1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2020
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-11-04 13:31+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
995 msgstr "Karten-Statistiken:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monster getötet:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1032 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1086 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1140 msgstr "Nicht dabei"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1146 #: qcsrc/client/main.qc:286
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1177 msgstr " (1 Stimme)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1182 msgstr " (%d Stimmen)"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d Sekunden übrig"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1204 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1207 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1208 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1211 msgid "Requesting preview..."
1212 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1214 #: qcsrc/client/view.qc:959
1216 msgstr "Granaten-Timer"
1218 #: qcsrc/client/view.qc:964
1219 msgid "Capture progress"
1220 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:969
1223 msgid "Revival progress"
1224 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1227 msgid "error creating curl handle"
1228 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1231 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1233 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1244 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Punktelimit:"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1270 msgstr "Punktelimit:"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1277 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1278 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Capture the Flag"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1293 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1294 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1307 msgstr "Platzierungen"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1356 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1357 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1Match has already begun"
1386 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Last Man Standing"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1411 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1422 msgid "Ball Stealer"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1428 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1441 msgstr "Server-Bestzeit"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1457 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Team Deathmatch"
1461 msgstr "Team-Deathmatch"
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1485 msgstr "Kleine Rüstung"
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1488 msgid "Medium armor"
1489 msgstr "Mittlere Rüstung"
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1493 msgstr "Grosse Rüstung"
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1497 msgstr "Megarüstung"
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1500 msgid "Small health"
1501 msgstr "Kleine Gesundheit"
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1504 msgid "Medium health"
1505 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1509 msgstr "Grosse Gesundheit"
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1513 msgstr "Megagesundheit"
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1526 msgid "Fuel regenerator"
1527 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1531 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1533 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1539 msgstr "Schutzschild"
1541 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1543 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1544 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1547 msgid "It's your turn"
1548 msgstr "Du bist dran"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1560 msgid "Current Game"
1561 msgstr "Aktuelles Spiel"
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1565 msgstr "Menü verlassen"
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1581 msgid "Minigame message"
1582 msgstr "Minispielnachricht"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1592 msgstr "Spiel vorbei!"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1595 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1596 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1615 msgid "Push the boulders onto the targets"
1616 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1620 msgstr "Nächstes Level"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1636 msgid "Connect Four"
1637 msgstr "Vier gewinnt"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1646 msgid "%s^7 won the game!"
1647 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1653 msgstr "Unentschieden"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1659 msgid "You lost the game!"
1660 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1667 msgstr "Du gewinnst!"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1673 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1674 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1680 msgid "Click on the game board to place your piece"
1681 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1684 msgid "Nine Men's Morris"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1689 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1691 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1692 "Felder zu verschieben"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1695 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1697 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1698 "Spielfeld zu platzieren"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1701 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1702 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1714 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1716 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1721 msgstr "Spiel beginnen"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1724 msgid "Add AI player"
1725 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1728 msgid "Remove AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1733 msgstr "Schiebezieh"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1738 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1744 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1745 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1749 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1750 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1755 msgstr "Nächstes Spiel"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1758 msgid "Peg Solitaire"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1762 msgid "All pieces cleared!"
1763 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1766 msgid "Remaining pieces:"
1767 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1771 msgid "Pieces left: %s"
1772 msgstr "Figuren: %s"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1775 msgid "No more valid moves"
1776 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1779 msgid "Well done, you win!"
1780 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1783 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1784 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1788 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1791 msgid "Single Player"
1792 msgstr "Einzelspieler"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1801 msgstr "Magierstachel"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1814 msgid "Spider attack"
1815 msgstr "Spinnenangriff"
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1823 msgid "Wyvern attack"
1824 msgstr "Lindwurmangriff"
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1843 msgstr "Geschwindigkeit"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1861 msgstr "Behinderung"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1901 msgstr "Schadenstext"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1904 msgid "Draw damage numbers"
1905 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1908 msgid "Font size minimum:"
1909 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1912 msgid "Font size maximum:"
1913 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1925 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1926 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1929 msgid "Vaporizer ammo"
1930 msgstr "Vaporisierermunition"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1939 msgid "Invisibility"
1940 msgstr "Unsichtbarkeit"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1943 msgid "Napalm grenade"
1944 msgstr "Napalmgranate"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1951 msgid "Translocate grenade"
1952 msgstr "Translozierungsgranate"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1955 msgid "Spawn grenade"
1956 msgstr "Spawn-Granate"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1959 msgid "Heal grenade"
1960 msgstr "Medizingranate"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1963 msgid "Monster grenade"
1964 msgstr "Monstergranate"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1967 msgid "Entrap grenade"
1968 msgstr "Fanggranate"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1971 msgid "Veil grenade"
1972 msgstr "Schleiergranate"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1979 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1980 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1983 msgid "Overkill MachineGun"
1984 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1987 msgid "Overkill Nex"
1988 msgstr "Overkill-Nex"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1991 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1992 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1995 msgid "Overkill Shotgun"
1996 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2016 msgstr "Eingefroren!"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2024 msgstr "Kontrollpunkt"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2039 msgstr "Verteidigen"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 msgid "Flag carrier"
2051 msgstr "Flaggenträger"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 msgid "Enemy carrier"
2055 msgstr "Feindlicher Träger"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2058 msgid "Dropped flag"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2063 msgstr "Weisse Basis"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2071 msgstr "Blaue Basis"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2075 msgstr "Gelbe Basis"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2082 msgid "Return flag here"
2083 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2093 msgid "Control point"
2094 msgstr "Kontrollpunkt"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2106 msgstr "Schlüsselträger"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2118 msgid "Ball carrier"
2119 msgstr "Ballbesitzer"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2144 msgstr "Eindringling!"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2152 msgid "%s needing help!"
2153 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2155 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2156 msgid "^1Server notices:"
2157 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2160 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2162 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2174 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2176 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2177 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2181 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2182 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2186 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2187 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2192 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2193 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2195 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2196 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2201 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2204 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2205 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2209 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2212 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2218 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2219 "einfach nach Hause gerannt"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2230 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2236 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2245 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2246 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2251 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2253 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2254 "ist nach Hause gegangen"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2258 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2261 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2262 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2271 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2276 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2281 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2287 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2293 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2294 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2297 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2298 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2301 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2303 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2307 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2309 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2313 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2314 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2325 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2345 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2390 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2392 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2421 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2427 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2429 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2433 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2448 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2453 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2455 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2460 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2462 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2477 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2479 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2488 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2498 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2503 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2508 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2513 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2523 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2533 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2538 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2543 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2548 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2553 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2558 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2563 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2568 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2573 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2578 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2583 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2588 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2593 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2598 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2604 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2610 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2615 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2620 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2625 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2630 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2636 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2705 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2712 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2716 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2721 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2726 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2731 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2736 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2741 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2751 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2756 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2768 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2772 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2782 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2787 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2792 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2793 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2797 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2803 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2808 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2812 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3007 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3011 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3012 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3015 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3017 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3023 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3028 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3033 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3037 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3038 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3042 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3043 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3047 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3048 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3052 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3053 "spectators aren't allowed at the moment."
3055 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3056 "sind im Moment nicht erlaubt."
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3060 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3061 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3065 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3066 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3070 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3077 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3088 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3089 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3093 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3098 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3108 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3109 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3117 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3118 "wird verloren gehen."
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3122 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3123 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3128 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3131 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3135 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3136 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3141 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3142 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3144 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3145 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3149 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3150 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3153 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3154 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3157 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3158 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3163 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3166 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3172 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3180 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3181 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3184 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3189 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3191 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3196 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3216 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3221 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3226 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3231 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3241 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3251 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3253 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3262 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3267 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3269 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3284 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3296 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3305 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3315 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3326 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3329 "Kleinschen Flasche%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3333 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3340 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3350 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3351 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3360 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3370 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3375 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3380 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3387 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3393 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3401 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3407 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3413 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3416 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3422 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3437 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3454 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3459 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3461 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3466 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3481 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3491 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3503 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3507 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3512 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3514 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3518 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3523 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3532 msgid "^F4You are now alone!"
3533 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3536 msgid "^BGYou are attacking!"
3537 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3540 msgid "^BGYou are defending!"
3541 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3545 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3546 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3553 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3554 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3557 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3558 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3561 msgid "^F4Round cannot start"
3562 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3565 msgid "^F2Don't camp!"
3566 msgstr "^F2Campe nicht!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3570 "^BGYou are now free.\n"
3571 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3572 "^BGif you think you will succeed."
3574 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3575 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3576 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3579 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3580 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3584 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3585 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3586 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3588 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3589 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3590 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3591 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3594 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3595 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3598 msgid "^BGYou captured the flag!"
3599 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3603 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3604 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3608 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3609 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3613 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3614 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3618 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3619 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3623 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3624 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3629 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3633 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3634 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3638 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3639 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3643 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3644 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3647 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3648 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3651 msgid "^BGYou got the flag!"
3652 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3656 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3657 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3661 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3662 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3666 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3671 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3676 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3681 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3686 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3691 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3696 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3697 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3701 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3703 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3707 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3708 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3712 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3713 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3716 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3717 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3720 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3721 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3724 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3725 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3728 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3730 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3734 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3741 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3746 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3753 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3758 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3759 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3763 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3768 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3769 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3773 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3778 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3783 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3784 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3788 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3793 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3794 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3798 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3799 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3802 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3803 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3808 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3809 "You are now on: %s"
3811 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3812 "Du bist jetzt in: %s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3815 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3816 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3819 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3820 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3823 msgid "^K1Die camper!"
3824 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3827 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3828 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3831 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3832 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3836 msgid "^K1You were %s"
3837 msgstr "^K1Du warst %s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3840 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3841 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3844 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3845 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3848 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3849 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3852 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3853 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3856 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3857 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3860 msgid "^K1You need to be more careful!"
3861 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3864 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3865 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3868 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3869 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3872 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3873 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3876 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3877 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3880 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3881 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3884 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3885 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3888 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3889 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3892 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3893 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3896 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3897 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3900 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3901 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3904 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3905 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3908 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3909 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3912 msgid "^K1You need to preserve your health"
3913 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3916 msgid "^K1You became a shooting star!"
3917 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3920 msgid "^K1You melted away in slime!"
3921 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3924 msgid "^K1You committed suicide!"
3925 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3928 msgid "^K1You ended it all!"
3929 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3932 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3933 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3937 msgid "^BGYou are now on: %s"
3938 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3941 msgid "^K1You died in an accident!"
3942 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3946 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3949 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3950 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3955 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3958 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3959 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3964 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3967 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3972 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3975 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3979 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3980 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3991 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3993 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3997 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4000 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4001 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4004 msgid "^K1Watch your step!"
4005 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4009 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4010 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4014 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4015 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4019 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4020 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4024 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4025 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4030 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4032 "^K1Steh nicht herum!\n"
4033 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4037 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4038 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4042 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4043 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4046 msgid "^BGDoor unlocked!"
4047 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4051 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4052 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4056 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4057 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4060 msgid "^K3You revived yourself"
4061 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4065 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4066 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4070 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4071 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4074 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4075 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4078 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4079 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4082 msgid "^K1You froze yourself"
4083 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4086 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4087 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4091 msgid "^K1A %s has arrived!"
4092 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4095 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4096 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4099 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4100 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4104 "^K1No spawnpoints available!\n"
4105 "Hope your team can fix it..."
4107 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4108 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4112 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4113 "The player limit reached maximum capacity."
4115 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4116 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4119 msgid "^BGYou picked up the ball"
4120 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4123 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4125 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4129 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4130 "Help the key carriers to meet!"
4132 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4133 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4137 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4138 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4140 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4141 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4145 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4146 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4148 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4149 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4152 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4153 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4156 msgid "^BGScanning frequency range..."
4157 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4160 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4161 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4164 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4165 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4170 "^BGWaiting for players to join...\n"
4171 "Need active players for: %s"
4173 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4174 "Benötigte Spieler: %s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4178 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4179 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4182 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4183 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4186 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4187 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4190 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4191 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4194 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4195 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4199 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4200 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4209 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4210 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4215 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4216 "Next weapon: ^F1%s"
4218 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4219 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4223 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4224 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4228 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4229 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4232 msgid "^BGYou captured a control point"
4233 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4237 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4238 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4241 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4242 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4245 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4246 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4250 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4251 "^F2Capture some control points to unshield it"
4253 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4254 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4257 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4258 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4262 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4263 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4265 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4266 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4271 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4275 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4276 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4280 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4281 "Keep fragging until we have a winner!"
4283 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4284 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4288 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4289 "Keep scoring until we have a winner!"
4291 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4292 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "Generators are now decaying.\n"
4299 "The more control points your team holds,\n"
4300 "the faster the enemy generator decays"
4302 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4304 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4305 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4306 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4311 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4312 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4314 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4315 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4318 msgid "^K1In^BG-portal created"
4319 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4322 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4323 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4326 msgid "^F1Portal creation failed"
4327 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4330 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4331 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4334 msgid "^F2Strength has worn off"
4335 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4338 msgid "^F2Shield surrounds you"
4339 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4342 msgid "^F2Shield has worn off"
4343 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4346 msgid "^F2You are on speed"
4347 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4350 msgid "^F2Speed has worn off"
4351 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4354 msgid "^F2You are invisible"
4355 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4358 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4359 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4362 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4363 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4366 msgid "^BGSequence completed!"
4367 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4370 msgid "^BGThere are more to go..."
4371 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4375 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4376 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4379 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4380 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4383 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4384 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4387 msgid "^F2You now have a superweapon"
4388 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4391 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4392 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4395 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4396 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4399 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4403 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4407 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4408 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4411 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4412 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4415 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4416 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4420 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4421 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4426 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4431 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4435 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4438 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4439 "^F4Haltet sie auf!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4442 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4443 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4446 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4447 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4472 msgstr "Flagge fallen lassen"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4476 msgstr "Granate werfen"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4480 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4485 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4489 msgid "TRIPLE FRAG! "
4490 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4494 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4499 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4508 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4513 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4522 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4527 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4536 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4541 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4546 msgstr "BERSERKER! "
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4550 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4555 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4564 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4569 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4573 msgid "ARMAGEDDON! "
4574 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4578 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4579 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4583 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4584 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4590 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4593 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4606 msgid "%d score spree! "
4607 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4611 msgid "%d frag spree! "
4612 msgstr "%d Kills in Folge! "
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4615 msgid "First blood! "
4616 msgstr "Erster Kill! "
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4619 msgid "First score! "
4620 msgstr "Erster Punkt! "
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4623 msgid "First casualty! "
4624 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4627 msgid "First victim! "
4628 msgstr "Erstes Opfer! "
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4632 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4637 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4642 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4647 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4652 msgid ", ending their %d frag spree"
4653 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4657 msgid ", ending their %d score spree"
4658 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4662 msgid ", losing their %d frag spree"
4663 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4667 msgid ", losing their %d score spree"
4668 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4732 msgid "GENERATOR^Red"
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4736 msgid "GENERATOR^Blue"
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4740 msgid "GENERATOR^Yellow"
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4744 msgid "GENERATOR^Pink"
4747 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4748 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4749 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4751 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4753 msgid "%s under attack!"
4754 msgstr "%s wird angegriffen!"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4758 msgstr "Geschützturm"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4761 msgid "eWheel Turret"
4762 msgstr "eRad-Geschützturm"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4770 msgstr "FLAC-Kanone"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4777 msgid "Fusion Reactor"
4778 msgstr "Fusionsreaktor"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4781 msgid "Hellion Missile Turret"
4782 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4786 msgstr "Hellion-Rakete"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4789 msgid "Hunter-Killer Turret"
4790 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4793 msgid "Hunter-Killer"
4794 msgstr "Jägerkiller"
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4797 msgid "Machinegun Turret"
4798 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4802 msgstr "Maschinengewehr"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4806 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4813 msgid "Phaser Cannon"
4814 msgstr "Phaser-Kanone"
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4821 msgid "Plasma Cannon"
4822 msgstr "Plasmakanone"
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4826 msgstr "Doppelplasma"
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4829 msgid "Dual Plasma Cannon"
4830 msgstr "Doppelplasmakanone"
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4842 msgid "Walker Turret"
4843 msgstr "Läufergeschützturm"
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4865 msgstr "Keine Angabe"
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4868 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4869 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4872 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4873 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4904 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4909 msgstr "PFEIL_LINKS"
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4914 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4968 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5086 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5105 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5110 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5115 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5130 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5135 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5139 msgid "LEFT_SHOULDER"
5140 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5144 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5145 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5149 msgid "LEFT_TRIGGER"
5150 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5154 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5155 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5159 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5160 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5164 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5165 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5169 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5170 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5174 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5175 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5179 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5180 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5184 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5185 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5189 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5190 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5194 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5195 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5228 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5234 msgid "No right gunner!"
5235 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5238 msgid "No left gunner!"
5239 msgstr "Links keine Waffe!"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5250 msgid "Racer cannon"
5251 msgstr "Raserkanone"
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5258 msgid "Raptor cannon"
5259 msgstr "Raptorkanone"
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5263 msgstr "Raptorbombe"
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5266 msgid "Raptor flare"
5267 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5271 msgstr "Spinnenroboter"
5273 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5274 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5275 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5306 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5307 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5311 msgid "Grappling Hook"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5316 msgstr "Maschinengewehr"
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5324 msgstr "Granatwerfer"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5327 msgid "Port-O-Launch"
5328 msgstr "Port-O-Launch"
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5335 msgid "T.A.G. Seeker"
5336 msgstr "T.A.G. Seeker"
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5344 msgstr "Schrotflinte"
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5353 msgstr "Vaporisierer"
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5361 msgid "CI_DEC^%s years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5366 msgid "CI_ZER^%d years"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5371 msgid "CI_FIR^%d year"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5376 msgid "CI_SEC^%d years"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5381 msgid "CI_THI^%d years"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5386 msgid "CI_MUL^%d years"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5391 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5396 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5401 msgid "CI_FIR^%d week"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5406 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5411 msgid "CI_THI^%d weeks"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5416 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5421 msgid "CI_DEC^%s days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5426 msgid "CI_ZER^%d days"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5431 msgid "CI_FIR^%d day"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5436 msgid "CI_SEC^%d days"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5441 msgid "CI_THI^%d days"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5446 msgid "CI_MUL^%d days"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5451 msgid "CI_DEC^%s hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5456 msgid "CI_ZER^%d hours"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5461 msgid "CI_FIR^%d hour"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5466 msgid "CI_SEC^%d hours"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5471 msgid "CI_THI^%d hours"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5476 msgid "CI_MUL^%d hours"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5481 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5486 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5491 msgid "CI_FIR^%d minute"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5496 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5501 msgid "CI_THI^%d minutes"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5506 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5511 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5512 msgstr "%s Sekunden"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5516 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5517 msgstr "%d Sekunden"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5521 msgid "CI_FIR^%d second"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5526 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5527 msgstr "%d Sekunden"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5531 msgid "CI_THI^%d seconds"
5532 msgstr "%d Sekunden"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5536 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5537 msgstr "%d Sekunden"
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5559 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5560 msgid "No description"
5561 msgstr "Keine Beschreibung"
5563 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5566 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5567 "please file an issue."
5569 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5570 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5574 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5577 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5579 msgid "%02d:%02d:%02d"
5580 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5582 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5583 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5584 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5586 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5587 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5588 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5590 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5591 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5592 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5595 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5596 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5599 msgid "Available options:"
5600 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5603 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5605 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5608 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5613 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5618 msgstr "Benutzerdefiniert"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5625 msgid "Extended Team"
5626 msgstr "Erweitertes Team"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5634 msgstr "Statistiken"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5645 msgid "Level Design"
5646 msgstr "Level-Design"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5649 msgid "Music / Sound FX"
5650 msgstr "Musik/Toneffekte"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5657 msgid "Marketing / PR"
5658 msgstr "Marketing / PR"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5662 msgstr "Rechtliches"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5666 msgstr "Spiel-Engine"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5669 msgid "Engine Additions"
5670 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5677 msgid "Other Active Contributors"
5678 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5690 msgstr "Belarussisch"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5697 msgid "Chinese (China)"
5698 msgstr "Chinesisch (China)"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5701 msgid "Chinese (Taiwan)"
5702 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5710 msgstr "Tscheschich"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5714 msgstr "Niederländisch"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5717 msgid "English (Australia)"
5718 msgstr "Englisch (Australien)"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5726 msgstr "Französisch"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5746 msgstr "Italienisch"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5762 msgstr "Portugiesisch"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5773 msgid "Scottish Gaelic"
5774 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5793 msgid "Past Contributors"
5794 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5797 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5798 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5801 msgid "will not be saved"
5802 msgstr "wird nicht gespeichert"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5805 msgid "will be saved to config.cfg"
5806 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5813 msgid "engine setting"
5814 msgstr "Engine-Einstellung"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5834 msgid "The Xonotic credits"
5835 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5838 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5839 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5842 msgid "I would disconnect from server..."
5843 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5846 msgid "I would play more!"
5847 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5856 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5857 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5861 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5862 "player name to get started. You can change these options later through the "
5865 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5866 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5867 "Menüsystem geändert werden."
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5876 msgid "Name under which you will appear in the game"
5877 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5880 msgid "Text language:"
5881 msgstr "Textsprache:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5884 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5886 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5890 msgstr "Später nachfragen"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5893 msgid "Save settings"
5894 msgstr "Einstellungen speichern"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5901 msgid "Ammunition display:"
5902 msgstr "Munitionsanzeige:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5905 msgid "Show only current ammo type"
5906 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5910 msgid "Noncurrent alpha:"
5911 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5915 msgid "Noncurrent scale:"
5916 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5921 msgstr "Icon ausrichten:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5949 msgstr "Munitons-Panel"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5952 msgid "Message duration:"
5953 msgstr "Anzeigedauer:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5957 msgstr "Ausblenden nach:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5960 msgid "Flip messages order"
5961 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5965 msgid "Text alignment:"
5966 msgstr "Textausrichtung:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5976 msgstr "Schriftgrösse:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5979 msgid "Centerprint Panel"
5980 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5983 msgid "Chat entries:"
5984 msgstr "Chat-Zeilen:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5988 msgstr "Chat-Grösse:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5991 msgid "Chat lifetime:"
5992 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5995 msgid "Chat beep sound"
5996 msgstr "Chat-Piepton"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6003 msgid "Engine info:"
6004 msgstr "Engine-Info:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6007 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6008 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6011 msgid "Engine Info Panel"
6012 msgstr "Engine-Info-Panel"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6015 msgid "Combine health and armor"
6016 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6021 msgid "Enable status bar"
6022 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6026 msgid "Status bar alignment:"
6027 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6045 msgid "Icon alignment:"
6046 msgstr "Iconausrichtung:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6049 msgid "Flip health and armor positions"
6050 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6053 msgid "Health/Armor Panel"
6054 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6057 msgid "Info messages:"
6058 msgstr "Informationen:"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6062 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6065 msgid "Info Messages Panel"
6066 msgstr "Informations-Panel"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6084 msgid "Enable spectating"
6085 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6088 msgid "Enable even playing in warmup"
6089 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6096 msgid "Text/icon ratio:"
6097 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6100 msgid "Hide spawned items"
6101 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6104 msgid "Hide big armor and health"
6105 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6108 msgid "Dynamic size"
6109 msgstr "Dynamische Grösse"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6112 msgid "Items Time Panel"
6113 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6116 msgid "Mod Icons Panel"
6117 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6120 msgid "Notifications:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6124 msgid "Also print notifications to the console"
6125 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6128 msgid "Flip notify order"
6129 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6132 msgid "Entry lifetime:"
6133 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6136 msgid "Entry fadetime:"
6137 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6140 msgid "Notification Panel"
6141 msgstr "Nachrichten-Panel"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6151 msgid "Enable even observing"
6152 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6156 msgid "Enable only in Race/CTS"
6157 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6161 msgstr "Statusleiste"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6174 msgid "Inward align"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6178 msgid "Outward align"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6182 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6183 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6187 msgstr "Geschwindigkeit:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6190 msgid "Include vertical speed"
6191 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6195 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6203 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6206 msgid "Acceleration:"
6207 msgstr "Beschleunigung:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6210 msgid "Include vertical acceleration"
6211 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6214 msgid "Physics Panel"
6215 msgstr "Physik-Panel"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6218 msgid "Powerups Panel"
6219 msgstr "Powerup-Panel"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6223 msgid "Always enable"
6224 msgstr "Immer aktivieren"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6227 msgid "Forced aspect:"
6228 msgstr "Seitenverhältnis:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6231 msgid "Pressed Keys Panel"
6232 msgstr "Tastendruck-Panel"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6235 msgid "Quick Menu Panel"
6236 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6239 msgid "Race Timer Panel"
6240 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6243 msgid "Enable in team games"
6244 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6289 msgstr "Skalierung:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6293 msgstr "Zoom-Modus:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6297 msgstr "Vergrössert"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6301 msgstr "Verkleinert"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6304 msgid "Always zoomed"
6305 msgstr "Immer vergrössert"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6308 msgid "Never zoomed"
6309 msgstr "Nie vergrössert"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6313 msgstr "Radar-Panel"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6321 msgstr "Platzierungen:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6330 msgstr "Auch für mich"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6338 msgstr "Punkte-Panel"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6341 msgid "StrafeHUD mode:"
6342 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6345 msgid "View angle centered"
6346 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6349 msgid "Velocity angle centered"
6350 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6353 msgid "StrafeHUD style:"
6354 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6358 msgstr "kein Styling"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6361 msgid "progress bar"
6362 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6370 msgstr "Wiederholung-Modus"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6374 msgstr "Reichweite:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6377 msgid "Center panel"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6381 msgid "Reset colors"
6382 msgstr "Farben zurücksetzen"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6386 msgstr "Strafeleiste:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6389 msgid "Angle indicator:"
6390 msgstr "Winkelanzeige:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6408 msgid "Switch indicators:"
6409 msgstr "Anzeige umschalten:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6412 msgid "Direction caps:"
6413 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6424 msgid "StrafeHUD Panel"
6425 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6432 msgid "Show elapsed time"
6433 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6440 msgid "Alpha after voting:"
6441 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6445 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6448 msgid "Fade out after:"
6449 msgstr "Ausblenden nach:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6464 msgid "Fade effect:"
6465 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6484 msgid "Weapon icons:"
6485 msgstr "Waffensymbole:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6488 msgid "Show only owned weapons"
6489 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6492 msgid "Show weapon ID as:"
6493 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6508 msgid "Weapon ID scale:"
6509 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6512 msgid "Show Accuracy"
6513 msgstr "Trefferquote zeigen"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6517 msgstr "Munition zeigen"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6520 msgid "Ammo bar alpha:"
6521 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6524 msgid "Ammo bar color:"
6525 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6528 msgid "Weapons Panel"
6529 msgstr "Waffen-Panel"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6549 msgstr "Aktualisieren"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6554 msgstr "HUD-Stil setzen"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6557 msgid "Save current skin"
6558 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6561 msgid "Panel background defaults:"
6562 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6567 msgstr "Hintergrund:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6571 msgid "Border size:"
6572 msgstr "Rahmengrösse:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6581 msgid "Test team color in configure mode"
6582 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6594 msgid "DOCK^Disabled"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6610 msgid "Grid settings:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6614 msgid "Snap panels to grid"
6615 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6619 msgstr "Gitterweite:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6634 msgid "Panel HUD Setup"
6635 msgstr "HUD-Konfiguration"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6651 msgid "Move target:"
6652 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6668 msgstr "Keine Bewegung"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6680 msgid "Monster Tools"
6681 msgstr "Monster-Tools"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6688 msgid "Find servers to play on"
6689 msgstr "Finde Server und spiele online"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6692 msgid "Host your own game"
6693 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6705 msgstr "Mehrspieler"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6709 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6712 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6713 "deine Spieler-Einstellungen"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6737 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6739 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6748 msgid "TIMLIM^Default"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6757 msgid "TIMLIM^Infinite"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6777 msgid "Player slots:"
6778 msgstr "Spielerplätze:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6782 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6785 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6786 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6789 msgid "Number of bots:"
6790 msgstr "Anzahl Bots:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6793 msgid "Amount of bots on your server"
6794 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6801 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6802 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6813 msgid "You will win"
6814 msgstr "Gewinnst schon"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6818 msgstr "Kannst gewinnen"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6821 msgid "You might win"
6822 msgstr "Könntest gewinnen"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6826 msgstr "Fortgeschritten"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6842 msgstr "Übermenschlich"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6850 msgstr "Mutatoren …"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6853 msgid "Mutators and weapon arenas"
6854 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6858 msgstr "Kartenliste"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6862 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6863 "Delete to clear; Enter when done."
6865 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6866 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6870 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6873 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6874 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6877 msgid "Remove shown"
6878 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6881 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6882 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6886 msgstr "Alle hinzufügen"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6889 msgid "Add every available map to your selection"
6890 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6894 msgstr "Alle entfernen"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6897 msgid "Remove all the maps from your selection"
6898 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6901 msgid "Start Multiplayer!"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6923 msgstr "MAP^Spielen"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6926 msgid "Map Information"
6927 msgstr "Karten-Information"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6930 msgid "All Weapons Arena"
6931 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6934 msgid "Most Weapons Arena"
6935 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6955 msgstr "Neue Spielzeuge"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6964 msgid "Rocket Flying"
6965 msgstr "Raketenflug"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6969 msgid "Invincible Projectiles"
6970 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6974 msgid "No start weapons"
6975 msgstr "Ohne Waffen starten"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6980 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6994 msgstr "In der Luft"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6998 msgstr "Nur Nahkampf"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7007 msgid "Weapons stay"
7008 msgstr "Waffen bleiben"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7013 msgstr "Blutverlust"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7026 msgstr "Keine Powerups"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7034 msgid "Touch explode"
7035 msgstr "Kontakt-Explosion"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7038 msgid "Wall jumping"
7039 msgstr "Wandsprünge"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7046 msgid "Gameplay mutators:"
7047 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7051 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7052 "directional key to dodge"
7054 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7055 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7058 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7059 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7062 msgid "All players are almost invisible"
7063 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7067 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7070 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7071 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7074 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7076 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7080 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7082 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7087 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7090 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7091 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7094 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7096 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7099 msgid "Weapon & item mutators:"
7100 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7103 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7105 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7110 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7113 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7114 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7118 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7119 "with the Electro primary fire"
7121 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7122 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7126 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7127 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7129 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7130 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7134 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7135 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7136 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7138 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7139 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7140 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7141 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7144 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7146 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7147 "verschwinden nicht"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7150 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7151 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7154 msgid "Regular (no arena)"
7155 msgstr "Normal (keine Arena)"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7159 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7160 "without weapon pickups"
7162 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7163 "ohne aufsammelbare Waffen"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7166 msgid "Weapon arenas:"
7167 msgstr "Waffen-Arenen:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7170 msgid "Custom weapons"
7171 msgstr "Eigene Waffen"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7174 msgid "Most weapons"
7175 msgstr "Viele Waffen"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7179 msgstr "Alle Waffen"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7182 msgid "Special arenas:"
7183 msgstr "Spezielle Arenen:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7187 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7188 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7189 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7190 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7192 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7193 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7194 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7195 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7199 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7200 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7201 "switch to another weapon."
7203 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7204 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7205 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7208 msgid "with blaster"
7209 msgstr "mit Blaster"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7212 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7213 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7220 msgid "SRVS^Categories"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7228 msgid "Show empty servers"
7229 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7236 msgid "Show full servers that have no slots available"
7238 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7246 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7248 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7249 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7252 msgid "Reload the server list"
7253 msgstr "Serverliste neu laden"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7265 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7266 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7281 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7285 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7288 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7289 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7292 msgid "N/A (auth library missing)"
7293 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7296 msgid "Not supported (can't connect)"
7297 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7300 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7301 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7304 msgid "Supported (will encrypt)"
7305 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7308 msgid "Supported (won't encrypt)"
7309 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7312 msgid "Requested (will encrypt)"
7313 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7316 msgid "Requested (won't encrypt)"
7317 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7320 msgid "Required (can't connect)"
7321 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7324 msgid "Required (will encrypt)"
7325 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7328 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7329 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7333 msgstr "Servername:"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7353 msgstr "Einstellungen:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7366 msgstr "Freie Plätze:"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7370 msgstr "Verschlüsselung:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7381 msgid "Server Information"
7382 msgstr "Server-Information"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7393 msgid "Music Player"
7394 msgstr "Musikplayer"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7397 msgid "Auto record demos"
7398 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7402 msgstr "Zeitwiederholung"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7405 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7407 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7408 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7415 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7417 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7421 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7422 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7425 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7427 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7435 msgid "MUSICPL^Add all"
7436 msgstr "Alle hinzufügen"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7439 msgid "Set as menu track"
7440 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7443 msgid "Reset default menu track"
7444 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7448 msgstr "Wiedergabeliste:"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7451 msgid "Random order"
7452 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7455 msgid "MUSICPL^Stop"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7459 msgid "MUSICPL^Play"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7463 msgid "MUSICPL^Pause"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7467 msgid "MUSICPL^Prev"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7471 msgid "MUSICPL^Next"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7475 msgid "MUSICPL^Remove"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7479 msgid "MUSICPL^Remove all"
7480 msgstr "Alle entfernen"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7483 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7484 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7487 msgid "Open in the viewer"
7488 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7492 msgstr "Zurücksetzen"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7511 msgid "Apply immediately"
7512 msgstr "Sofort anwenden"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7523 msgid "Glowing color"
7524 msgstr "Leuchtfarbe"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7527 msgid "Detail color"
7528 msgstr "Detailfarbe"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7535 msgid "Allow player statistics to track your client"
7536 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7539 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7540 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7543 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7544 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7551 msgid "Select language..."
7552 msgstr "Sprache auswählen ..."
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7556 msgstr "Geschlecht:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7563 msgid "Are you sure you want to quit?"
7564 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7567 msgid "Back to work..."
7568 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7571 msgid "I got some more fragging to do!"
7572 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7575 msgid "Quit the game"
7576 msgstr "Beende das Spiel"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7584 msgstr "Entfernen *"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7599 msgid "Set * as child"
7600 msgstr "* als Kind festlegen"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7604 msgstr "An * anhängen"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7607 msgid "Detach from *"
7608 msgstr "Von * abhängen"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7611 msgid "Visual object properties for *:"
7612 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7619 msgid "Set color main:"
7620 msgstr "Hauptfarbe:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7623 msgid "Set color glow:"
7624 msgstr "Leuchtfarbe:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7631 msgid "Physical object properties for *:"
7632 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7635 msgid "Set material:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7639 msgid "Set solidity:"
7640 msgstr "Festigkeit:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7651 msgid "Set physics:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7676 msgstr "* beanspruchen"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7679 msgid "* object info"
7680 msgstr "* Objektinfo"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7684 msgstr "* Modellinfo"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7687 msgid "* attachment info"
7688 msgstr "* Anhangsinfo"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7692 msgstr "Hilfe anzeigen"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7695 msgid "* is the object you are facing"
7696 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7699 msgid "Sandbox Tools"
7700 msgstr "Sandbox-Tools"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7733 msgstr "Einstellungen"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7736 msgid "Change the game settings"
7737 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7748 msgid "VOL^Ambient:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7757 msgstr "Gegenstände:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7780 msgid "New style sound attenuation"
7781 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7784 msgid "Mute sounds when not active"
7785 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7792 msgid "Sound output frequency"
7793 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7832 msgid "Number of channels for the sound output"
7833 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7868 msgid "Swap stereo output channels"
7869 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7872 msgid "Swap left/right channels"
7873 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7876 msgid "Headphone friendly mode"
7877 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7881 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7882 "stereo separation a bit for headphones)"
7884 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7885 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7888 msgid "Hit indication sound"
7889 msgstr "Treffer-Signal"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7892 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7894 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7898 msgid "Chat message sound"
7899 msgstr "Chat-Signal"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7903 msgstr "Menü-Sounds"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7906 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7907 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7910 msgid "Focus sounds"
7911 msgstr "Auswahl-Sounds"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7914 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7915 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7918 msgid "Time announcer:"
7919 msgstr "Zeitwarnung:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7922 msgid "WRN^Disabled"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7934 msgid "Automatic taunts:"
7935 msgstr "Automatischer Spott:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7938 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7940 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7958 msgid "Debug info about sounds"
7959 msgstr "Sound-Info einblenden"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7962 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7963 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7966 msgid "Reset key bindings"
7967 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7970 msgid "Quality preset:"
7971 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7998 msgid "PRE^Ultimate"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8002 msgid "Geometry detail:"
8003 msgstr "Geometrie-Detail:"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8006 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8007 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8011 msgstr "Sehr niedrig"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8034 msgid "Player detail:"
8035 msgstr "Spielerdetail:"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8058 msgid "Texture resolution:"
8059 msgstr "Texturauflösung:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8067 msgstr "Sehr niedrig"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8070 msgid "RES^Very low"
8071 msgstr "Sehr niedrig"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8092 msgid "Avoid lossy texture compression"
8093 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8096 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8097 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8101 msgstr "Himmel anzeigen"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8104 msgid "Show surfaces"
8105 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8109 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8110 "performance boost, but looks very ugly."
8112 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8113 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8116 msgid "Use lightmaps"
8117 msgstr "Lightmaps verwenden"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8121 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8124 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8125 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8128 msgid "Deluxe mapping"
8129 msgstr "Deluxemapping"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8132 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8133 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8140 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8142 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8145 msgid "Offset mapping"
8146 msgstr "Offsetmapping"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8150 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8151 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8153 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8154 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8157 msgid "Relief mapping"
8158 msgstr "Reliefmapping"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8162 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8164 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8165 "die Performanz hat"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8168 msgid "Reflections:"
8169 msgstr "Reflexionen:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8173 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8174 "with reflecting surfaces"
8176 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8177 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8180 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8181 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8200 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8201 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8204 msgid "Decals on models"
8205 msgstr "auch auf Objekten"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8213 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8214 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8221 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8222 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8225 msgid "Damage effects:"
8226 msgstr "Schadenseffekte:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8229 msgid "DMGFX^Disabled"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8234 msgstr "Nur auf Modellen"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8241 msgid "No dynamic lighting"
8242 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8245 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8246 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8249 msgid "Fake corona lighting"
8250 msgstr "Korona-Approximation"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8254 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8255 "of real dynamic lights"
8257 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8258 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8261 msgid "Realtime dynamic lighting"
8262 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8265 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8267 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8276 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8277 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8280 msgid "Realtime world lighting"
8281 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8285 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8286 "Note that this might have a big impact on performance."
8288 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8289 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8293 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8294 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8297 msgid "Use normal maps"
8298 msgstr "Normalmaps verwenden"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8301 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8302 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8305 msgid "Soft shadows"
8306 msgstr "Weiche Schatten"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8309 msgid "Fade corona according to visibility"
8310 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8313 msgid "Fade coronas according to visibility"
8314 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8318 msgstr "Überstrahlung"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8322 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8323 "pixels. Has a big impact on performance."
8325 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8326 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8329 msgid "Extra postprocessing effects"
8330 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8334 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8337 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8338 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8341 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8342 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8345 msgid "Motion blur:"
8346 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8353 msgid "Spawnpoint effects"
8354 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8357 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8358 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8367 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8368 "gives for better performance"
8370 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8371 "zu einer besseren Perormanz führt"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8374 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8376 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8379 msgid "No crosshair"
8380 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8389 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8392 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8393 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8403 msgstr "Je nach Gesundheit"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8406 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8407 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8410 msgid "Enable center crosshair dot"
8411 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8414 msgid "Use normal crosshair color"
8415 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8418 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8419 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8422 msgid "Hit testing:"
8423 msgstr "Treffertest:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8427 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8428 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8429 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8431 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8432 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8433 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Feind "
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8437 msgid "HTTST^Disabled"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8441 msgid "HTTST^TrueAim"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8445 msgid "HTTST^Enemies"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8449 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8450 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8453 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8454 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8457 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8458 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8461 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8462 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8470 msgstr "Punktetafel"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8473 msgid "Fading speed:"
8474 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8477 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8478 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8481 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8482 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8485 msgid "Show team sizes:"
8486 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8490 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8491 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8493 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8494 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8495 "rechten Seite der Punktetafel"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8502 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8503 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8506 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8507 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8510 msgid "Control transparency of the waypoints"
8511 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8516 msgstr "Schriftgrösse:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8519 msgid "Edge offset:"
8520 msgstr "Kantenabstand:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8523 msgid "Fade when near the crosshair"
8524 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8527 msgid "Display names instead of icons"
8528 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8536 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8540 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8544 msgstr "Ausblenden nach:"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8547 msgid "Player Names"
8548 msgstr "Spielernamen"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8551 msgid "Show names above players"
8552 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8555 msgid "Max distance:"
8556 msgstr "Max. Entfernung:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8560 msgstr "Farben entfernen:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8565 msgstr "In Team-Spielen"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8568 msgid "Only when near crosshair"
8569 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8572 msgid "Display health and armor"
8573 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8576 msgid "Damage overlay:"
8577 msgstr "Schadens-Indikation:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8581 msgstr "Dynamisches HUD"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8584 msgid "HUD moves around following player's movement"
8585 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8588 msgid "Shake the HUD when hurt"
8589 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8593 msgid "Enter HUD editor"
8594 msgstr "HUD-Editor starten"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8601 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8602 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8605 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8606 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8609 msgid "Frag Information"
8610 msgstr "Frag-Informationen"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8613 msgid "Display information about killing sprees"
8614 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8617 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8618 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8621 msgid "Show spree information in centerprints"
8622 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8625 msgid "Show spree information in death messages"
8626 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8629 msgid "Sprees in info messages:"
8630 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8633 msgid "SPREES^Disabled"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8649 msgid "Print on a seperate line"
8650 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8653 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8654 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8657 msgid "Add frag location to death messages when available"
8658 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8661 msgid "Gamemode Settings"
8662 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8665 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8666 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8669 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8670 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8679 msgid "Display console messages in the top left corner"
8680 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8683 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8684 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8687 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8688 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8691 msgid "Powerup notifications"
8692 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8695 msgid "Weapon centerprint notifications"
8696 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8699 msgid "Weapon info message notifications"
8700 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8707 msgid "Respawn countdown sounds"
8708 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8711 msgid "Killstreak sounds"
8712 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8715 msgid "Achievement sounds"
8716 msgstr "Achievement-Sounds"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8720 msgstr "Nachrichten"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8724 msgstr "Gegenstände"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8727 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8728 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8731 msgid "Unavailable alpha:"
8732 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8735 msgid "Unavailable color:"
8736 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8739 msgid "GHOITEMS^Black"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8743 msgid "GHOITEMS^Dark"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8747 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8751 msgid "GHOITEMS^Normal"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8755 msgid "GHOITEMS^Blue"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8764 msgid "Force player models to mine"
8765 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8768 msgid "Force player colors to mine"
8769 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8772 msgid "In non teamplay modes only"
8773 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8776 msgid "Only in Duel"
8777 msgstr "Nur in Duell"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8780 msgid "Body fading:"
8781 msgstr "Leichenausblendung:"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8785 msgstr "Fleischteile:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8808 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8809 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8812 msgid "1st person perspective"
8813 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8816 msgid "Slide to third person upon death"
8817 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8820 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8821 msgstr "Sanftes Landen"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8824 msgid "Smooth the view while crouching"
8825 msgstr "Sanftes Kriechen"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8828 msgid "View waving while idle"
8829 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8832 msgid "View bobbing while walking around"
8833 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8836 msgid "3rd person perspective"
8837 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8840 msgid "Back distance"
8841 msgstr "Abstand nach hinten"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8845 msgstr "Abstand nach oben"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8848 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8849 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8852 msgid "Field of view:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8856 msgid "Field of vision in degrees"
8857 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8860 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8861 msgstr "Zoomfaktor:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8864 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8865 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8868 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8869 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8872 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8874 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8875 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8878 msgid "ZOOM^Instant"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8882 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8883 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8887 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8888 "sensitivity change)"
8890 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8891 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8895 msgid "Velocity zoom"
8896 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8899 msgid "Forward movement only"
8900 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8903 msgid "VZOOM^Factor"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8907 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8908 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8911 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8912 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8915 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8916 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8924 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8925 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8936 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8937 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8941 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8943 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8947 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8948 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8951 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8952 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8956 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8959 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8960 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8963 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8964 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8967 msgid "Draw 1st person weapon model"
8968 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8971 msgid "Draw the weapon model"
8972 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8977 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8978 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8981 msgid "Weapon model opacity:"
8982 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8985 msgid "Gun model swaying"
8986 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8989 msgid "Gun model bobbing"
8990 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8998 msgid "Key Bindings"
8999 msgstr "Tastenbelegungen"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9002 msgid "Change key..."
9003 msgstr "Taste ändern …"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9007 msgstr "Bearbeiten …"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9015 msgstr "Alle zurücksetzen"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9022 msgid "Sensitivity:"
9023 msgstr "Empfindlichkeit:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9026 msgid "Mouse speed multiplier"
9028 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9031 msgid "Smooth aiming"
9032 msgstr "Sanftes Zielen"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9035 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9037 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9040 msgid "Invert aiming"
9041 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9044 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9045 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9048 msgid "Use system mouse positioning"
9049 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9052 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9053 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9058 msgid "Disable system mouse acceleration"
9059 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9062 msgid "Make use of DGA mouse input"
9063 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9066 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9067 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9070 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9072 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9075 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9076 msgstr "Auto-Springen"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9079 msgid "Jetpack on jump:"
9080 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9083 msgid "JPJUMP^Disabled"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9088 msgstr "nur in der Luft"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9097 msgid "Use joystick input"
9098 msgstr "Joystick verwenden"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9101 msgid "Command when pressed:"
9102 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9105 msgid "Command when released:"
9106 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9113 msgid "User defined key bind"
9114 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9136 msgid "Client UDP port:"
9137 msgstr "Client-UDP-Port:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9140 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9142 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9143 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9147 msgstr "Bandbreite:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9150 msgid "Specify your network speed"
9151 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9163 msgstr "Langsames ADSL"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9167 msgstr "Schnelles ADSL"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9178 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9179 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9182 msgid "Download speed:"
9183 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9186 msgid "Local latency:"
9187 msgstr "Simulierte Latenz:"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9190 msgid "Show netgraph"
9191 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9194 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9196 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9200 msgid "Client-side movement prediction"
9201 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9204 msgid "Movement error compensation"
9205 msgstr "Fehlerkompensation"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9208 msgid "Use encryption (AES) when available"
9209 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9220 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9228 msgid "TRGT^Disabled"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9233 msgstr "Wenn inaktiv:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9236 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9240 msgid "Save processing time for other apps"
9241 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9244 msgid "Show frames per second"
9245 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9248 msgid "Show your rendered frames per second"
9249 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9252 msgid "Menu tooltips:"
9253 msgstr "Menü-Tooltips:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9257 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9258 "command bound to the menu item)"
9260 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9261 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9264 msgid "TLTIP^Disabled"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9268 msgid "TLTIP^Standard"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9272 msgid "TLTIP^Advanced"
9273 msgstr "Fortgeschritten"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9276 msgid "Show current date and time"
9277 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9280 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9281 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9284 msgid "Enable developer mode"
9285 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9288 msgid "Advanced settings..."
9289 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9292 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9294 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9299 msgid "Factory reset"
9300 msgstr "Alles zurücksetzen"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9303 msgid "Cvar filter:"
9304 msgstr "Cvar-Filter:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9307 msgid "Modified cvars only"
9308 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9312 msgstr "Einstellung:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9323 msgid "Description:"
9324 msgstr "Beschreibung:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9327 msgid "Advanced settings"
9328 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9331 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9332 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9335 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9337 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9344 msgid "Text Language"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9348 msgid "Set language"
9349 msgstr "Sprache setzen"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9352 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9353 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9356 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9358 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9362 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9364 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9368 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9369 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9372 msgid "Disconnect now"
9373 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9376 msgid "Switch language"
9377 msgstr "Sprache ändern"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9388 msgid "Font/UI size:"
9389 msgstr "Schriftgrösse:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9392 msgid "SZ^Unreadable"
9393 msgstr "Unleserlich"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9428 msgid "Color depth:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9432 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9434 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9450 msgid "Vertical Synchronization"
9451 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9455 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9456 "screen refresh rate"
9458 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9459 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9463 msgid "Flip view horizontally"
9464 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9467 msgid "Poor man's left handed mode"
9468 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9472 msgstr "Anisotropie:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9475 msgid "Anisotropic filtering quality"
9476 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9479 msgid "ANISO^Disabled"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9501 msgid "Antialiasing:"
9502 msgstr "Kantenglättung:"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9506 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9507 "might decrease performance by quite a lot"
9509 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9510 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9517 msgid "High-quality frame buffer"
9518 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9521 msgid "Depth first:"
9522 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9526 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9527 "normal rendering starts"
9529 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9530 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9545 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9546 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9553 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9554 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9560 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9561 "for faster rendering"
9563 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9564 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9571 msgid "Vertices and Triangles"
9572 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9576 msgstr "Helligkeit:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9579 msgid "Brightness of black"
9580 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9587 msgid "Brightness of white"
9588 msgstr "Helligkeit von weiss"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9596 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9599 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9600 "schwarz beeinflusst"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9603 msgid "Contrast boost:"
9604 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9607 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9608 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9616 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9617 "requires GLSL color control"
9619 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9620 "„GLSL color control“"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9623 msgid "LIT^Ambient:"
9624 msgstr "Umgebungslicht:"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9628 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9631 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9632 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9636 msgstr "Lichtstärke:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9639 msgid "Global rendering brightness"
9640 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9643 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9644 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9648 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9649 "strange input or video lag on some machines"
9651 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9652 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9653 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9656 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9657 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9660 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9661 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9664 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9665 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9668 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9669 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9676 msgid "Campaign Difficulty:"
9677 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9692 msgid "Start Singleplayer!"
9693 msgstr "Spiel starten!"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9696 msgid "Singleplayer"
9697 msgstr "Einzelspieler"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9700 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9702 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9709 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9710 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9713 msgid "Autoselect team (recommended)"
9714 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9738 msgid "Team Selection"
9739 msgstr "Teamauswahl"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9742 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9743 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9746 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9747 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9754 msgid "free for all"
9755 msgstr "jeder gegen jeden"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9774 msgid "strafe right"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9779 msgstr "springen / schwimmen"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9782 msgid "crouch / sink"
9783 msgstr "ducken / sinken"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9786 msgid "off-hand hook"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9798 msgid "WEAPON^previous"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9806 msgid "WEAPON^previously used"
9807 msgstr "zuvor benutzte"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9818 msgid "drop weapon / throw nade"
9819 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9823 msgstr "Zoom halten"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9827 msgstr "Zoom umschalten"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9831 msgstr "Punkte anzeigen"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9835 msgstr "Bildschirmfoto"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9838 msgid "maximize radar"
9839 msgstr "Radar maximieren"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9842 msgid "3rd person view"
9843 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9846 msgid "enter spectator mode"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9850 msgid "Communication"
9851 msgstr "Kommunikation"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9855 msgstr "Nachricht an alle"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9859 msgstr "Nachricht ans Team"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9862 msgid "show chat history"
9863 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9867 msgstr "Abstimmung: JA"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9871 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9878 msgid "enter console"
9879 msgstr "Konsole öffnen"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9883 msgstr "Verbindung trennen"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9890 msgid "auto-join team"
9891 msgstr "Team autom. wählen"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9894 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9895 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9898 msgid "suicide / respawn"
9899 msgstr "Suizid / Respawn"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9903 msgstr "Schnellmenü"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9906 msgid "User defined"
9907 msgstr "Benutzerdefiniert"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9911 msgstr "Entwicklung"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9914 msgid "sandbox menu"
9915 msgstr "Sandkasten-Menü"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9918 msgid "drag object (sandbox)"
9919 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9922 msgid "waypoint editor menu"
9923 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9926 msgid "Do not press this button again!"
9927 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9931 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9933 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9938 msgid "%s's Xonotic Server"
9939 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9943 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9946 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9947 "nicht nochmal passiert."
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9954 msgid "<no model found>"
9955 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9958 msgid "SERVER^Remove favorite"
9959 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9962 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9963 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9966 msgid "SERVER^Favorite"
9967 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9971 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9974 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9975 "schneller wiederzufinden"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9995 msgid "AES level %d"
9996 msgstr "AES-Stufe %d"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
10003 msgid "encryption:"
10004 msgstr "Verschüsselung:"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
10013 msgid "modified settings"
10014 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
10018 msgid "official settings"
10019 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10022 msgid "stats disabled"
10023 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10026 msgid "stats enabled"
10027 msgstr "Statistiken aktiviert"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10030 msgid "SLCAT^Favorites"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10034 msgid "SLCAT^Recommended"
10035 msgstr "Vorgeschlagen"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10038 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10039 msgstr "Normale Server"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10042 msgid "SLCAT^Servers"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10046 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10047 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10050 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10051 msgstr "Modifizierte Server"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10054 msgid "SLCAT^Overkill"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10058 msgid "SLCAT^InstaGib"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10062 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10063 msgstr "Defrag-Modus"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10095 msgid "PART^Medium"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10100 msgid "PART^Normal"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10112 msgid "PART^Ultimate"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10117 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10118 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10120 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10121 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10122 "verschwommen erscheinen."
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10125 msgid "Screen resolution"
10126 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10137 msgid "PART^Instant"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10190 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10191 msgstr "%d. %m. %Y"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10195 msgstr "Angefangen:"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10198 msgid "Last match:"
10199 msgstr "Letztes Spiel:"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10202 msgid "Time played:"
10203 msgstr "Gespielte Zeit:"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10206 msgid "Favorite map:"
10207 msgstr "Lieblingskarte:"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10217 msgid "Wins/Losses:"
10218 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10222 msgid "Win percentage:"
10223 msgstr "Siegprozentsatz:"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10227 msgid "Kills/Deaths:"
10228 msgstr "Kills/Tode:"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10232 msgid "Kill ratio:"
10233 msgstr "Killverhältnis:"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10244 msgid "Percentile:"
10245 msgstr "Perzentil:"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10249 msgid "%d (unranked)"
10250 msgstr "%d (kein Rang)"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10253 msgid "Update can be downloaded at:"
10254 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10257 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10258 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10262 msgid "Update to %s now!"
10263 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10267 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10268 "^1Expect visual problems."
10270 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10271 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10274 msgid "Use default"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10278 msgid "Team Color:"
10279 msgstr "Teamfarbe:"