"
6599 msgstr "Iconausrichtung:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6602 msgid "Flip health and armor positions"
6603 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6606 msgid "Health/Armor Panel"
6607 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6610 msgid "Info messages:"
6611 msgstr "Informationen:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6615 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6618 msgid "Info Messages Panel"
6619 msgstr "Informations-Panel"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6638 msgid "Enable spectating"
6639 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6642 msgid "Enable even playing in warmup"
6643 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6650 msgid "Text/icon ratio:"
6651 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6654 msgid "Hide spawned items"
6655 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6658 msgid "Hide big armor and health"
6659 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6662 msgid "Dynamic size"
6663 msgstr "Dynamische Grösse"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6666 msgid "Items Time Panel"
6667 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6670 msgid "Mod Icons Panel"
6671 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6674 msgid "Notifications:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6678 msgid "Also print notifications to the console"
6679 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6682 msgid "Flip notify order"
6683 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6686 msgid "Entry lifetime:"
6687 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6690 msgid "Entry fadetime:"
6691 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6694 msgid "Notification Panel"
6695 msgstr "Nachrichten-Panel"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6708 msgid "Enable even observing"
6709 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6713 msgid "Enable only in Race/CTS"
6714 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6718 msgstr "Statusleiste"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6731 msgid "Inward align"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6735 msgid "Outward align"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6739 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6740 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6744 msgstr "Geschwindigkeit:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6747 msgid "Include vertical speed"
6748 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6751 msgid "Show speed unit"
6752 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6756 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6759 msgid "Acceleration:"
6760 msgstr "Beschleunigung:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6763 msgid "Include vertical acceleration"
6764 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6767 msgid "Physics Panel"
6768 msgstr "Physik-Panel"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6771 msgid "Pickup messages:"
6772 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6776 msgstr "Zeit anzeigen:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6798 msgid "Icon size scale:"
6799 msgstr "Symbolgrössenskala"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6802 msgid "Pickup Panel"
6803 msgstr "Aufsammel-Panel"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6806 msgid "Powerups Panel"
6807 msgstr "Powerup-Panel"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6811 msgid "Always enable"
6812 msgstr "Immer aktivieren"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6815 msgid "Forced aspect:"
6816 msgstr "Seitenverhältnis:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6819 msgid "Pressed Keys Panel"
6820 msgstr "Tastendruck-Panel"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6823 msgid "Quick Menu Panel"
6824 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6827 msgid "Race Timer Panel"
6828 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6831 msgid "Enable in team games"
6832 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6877 msgstr "Skalierung:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6881 msgstr "Zoom-Modus:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6885 msgstr "Vergrössert"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6889 msgstr "Verkleinert"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6892 msgid "Always zoomed"
6893 msgstr "Immer vergrössert"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6896 msgid "Never zoomed"
6897 msgstr "Nie vergrössert"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6901 msgstr "Radar-Panel"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6909 msgstr "Platzierungen:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6918 msgstr "Auch für mich"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6926 msgstr "Punkte-Panel"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6929 msgid "StrafeHUD mode:"
6930 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6933 msgid "View angle centered"
6934 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6937 msgid "Velocity angle centered"
6938 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6941 msgid "StrafeHUD style:"
6942 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6946 msgstr "kein Styling"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6949 msgid "progress bar"
6950 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6958 msgstr "Reichweite:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6962 msgstr "Wiederholung-Modus"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6965 msgid "Reset colors"
6966 msgstr "Farben zurücksetzen"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6970 msgstr "Strafeleiste:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6973 msgid "Angle indicator:"
6974 msgstr "Winkelanzeige:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6992 msgid "Switch indicator:"
6993 msgstr "Wechselindikator"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6996 msgid "Best angle indicator:"
6997 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7000 msgid "StrafeHUD Panel"
7001 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7008 msgid "Show elapsed time"
7009 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7012 msgid "Secondary timer:"
7013 msgstr "Sekundärzeit:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7024 msgid "Alpha after voting:"
7025 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7029 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7032 msgid "Fade out after:"
7033 msgstr "Ausblenden nach:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7041 msgid "Fade effect:"
7042 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7061 msgid "Weapon icons:"
7062 msgstr "Waffensymbole:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7065 msgid "Show only owned weapons"
7066 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7069 msgid "Show weapon ID as:"
7070 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7074 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7085 msgid "Weapon ID scale:"
7086 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7089 msgid "Show Accuracy"
7090 msgstr "Trefferquote zeigen"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7094 msgstr "Munition zeigen"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7097 msgid "Ammo bar alpha:"
7098 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7101 msgid "Ammo bar color:"
7102 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7105 msgid "Weapons Panel"
7106 msgstr "Waffen-Panel"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7126 msgstr "Aktualisieren"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7131 msgstr "HUD-Stil setzen"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7134 msgid "Save current skin"
7135 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7138 msgid "Panel background defaults:"
7139 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7143 msgstr "Hintergrund:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7146 msgid "Border size:"
7147 msgstr "Rahmengrösse:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7155 msgid "Test team color in configure mode"
7156 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7167 msgid "DOCK^Disabled"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7176 msgstr "DOCK^Mittel"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7183 msgid "Grid settings:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7187 msgid "Snap panels to grid"
7188 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7192 msgstr "Gitterweite:"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7204 msgstr "Zentrale Linie"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7209 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7210 "vertical lines by editing %s in the console"
7212 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7213 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7214 "vertikale Linien anzuzeigen"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7221 msgid "Panel HUD Setup"
7222 msgstr "HUD-Konfiguration"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7238 msgid "Move target:"
7239 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7255 msgstr "Keine Bewegung"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7267 msgid "Monster Tools"
7268 msgstr "Monster-Tools"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7271 msgid "Find servers to play on"
7272 msgstr "Finde Server und spiele online"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7275 msgid "Host your own game"
7276 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7284 msgstr "Mehrspieler"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7288 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7291 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7292 "deine Spieler-Einstellungen"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7316 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7318 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7327 msgid "TIMLIM^Default"
7328 msgstr "TIMLIM^Standard"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7336 msgid "TIMLIM^Infinite"
7337 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7356 msgid "Player slots:"
7357 msgstr "Spielerplätze:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7361 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7364 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7365 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7368 msgid "Number of bots:"
7369 msgstr "Anzahl Bots:"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7372 msgid "Amount of bots on your server"
7373 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7380 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7381 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7392 msgid "You will win"
7393 msgstr "Gewinnst schon"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7397 msgstr "Kannst gewinnen"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7400 msgid "You might win"
7401 msgstr "Könntest gewinnen"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7405 msgstr "Fortgeschritten"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7421 msgstr "Übermenschlich"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7429 msgstr "Mutatoren …"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7432 msgid "Mutators and weapon arenas"
7433 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7437 msgstr "Kartenliste"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7441 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7442 "Delete to clear; Enter when done."
7444 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7445 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7449 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7452 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7453 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7456 msgid "Remove shown"
7457 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7460 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7461 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7465 msgstr "Alle hinzufügen"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7468 msgid "Add every available map to your selection"
7469 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7473 msgstr "Alle entfernen"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7476 msgid "Remove all the maps from your selection"
7477 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7480 msgid "Start multiplayer!"
7481 msgstr "Mehrspieler starten!"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7502 msgstr "MAP^Spielen"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7505 msgid "Map Information"
7506 msgstr "Karten-Information"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7513 msgid "Gameplay mutators:"
7514 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7518 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7519 "directional key to dodge"
7521 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7522 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7525 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7526 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7529 msgid "All players are almost invisible"
7530 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7534 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7537 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7538 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7541 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7543 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7547 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7549 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7554 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7557 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7558 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7561 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7563 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7566 msgid "Weapon & item mutators:"
7567 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7570 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7572 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7577 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7580 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7581 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7585 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7586 "with the Electro primary fire"
7588 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7589 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7593 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7594 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7596 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7597 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7601 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7602 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7603 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7605 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7606 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7607 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7608 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7611 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7613 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7614 "verschwinden nicht"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7617 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7618 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7621 msgid "Regular (no arena)"
7622 msgstr "Normal (keine Arena)"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7626 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7627 "without weapon pickups"
7629 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7630 "ohne aufsammelbare Waffen"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7633 msgid "Weapon arenas:"
7634 msgstr "Waffen-Arenen:"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7637 msgid "Custom weapons"
7638 msgstr "Eigene Waffen"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7641 msgid "Most weapons"
7642 msgstr "Viele Waffen"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7646 msgstr "Alle Waffen"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7649 msgid "Special arenas:"
7650 msgstr "Spezielle Arenen:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7654 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7655 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7656 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7657 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7659 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7660 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7661 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7662 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7667 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7668 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7669 "switch to another weapon."
7671 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7672 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7673 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7676 msgid "with blaster"
7677 msgstr "mit Blaster"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7680 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7681 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7688 msgid "SRVS^Categories"
7689 msgstr "SRVS^Kategorien"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7696 msgid "Show empty servers"
7697 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7704 msgid "Show full servers that have no slots available"
7706 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7710 msgstr "SRVS^Verzögert"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7713 msgid "Show high latency servers"
7714 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7717 msgid "Reload the server list"
7718 msgstr "Serverliste neu laden"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7726 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7728 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7729 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7741 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7742 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7746 msgid "No Terms of Service specified"
7747 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7752 msgstr "MOD^Standard"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7757 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7761 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7764 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7765 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7768 msgid "N/A (auth library missing)"
7769 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7772 msgid "Not supported (can't connect)"
7773 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7776 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7777 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7780 msgid "Supported (will encrypt)"
7781 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7784 msgid "Supported (won't encrypt)"
7785 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7788 msgid "Requested (will encrypt)"
7789 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7792 msgid "Requested (won't encrypt)"
7793 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7796 msgid "Required (can't connect)"
7797 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7800 msgid "Required (will encrypt)"
7801 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7804 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7805 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7809 msgid "custom stats server"
7810 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7814 msgid "stats disabled"
7815 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7819 msgid "stats enabled"
7820 msgstr "Statistiken aktiviert"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7829 msgid "Terms of Service"
7830 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7834 msgstr "Server Information"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7838 msgstr "Servername:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7850 msgstr "Einstellungen:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7863 msgstr "Freie Plätze:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7867 msgstr "Verschlüsselung:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7879 msgstr "Statistiken:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7882 msgid "Server Information"
7883 msgstr "Server-Information"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7894 msgid "Music Player"
7895 msgstr "Musikplayer"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7898 msgid "Auto record demos"
7899 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7903 msgstr "Zeitwiederholung"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7906 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7908 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7909 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7913 msgstr "DEMO^Abspielen"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7916 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7918 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7922 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7923 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7931 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7933 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7938 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7941 msgid "MUSICPL^Add all"
7942 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7945 msgid "Set as menu track"
7946 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7949 msgid "Reset default menu track"
7950 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7954 msgstr "Wiedergabeliste:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7957 msgid "Random order"
7958 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7961 msgid "MUSICPL^Stop"
7962 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7965 msgid "MUSICPL^Play"
7966 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7969 msgid "MUSICPL^Pause"
7970 msgstr "MUSICPL^Pause"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7973 msgid "MUSICPL^Prev"
7974 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7977 msgid "MUSICPL^Next"
7978 msgstr "MUSICPL^Vor"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7981 msgid "MUSICPL^Remove"
7982 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7985 msgid "MUSICPL^Remove all"
7986 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7989 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7990 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7993 msgid "Open in the viewer"
7994 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7998 msgstr "Zurücksetzen"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8018 msgid "Apply immediately"
8019 msgstr "Sofort anwenden"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8030 msgid "Glowing color"
8031 msgstr "Leuchtfarbe"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8034 msgid "Detail color"
8035 msgstr "Detailfarbe"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8042 msgid "Allow player statistics to track your client"
8043 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8046 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8047 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8050 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8051 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8054 msgid "Select language..."
8055 msgstr "Sprache auswählen ..."
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8058 msgid "Are you sure you want to quit?"
8059 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8062 msgid "Quit the game"
8063 msgstr "Beende das Spiel"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8071 msgstr "Entfernen *"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8086 msgid "Set * as child"
8087 msgstr "* als Kind festlegen"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8091 msgstr "An * anhängen"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8094 msgid "Detach from *"
8095 msgstr "Von * abhängen"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8098 msgid "Visual object properties for *:"
8099 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8106 msgid "Set color main:"
8107 msgstr "Hauptfarbe:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8110 msgid "Set color glow:"
8111 msgstr "Leuchtfarbe:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8118 msgid "Physical object properties for *:"
8119 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8122 msgid "Set material:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8126 msgid "Set solidity:"
8127 msgstr "Festigkeit:"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8138 msgid "Set physics:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8163 msgstr "* beanspruchen"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8166 msgid "* object info"
8167 msgstr "* Objektinfo"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8171 msgstr "* Modellinfo"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8174 msgid "* attachment info"
8175 msgstr "* Anhangsinfo"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8179 msgstr "Hilfe anzeigen"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8182 msgid "* is the object you are facing"
8183 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8186 msgid "Sandbox Tools"
8187 msgstr "Sandbox-Tools"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8214 msgid "Change the game settings"
8215 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8226 msgid "VOL^Ambient:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8235 msgstr "Gegenstände:"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8258 msgid "New style sound attenuation"
8259 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8262 msgid "Mute sounds when not active"
8263 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8270 msgid "Sound output frequency"
8271 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8310 msgid "Number of channels for the sound output"
8311 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8346 msgid "Swap stereo output channels"
8347 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8350 msgid "Swap left/right channels"
8351 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8354 msgid "Headphone friendly mode"
8355 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8359 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8360 "stereo separation a bit for headphones)"
8362 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8363 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8366 msgid "Hit indication sound"
8367 msgstr "Treffer-Signal"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8370 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8372 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8377 msgstr "SND^Konstant"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8380 msgid "Decrease pitch with more damage"
8381 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8388 msgid "Increase pitch with more damage"
8389 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8396 msgid "Chat message sound"
8397 msgstr "Chat-Signal"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8401 msgstr "Menü-Sounds"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8404 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8405 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8408 msgid "Focus sounds"
8409 msgstr "Auswahl-Sounds"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8412 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8413 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8416 msgid "Time announcer:"
8417 msgstr "Zeitwarnung:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8420 msgid "WRN^Disabled"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8432 msgid "Automatic taunts:"
8433 msgstr "Automatischer Spott:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8436 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8438 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8450 msgid "Debug info about sounds"
8451 msgstr "Sound-Info einblenden"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8454 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8455 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8458 msgid "Reset key bindings"
8459 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8462 msgid "Quality preset:"
8463 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8490 msgid "PRE^Ultimate"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8494 msgid "Geometry detail:"
8495 msgstr "Geometrie-Detail:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8498 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8499 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8503 msgstr "Sehr niedrig"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8526 msgid "Player detail:"
8527 msgstr "Spielerdetail:"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8550 msgid "Texture resolution:"
8551 msgstr "Texturauflösung:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8559 msgstr "Sehr niedrig"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8562 msgid "RES^Very low"
8563 msgstr "Sehr niedrig"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8584 msgid "Avoid lossy texture compression"
8585 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8588 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8589 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8593 msgstr "Himmel anzeigen"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8596 msgid "Show surfaces"
8597 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8601 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8602 "performance boost, but looks very ugly."
8604 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8605 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8608 msgid "Use lightmaps"
8609 msgstr "Lightmaps verwenden"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8613 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8616 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8617 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8620 msgid "Deluxe mapping"
8621 msgstr "Deluxemapping"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8624 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8625 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8632 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8634 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8637 msgid "Offset mapping"
8638 msgstr "Offsetmapping"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8642 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8643 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8645 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8646 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8649 msgid "Relief mapping"
8650 msgstr "Reliefmapping"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8654 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8656 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8657 "die Performanz hat"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8660 msgid "Reflections:"
8661 msgstr "Reflexionen:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8665 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8666 "with reflecting surfaces"
8668 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8669 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8672 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8673 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8692 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8693 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8696 msgid "Decals on models"
8697 msgstr "auch auf Objekten"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8705 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8706 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8713 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8714 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8717 msgid "Damage effects:"
8718 msgstr "Schadenseffekte:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8721 msgid "DMGFX^Disabled"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8726 msgstr "Nur auf Modellen"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8733 msgid "Realtime dynamic lights"
8734 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8738 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8739 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8747 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8748 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8751 msgid "Realtime world lights"
8752 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8756 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8759 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8760 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8763 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8764 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8767 msgid "Use normal maps"
8768 msgstr "Normalmaps verwenden"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8772 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8773 "light with a bumpy surface"
8775 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8776 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8779 msgid "Soft shadows"
8780 msgstr "Weiche Schatten"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8783 msgid "Corona brightness:"
8784 msgstr "Korona-Helligkeit"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8787 msgid "Flare effects around certain lights"
8788 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8791 msgid "Fade coronas according to visibility"
8792 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8795 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8796 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8800 msgstr "Überstrahlung"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8804 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8805 "pixels. Has a big impact on performance."
8807 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8808 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8811 msgid "Extra postprocessing effects"
8812 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8816 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8819 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8820 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8823 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8824 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8827 msgid "Motion blur:"
8828 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8835 msgid "Spawnpoint effects"
8836 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8839 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8840 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8849 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8850 "gives for better performance"
8852 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8853 "zu einer besseren Perormanz führt"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8856 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8858 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8861 msgid "No crosshair"
8862 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8871 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8874 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8875 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8885 msgstr "Je nach Gesundheit"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8888 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8889 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8892 msgid "Enable center crosshair dot"
8893 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8896 msgid "Use normal crosshair color"
8897 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8900 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8901 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8904 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8905 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8908 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8909 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8912 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8913 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8916 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8917 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8920 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8921 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8924 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8925 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8933 msgstr "Punktetafel"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8936 msgid "Fading speed:"
8937 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8940 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8941 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8944 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8945 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8948 msgid "Show team sizes:"
8949 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8953 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8954 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8956 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8957 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8958 "rechten Seite der Punktetafel"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8965 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8966 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8969 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8970 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8973 msgid "Control transparency of the waypoints"
8974 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8979 msgstr "Schriftgrösse:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8982 msgid "Edge offset:"
8983 msgstr "Kantenabstand:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8986 msgid "Fade when near the crosshair"
8987 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8990 msgid "Display names instead of icons"
8991 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8999 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9003 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9007 msgstr "Ausblenden nach:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9010 msgid "Player Names"
9011 msgstr "Spielernamen"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9014 msgid "Show names above players"
9015 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9018 msgid "Max distance:"
9019 msgstr "Max. Entfernung:"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9023 msgstr "Farben entfernen:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9028 msgstr "In Team-Spielen"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9031 msgid "Only when near crosshair"
9032 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9035 msgid "Display health and armor"
9036 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9040 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9043 msgid "Damage overlay:"
9044 msgstr "Schadens-Indikation:"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9048 msgstr "Dynamisches HUD"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9051 msgid "HUD moves around following player's movement"
9052 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9055 msgid "Shake the HUD when hurt"
9056 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9060 msgid "Enter HUD editor"
9061 msgstr "HUD-Editor starten"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9068 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9069 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9072 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9073 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9076 msgid "Frag Information"
9077 msgstr "Frag-Informationen"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9080 msgid "Display information about killing sprees"
9081 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9084 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9085 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9088 msgid "Show spree information in centerprints"
9089 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9092 msgid "Show spree information in death messages"
9093 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9096 msgid "Sprees in info messages:"
9097 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9100 msgid "SPREES^Disabled"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9116 msgid "Print on a seperate line"
9117 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9120 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9121 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9124 msgid "Add frag location to death messages when available"
9125 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9128 msgid "Gamemode Settings"
9129 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9132 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9133 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9136 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9137 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9146 msgid "Display console messages in the top left corner"
9147 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9150 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9151 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9154 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9155 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9158 msgid "Powerup notifications"
9159 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9162 msgid "Weapon centerprint notifications"
9163 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9166 msgid "Weapon info message notifications"
9167 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9174 msgid "Respawn countdown sounds"
9175 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9178 msgid "Killstreak sounds"
9179 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9182 msgid "Achievement sounds"
9183 msgstr "Achievement-Sounds"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9187 msgstr "Nachrichten"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9191 msgstr "Gegenstände"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9194 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9195 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9198 msgid "Unavailable alpha:"
9199 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9202 msgid "Unavailable color:"
9203 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9206 msgid "GHOITEMS^Black"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9210 msgid "GHOITEMS^Dark"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9214 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9218 msgid "GHOITEMS^Normal"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9222 msgid "GHOITEMS^Blue"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9231 msgid "Force player models to mine"
9232 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9235 msgid "Force player colors to mine"
9236 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9240 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9243 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9244 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9247 msgid "Except in team games"
9248 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9251 msgid "Only in Duel"
9252 msgstr "Nur in Duell"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9255 msgid "Only in team games"
9256 msgstr "Nur in Teamspielen"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9259 msgid "In team games and Duel"
9260 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9263 msgid "Body fading:"
9264 msgstr "Leichenausblendung:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9268 msgstr "Fleischteile:"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9291 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9292 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9295 msgid "1st person perspective"
9296 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9299 msgid "Slide to third person upon death"
9300 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9303 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9304 msgstr "Sanftes Landen"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9307 msgid "Smooth the view while crouching"
9308 msgstr "Sanftes Kriechen"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9311 msgid "View waving while idle"
9312 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9315 msgid "View bobbing while walking around"
9316 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9319 msgid "3rd person perspective"
9320 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9323 msgid "Back distance"
9324 msgstr "Abstand nach hinten"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9328 msgstr "Abstand nach oben"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9331 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9332 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9335 msgid "Field of view:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9339 msgid "Field of vision in degrees"
9340 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9343 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9344 msgstr "Zoomfaktor:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9347 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9348 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9351 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9352 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9355 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9357 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9358 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9361 msgid "ZOOM^Instant"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9365 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9366 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9370 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9371 "sensitivity change)"
9373 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9374 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9378 msgid "Velocity zoom"
9379 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9382 msgid "Forward movement only"
9383 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9386 msgid "VZOOM^Factor"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9390 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9391 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9394 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9395 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9398 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9399 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9407 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9408 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9419 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9420 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9424 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9426 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9430 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9431 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9434 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9435 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9439 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9442 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9443 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9446 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9447 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9450 msgid "Draw 1st person weapon model"
9451 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9454 msgid "Draw the weapon model"
9455 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9460 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9461 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9464 msgid "Weapon model opacity:"
9465 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9468 msgid "Gun model swaying"
9469 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9472 msgid "Gun model bobbing"
9473 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9481 msgid "Key Bindings"
9482 msgstr "Tastenbelegungen"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9485 msgid "Change key..."
9486 msgstr "Taste ändern …"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9490 msgstr "Bearbeiten …"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9498 msgstr "Alle zurücksetzen"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9505 msgid "Sensitivity:"
9506 msgstr "Empfindlichkeit:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9509 msgid "Mouse speed multiplier"
9511 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9514 msgid "Smooth aiming"
9515 msgstr "Sanftes Zielen"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9518 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9520 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9523 msgid "Invert aiming"
9524 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9527 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9528 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9531 msgid "Use system mouse positioning"
9532 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9535 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9536 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9541 msgid "Disable system mouse acceleration"
9542 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9545 msgid "Make use of DGA mouse input"
9546 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9549 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9550 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9553 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9555 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9558 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9559 msgstr "Auto-Springen"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9562 msgid "Jetpack on jump:"
9563 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9566 msgid "JPJUMP^Disabled"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9571 msgstr "nur in der Luft"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9580 msgid "Use joystick input"
9581 msgstr "Joystick verwenden"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9584 msgid "Command when pressed:"
9585 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9588 msgid "Command when released:"
9589 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9596 msgid "User defined key bind"
9597 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9619 msgid "Show netgraph"
9620 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9623 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9625 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9629 msgid "Packet loss compensation"
9630 msgstr "Paketverlustkompensation"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9633 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9634 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9637 msgid "Movement prediction error compensation"
9638 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9641 msgid "Use encryption (AES) when available"
9642 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9646 msgid "Bandwidth limit:"
9647 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9650 msgid "Specify your network speed"
9651 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9655 msgstr "Langsames ADSL"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9659 msgstr "Schnelles ADSL"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9666 msgid "Local latency:"
9667 msgstr "Simulierte Latenz:"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9670 msgid "HTTP downloads"
9671 msgstr "HTTP-Downloads"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9674 msgid "Simultaneous:"
9675 msgstr "Gleichzeitig:"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9678 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9679 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9686 msgid "Show frames per second"
9687 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9690 msgid "Show your rendered frames per second"
9691 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9698 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9706 msgid "TRGT^Disabled"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9711 msgstr "Wenn inaktiv:"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9714 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9718 msgid "Menu tooltips:"
9719 msgstr "Menü-Tooltips:"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9723 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9724 "command bound to the menu item)"
9726 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9727 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9730 msgid "TLTIP^Disabled"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9734 msgid "TLTIP^Standard"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9738 msgid "TLTIP^Advanced"
9739 msgstr "Fortgeschritten"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9742 msgid "Show current date and time"
9743 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9746 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9747 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9750 msgid "Enable developer mode"
9751 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9754 msgid "Advanced settings..."
9755 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9758 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9760 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9765 msgid "Factory reset"
9766 msgstr "Alles zurücksetzen"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9769 msgid "Cvar filter:"
9770 msgstr "Cvar-Filter:"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9773 msgid "Modified cvars only"
9774 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9778 msgstr "Einstellung:"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9789 msgid "Description:"
9790 msgstr "Beschreibung:"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9793 msgid "Advanced settings"
9794 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9797 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9798 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9801 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9803 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9810 msgid "Text Language"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9814 msgid "Set language"
9815 msgstr "Sprache setzen"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9818 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9819 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9822 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9824 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9828 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9830 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9834 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9835 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9838 msgid "Disconnect now"
9839 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9842 msgid "Switch language"
9843 msgstr "Sprache ändern"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9854 msgid "Font/UI size:"
9855 msgstr "Schriftgrösse:"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9858 msgid "SZ^Unreadable"
9859 msgstr "Unleserlich"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9894 msgid "Color depth:"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9898 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9900 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9916 msgid "Vertical Synchronization"
9917 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9921 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9922 "screen refresh rate"
9924 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9925 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9928 msgid "High-quality frame buffer"
9929 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9932 msgid "Antialiasing:"
9933 msgstr "Kantenglättung:"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9937 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9938 "might decrease performance by quite a lot"
9940 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9941 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9958 msgid "Resolution scaling:"
9959 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9963 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9966 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9967 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9971 msgstr "Anisotropie:"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9974 msgid "Anisotropic filtering quality"
9975 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9978 msgid "ANISO^Disabled"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9990 msgid "Depth first:"
9991 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9995 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9996 "normal rendering starts"
9998 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9999 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10002 msgid "DF^Disabled"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10014 msgid "Brightness:"
10015 msgstr "Helligkeit:"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10018 msgid "Brightness of black"
10019 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10026 msgid "Brightness of white"
10027 msgstr "Helligkeit von weiss"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10035 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10038 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10039 "schwarz beeinflusst"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10042 msgid "Contrast boost:"
10043 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10046 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10047 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10050 msgid "Saturation:"
10051 msgstr "Sättigung:"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10055 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10056 "requires GLSL color control"
10058 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10059 "„GLSL color control“"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10062 msgid "LIT^Ambient:"
10063 msgstr "Umgebungslicht:"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10067 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10070 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10071 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10075 msgstr "Lichtstärke:"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10078 msgid "Global rendering brightness"
10079 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10082 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10083 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10087 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10088 "strange input or video lag on some machines"
10090 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10091 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10092 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10095 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10096 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10099 msgid "Flip view horizontally"
10100 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10103 msgid "Poor man's left handed mode"
10104 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10107 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10108 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10111 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10112 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10115 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10116 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10119 msgid "Campaign Difficulty:"
10120 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10127 msgid "CSKL^Medium"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10135 msgid "Play campaign!"
10136 msgstr "Kampagne spielen!"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10139 msgid "Singleplayer"
10140 msgstr "Einzelspieler"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10143 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10145 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10152 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10153 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10156 msgid "Autoselect team (recommended)"
10157 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10181 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10183 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10187 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10188 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10192 msgstr "Akzeptieren"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10195 msgid "Don't accept (quit the game)"
10196 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10199 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10200 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10203 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10204 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10211 msgid "free for all"
10212 msgstr "jeder gegen jeden"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10219 msgid "move forwards"
10220 msgstr "vorwärts bewegen"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10223 msgid "move backwards"
10224 msgstr "rückwärts bewegen"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10227 msgid "strafe left"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10231 msgid "strafe right"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10235 msgid "jump / swim"
10236 msgstr "springen / schwimmen"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10239 msgid "crouch / sink"
10240 msgstr "ducken / sinken"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10251 msgid "WEAPON^previous"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10255 msgid "WEAPON^next"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10259 msgid "WEAPON^previously used"
10260 msgstr "zuvor benutzte"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10263 msgid "WEAPON^best"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10272 msgstr "Zoom halten"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10275 msgid "toggle zoom"
10276 msgstr "Zoom umschalten"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10279 msgid "show scores"
10280 msgstr "Punkte anzeigen"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10283 msgid "screen shot"
10284 msgstr "Bildschirmfoto"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10287 msgid "maximize radar"
10288 msgstr "Radar maximieren"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10291 msgid "3rd person view"
10292 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10295 msgid "enter spectator mode"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10299 msgid "Communication"
10300 msgstr "Kommunikation"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10303 msgid "public chat"
10304 msgstr "Nachricht an alle"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10308 msgstr "Nachricht ans Team"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10311 msgid "show chat history"
10312 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10316 msgstr "Abstimmung: JA"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10320 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10327 msgid "enter console"
10328 msgstr "Konsole öffnen"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10335 msgid "auto-join team"
10336 msgstr "Team autom. wählen"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10339 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10340 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10343 msgid "suicide / respawn"
10344 msgstr "Suizid / Respawn"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10348 msgstr "Schnellmenü"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10351 msgid "scoreboard user interface"
10352 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10355 msgid "User defined"
10356 msgstr "Benutzerdefiniert"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10359 msgid "Development"
10360 msgstr "Entwicklung"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10363 msgid "sandbox menu"
10364 msgstr "Sandkasten-Menü"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10367 msgid "drag object (sandbox)"
10368 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10371 msgid "waypoint editor menu"
10372 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10375 msgid "Leave current match"
10376 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10380 msgstr "Wiederholung stoppen"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10383 msgid "Leave campaign"
10384 msgstr "Kampagne verlassen"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10387 msgid "Leave singleplayer"
10388 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10391 msgid "Leave multiplayer"
10392 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10395 msgid "Leave current campaign level"
10396 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10399 msgid "Leave current singleplayer match"
10400 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10403 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10404 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10407 msgid "Do not press this button again!"
10408 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10412 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10414 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10415 "nochmal passiert."
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10419 msgid "%s's Xonotic Server"
10420 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10424 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10427 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10428 "nicht nochmal passiert."
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10435 msgid "<no model found>"
10436 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10439 msgid "SERVER^Remove favorite"
10440 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10443 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10444 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10447 msgid "SERVER^Favorite"
10448 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10452 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10455 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10456 "schneller wiederzufinden"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10464 msgstr "Servername"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10476 msgid "AES level %d"
10477 msgstr "AES-Stufe %d"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10484 msgid "encryption:"
10485 msgstr "Verschüsselung:"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10494 msgid "modified settings"
10495 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10499 msgid "official settings"
10500 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10503 msgid "SLCAT^Favorites"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10507 msgid "SLCAT^Recommended"
10508 msgstr "Vorgeschlagen"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10511 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10512 msgstr "Normale Server"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10515 msgid "SLCAT^Servers"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10519 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10520 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10523 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10524 msgstr "Modifizierte Server"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10527 msgid "SLCAT^Overkill"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10531 msgid "SLCAT^InstaGib"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10535 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10536 msgstr "Defrag-Modus"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10564 msgid "PARTQUAL^Low"
10565 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10568 msgid "PARTQUAL^Medium"
10569 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10572 msgid "PARTQUAL^Normal"
10573 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10576 msgid "PARTQUAL^High"
10577 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10580 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10581 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10584 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10585 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10589 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10590 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10592 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10593 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10594 "verschwommen erscheinen."
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10597 msgid "Screen resolution"
10598 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10601 msgid "FADESPEED^Slow"
10602 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10605 msgid "FADESPEED^Normal"
10606 msgstr "FADESPEED^Normal"
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10609 msgid "FADESPEED^Fast"
10610 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10613 msgid "FADESPEED^Instant"
10614 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10666 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10671 msgstr "Angefangen:"
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10674 msgid "Last match:"
10675 msgstr "Letztes Spiel:"
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10678 msgid "Time played:"
10679 msgstr "Gespielte Zeit:"
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10682 msgid "Favorite map:"
10683 msgstr "Lieblingskarte:"
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10693 msgid "Wins/Losses:"
10694 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10698 msgid "Win percentage:"
10699 msgstr "Siegprozentsatz:"
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10703 msgid "Kills/Deaths:"
10704 msgstr "Kills/Tode:"
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10708 msgid "Kill ratio:"
10709 msgstr "Killverhältnis:"
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10720 msgid "Percentile:"
10721 msgstr "Perzentil:"
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10725 msgid "%d (unranked)"
10726 msgstr "%d (kein Rang)"
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10729 msgid "Update can be downloaded at:"
10730 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10733 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10734 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10738 msgid "Update to %s now!"
10739 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10743 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10744 "^1Expect visual problems."
10746 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10747 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10750 msgid "Use default"
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10754 msgid "Team Color:"
10755 msgstr "Teamfarbe:"