]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Merge branch 'drjaska/arc-beam' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # BL4NKY, 2023
9 # BL4NKY -, 2023
10 # BL4NKY, 2023
11 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
15 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
18 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 # Iwan Gabovitch, 2024
20 # Iwan Gabovitch, 2024
21 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
22 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
23 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
24 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2024
25 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
26 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
27 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
28 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
29 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
30 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
31 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
32 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
33 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
38 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
39 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
40 "Last-Translator: Iwan Gabovitch, 2024\n"
41 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
42 "language/de/)\n"
43 "Language: de\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
52 msgstr ""
53 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
54 "gespeichert)"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
57 #, c-format
58 msgid "^1Couldn't write to %s"
59 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
62 #, c-format
63 msgid "Title at %s"
64 msgstr "Titel bei %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
67 #, c-format
68 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
69 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "^1Multiline message at time %s that\n"
75 "^BOLDlasts longer than normal"
76 msgstr ""
77 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
78 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
81 #, c-format
82 msgid "Message at time %s"
83 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
86 msgid "Generic message"
87 msgstr "Allgemeine Nachricht"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
91 msgid "vs"
92 msgstr "vs."
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
95 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
96 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
99 #, c-format
100 msgid "FPS: %.*f"
101 msgstr "FPS: %.*f"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
104 msgid "^1Observing"
105 msgstr "^1Beobachten"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
108 #, c-format
109 msgid "^1Spectating: ^7%s"
110 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
119 msgid "primary fire"
120 msgstr "Primärfeuer"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
125 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "next weapon"
130 msgstr "nächste Waffe"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "previous weapon"
135 msgstr "vorherige Waffe"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
138 #, c-format
139 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
140 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
145 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
150 msgid "drop weapon"
151 msgstr "Waffe wegwerfen"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
155 msgid "secondary fire"
156 msgstr "Sekundärfeuer"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
170 msgid "server info"
171 msgstr "Serverinfo anzeigen"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
174 #, c-format
175 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
176 msgstr "^2Du wartest darauf, dem Team %s%s^2 beizutreten"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
179 #, c-format
180 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
181 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
185 msgid "jump"
186 msgstr "springen"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
189 #, c-format
190 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
191 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
194 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
195 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
199 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
202 #, c-format
203 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
204 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
207 #, c-format
208 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
209 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
214 msgid "ready"
215 msgstr "Bereit"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
218 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
219 msgstr ""
220 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
223 #, c-format
224 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
225 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
228 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
229 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
232 #, c-format
233 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
234 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
238 msgid "team selection"
239 msgstr "Teamauswahl"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
242 msgid "^1Spectating this player:"
243 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
246 msgid "^1Spectating you:"
247 msgstr "^1Dir schaut zu:"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
250 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
251 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
254 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
255 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
258 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
259 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
262 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
263 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
266 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #, c-format
268 msgid "Player %d"
269 msgstr "Spieler %d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
272 msgid "Standard quick menu"
273 msgstr "Standard Schnellmenü"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
277 #, c-format
278 msgid "Submenu%d"
279 msgstr "Untermenü%d"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
282 #, c-format
283 msgid "Command%d"
284 msgstr "Befehl%d"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
287 msgid "Continue..."
288 msgstr "Fortfahren …"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
292 msgid "Chat"
293 msgstr "Chat"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^Send public message to"
297 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
301 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^nice one"
305 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
308 msgid "QMCMD^good game"
309 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^hi / good luck"
313 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
317 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
320 msgid "QMCMD^Send in English"
321 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
325 msgid "QMCMD^Team chat"
326 msgstr "QMCMD^Teamchat"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^strength soon"
330 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
337 msgid "QMCMD^free item, icon"
338 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
341 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
342 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^took item, icon"
346 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^negative"
350 msgstr "QMCMD^Negativ"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^positive"
354 msgstr "QMCMD^Positiv"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^need help, icon"
362 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^defending, icon"
386 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^roaming, icon"
394 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^attacking, icon"
402 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
406 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 #, c-format
414 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
415 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
419 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
422 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
423 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
426 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
431 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
434 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
435 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 msgid "QMCMD^Send private message to"
439 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
443 msgid "QMCMD^Settings"
444 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
449 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^3rd person view"
453 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Player models like mine"
457 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^Names above players"
461 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
465 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
468 msgid "QMCMD^FPS"
469 msgstr "QMCMD^FPS"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
472 msgid "QMCMD^Net graph"
473 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
477 msgid "QMCMD^Sound settings"
478 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 msgid "QMCMD^Hit sound"
482 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^Chat sound"
486 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
490 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
494 msgid "QMCMD^Observer camera"
495 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Increase speed"
499 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
502 msgid "QMCMD^Decrease speed"
503 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
506 msgid "QMCMD^Wall collision"
507 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
510 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 msgstr "QMCMD^Vollbild"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
515 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
519 msgid "QMCMD^Restart the map"
520 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
523 msgid "QMCMD^End match"
524 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
527 msgid "QMCMD^Reduce match time"
528 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
531 msgid "QMCMD^Extend match time"
532 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
535 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
536 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Server quick menu"
540 msgstr "Server Schnellmenü"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
543 msgid "Waypoint editor menu"
544 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Waypoint editor menu as default"
548 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
551 msgid "Server quick menu as default"
552 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
555 msgid "QMCMD^Spectate a player"
556 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
559 #, c-format
560 msgid " (-%dL)"
561 msgstr " (-%dR)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
564 #, c-format
565 msgid " (+%dL)"
566 msgstr " (+%dR)"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
569 msgid "Start line"
570 msgstr "Startlinie"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
574 msgid "Finish line"
575 msgstr "Ziellinie"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
579 #, c-format
580 msgid "Intermediate %d"
581 msgstr "Zwischenzeit %d"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
584 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
585 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
586 #, c-format
587 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
588 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
591 msgid "missing a checkpoint"
592 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
595 msgid "Click to select teleport destination"
596 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
599 msgid "Click to select spawn location"
600 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
603 msgid "Number of ball carrier kills"
604 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
607 msgid "SCO^bckills"
608 msgstr "SCO^bbkills"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
611 msgid "SCO^bctime"
612 msgstr "SCO^bbzeit"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
615 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
616 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
619 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
620 msgstr ""
621 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
624 msgid "SCO^caps"
625 msgstr "SCO^caps"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
628 msgid "SCO^captime"
629 msgstr "SCO^capzeit"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
632 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
633 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
636 msgid "Number of deaths"
637 msgstr "Anzahl Tode"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
640 msgid "SCO^deaths"
641 msgstr "SCO^tode"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
644 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
645 msgstr ""
646 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
649 msgid "SCO^destructions"
650 msgstr "Zerstörungen"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
653 msgid "SCO^damage dealt"
654 msgstr "Schaden zugefügt"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
657 msgid "The total damage dealt"
658 msgstr "Der zugefügte Gesamtschaden"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
661 msgid "SCO^damage taken"
662 msgstr "Schaden erlitten"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
665 msgid "The total damage taken"
666 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
669 msgid "Number of flag drops"
670 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
673 msgid "SCO^drops"
674 msgstr "SCO^falleng"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
677 msgid "Player ELO"
678 msgstr "Spieler-Elo"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
681 msgid "SCO^elo"
682 msgstr "SCO^elo"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
685 msgid "SCO^fastest"
686 msgstr "SCO^schnellste"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
689 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
690 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
693 msgid "Number of faults committed"
694 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
697 msgid "SCO^faults"
698 msgstr "SCO^fehler"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
701 msgid "Number of flag carrier kills"
702 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
705 msgid "SCO^fckills"
706 msgstr "SCO^ftkills"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
709 msgid "FPS"
710 msgstr "FPS"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
713 msgid "SCO^fps"
714 msgstr "SCO^fps"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
717 msgid "Number of kills minus suicides"
718 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
721 msgid "SCO^frags"
722 msgstr "SCO^frags"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
725 msgid "Number of generators destroyed"
726 msgstr "Anzahl der zerstörten Generatoren"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
729 msgid "SCO^generators"
730 msgstr "Generatoren"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
733 msgid "Number of goals scored"
734 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
737 msgid "SCO^goals"
738 msgstr "SCO^tore"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
741 msgid "Number of hunts (Survival)"
742 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
745 msgid "SCO^hunts"
746 msgstr "SCO^jagden"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
749 msgid "Number of keys carrier kills"
750 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
753 msgid "SCO^kckills"
754 msgstr "SCO^stkills"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
757 msgid "SCO^k/d"
758 msgstr "SCO^k/t"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
763 msgid "The kill-death ratio"
764 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
767 msgid "SCO^kdr"
768 msgstr "SCO^ktv"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
771 msgid "SCO^kdratio"
772 msgstr "SCO^kt-verh."
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
775 msgid "Number of kills"
776 msgstr "Anzahl an Kills"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
779 msgid "SCO^kills"
780 msgstr "SCO^kills"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
783 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
784 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
787 msgid "SCO^laps"
788 msgstr "SCO^runden"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
791 msgid "Number of lives (LMS)"
792 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
795 msgid "SCO^lives"
796 msgstr "SCO^leben"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
799 msgid "Number of times a key was lost"
800 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
803 msgid "SCO^losses"
804 msgstr "SCO^verlor"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
808 msgid "Player name"
809 msgstr "Spielername"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
812 msgid "SCO^name"
813 msgstr "SCO^name"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
816 msgid "SCO^nick"
817 msgstr "SCO^nick"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
820 msgid "Number of objectives destroyed"
821 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
824 msgid "SCO^objectives"
825 msgstr "SCO^ziele"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
828 msgid ""
829 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
830 msgstr ""
831 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
832 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
835 msgid "SCO^pickups"
836 msgstr "SCO^aufheb"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
839 msgid "Ping time"
840 msgstr "Latenz"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
843 msgid "SCO^ping"
844 msgstr "SCO^ping"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
847 msgid "Packet loss"
848 msgstr "Paketverlust"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
851 msgid "SCO^pl"
852 msgstr "SCO^pv"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
855 msgid "Number of players pushed into void"
856 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
859 msgid "SCO^pushes"
860 msgstr "SCO^schubser"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
863 msgid "Player rank"
864 msgstr "Spielerrang"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
867 msgid "SCO^rank"
868 msgstr "SCO^rang"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
871 msgid "Number of flag returns"
872 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
875 msgid "SCO^returns"
876 msgstr "SCO^zurück"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
879 msgid "Number of revivals"
880 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
883 msgid "SCO^revivals"
884 msgstr "SCO^wiederbe"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
887 msgid "Number of rounds won"
888 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
891 msgid "SCO^rounds won"
892 msgstr "SCO^rundensiege"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
895 msgid "Number of rounds played"
896 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
899 msgid "SCO^rounds played"
900 msgstr "rundengespielt"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
903 msgid "SCO^score"
904 msgstr "SCO^punktzahl"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
907 msgid "Total score"
908 msgstr "Gesamtpunktzahl"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
911 msgid "Number of suicides"
912 msgstr "Anzahl Suizide"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
915 msgid "SCO^suicides"
916 msgstr "SCO^suizide"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
919 msgid "Number of kills minus deaths"
920 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
923 msgid "SCO^sum"
924 msgstr "SCO^summe"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
927 msgid "Number of survivals"
928 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
931 msgid "SCO^survivals"
932 msgstr "SCO^überlebt"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
935 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
936 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
939 msgid "SCO^takes"
940 msgstr "SCO^erobert"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
943 msgid "Number of teamkills"
944 msgstr "Anzahl der Teamkills"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
947 msgid "SCO^teamkills"
948 msgstr "SCO^teamkills"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
951 msgid "Number of ticks (Domination)"
952 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
955 msgid "SCO^ticks"
956 msgstr "SCO^ticks"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
959 msgid "SCO^time"
960 msgstr "SCO^zeit"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
963 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
964 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
967 msgid ""
968 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
969 msgstr ""
970 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
971 "modifizieren."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
974 msgid "Usage:"
975 msgstr "Benutzung:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
978 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
979 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
982 msgid ""
983 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
984 "cvar scoreboard_columns"
985 msgstr ""
986 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
987 "scoreboard_columns"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
990 msgid ""
991 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
992 "map start"
993 msgstr ""
994 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
995 "Kartenstart ausgeführt"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
998 msgid ""
999 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
1000 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
1001 msgstr ""
1002 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
1003 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1006 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
1007 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1010 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1011 msgstr ""
1012 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1015 msgid ""
1016 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1017 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1018 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1019 "field to show all fields available for the current game mode."
1020 msgstr ""
1021 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1022 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1023 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1024 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1025 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1028 msgid ""
1029 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1030 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1031 msgstr ""
1032 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1033 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1034 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1037 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1038 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1041 msgid ""
1042 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1043 "right of the vertical bar aligned to the right."
1044 msgstr ""
1045 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1046 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1049 msgid ""
1050 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1051 "other gamemodes except DM."
1052 msgstr ""
1053 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1054 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1065 msgid "N/A"
1066 msgstr "N/V"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1069 #, c-format
1070 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1071 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1074 msgid "Item stats"
1075 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1078 msgid "Map stats:"
1079 msgstr "Karten-Statistiken:"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1082 msgid "Monsters killed:"
1083 msgstr "Monster getötet:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1086 msgid "Secrets found:"
1087 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1090 #, c-format
1091 msgid "Spectators"
1092 msgstr "Zuschauer"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1095 #, c-format
1096 msgid "^2+%s %s"
1097 msgstr "^2+%s %s"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%s %s"
1102 msgstr "^5%s %s"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1105 msgid "SCO^points"
1106 msgstr "SCO^punkte"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1110 msgid "Team Selection"
1111 msgstr "Teamauswahl"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1114 #, c-format
1115 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1116 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1119 #, c-format
1120 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1121 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1124 #, c-format
1125 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1126 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1129 #, c-format
1130 msgid "^3%1.0f minutes"
1131 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1134 #, c-format
1135 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1136 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1140 msgid "Map:"
1141 msgstr "Karte:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1144 #, c-format
1145 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1146 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1149 #, c-format
1150 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1151 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1154 #, c-format
1155 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1156 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1159 #, c-format
1160 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1161 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1164 #, c-format
1165 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1166 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1169 msgid "qu"
1170 msgstr "qu"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1173 msgid "m"
1174 msgstr "m"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1177 msgid "km"
1178 msgstr "km"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1181 msgid "mi"
1182 msgstr "mi"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1185 msgid "nmi"
1186 msgstr "sm"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1189 msgid "Warmup"
1190 msgstr "Aufwärmphase"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1193 msgid "Warmup: too few players"
1194 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1197 msgid "Warmup: no time limit"
1198 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1201 msgid "Timeout"
1202 msgstr "Timeout"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1205 msgid "Sudden Death"
1206 msgstr "Sudden Death"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1209 msgid "Overtime"
1210 msgstr "Verlängerung"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1213 #, c-format
1214 msgid "Overtime #%d"
1215 msgstr "Verlängerung #%d"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1218 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1219 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1222 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1223 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1226 msgid "A vote has been called for:"
1227 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1230 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1231 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1234 msgid "^1Configure the HUD"
1235 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1236
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1245 msgid "Yes"
1246 msgstr "Ja"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1256 msgid "No"
1257 msgstr "Nein"
1258
1259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1260 msgid "Out of ammo"
1261 msgstr "Muni alle"
1262
1263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1264 msgid "Don't have"
1265 msgstr "Nicht dabei"
1266
1267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1268 msgid "Unavailable"
1269 msgstr "Fehlend"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:305
1272 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1273 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1276 msgid "qu/s"
1277 msgstr "qu/s"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1280 msgid "m/s"
1281 msgstr "m/s"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1284 msgid "km/h"
1285 msgstr "km/h"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1288 msgid "mph"
1289 msgstr "mil/h"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1292 msgid "knots"
1293 msgstr "kn"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1296 msgid "Checkpoint times:"
1297 msgstr "Kontrollpunktzeiten:"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1301 msgid "All Weapons Arena"
1302 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1306 msgid "All Available Weapons Arena"
1307 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1311 msgid "Most Weapons Arena"
1312 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1316 msgid "Most Available Weapons Arena"
1317 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1321 msgid "No Weapons Arena"
1322 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1326 #, c-format
1327 msgid "%s Arena"
1328 msgstr "%s-Arena"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1331 #, c-format
1332 msgid "This is %s"
1333 msgstr "Dies ist %s"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1336 msgid "Your client version is outdated."
1337 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1340 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1341 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1344 msgid "Please update!"
1345 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1348 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1349 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1352 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1353 msgstr ""
1354 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1357 #, c-format
1358 msgid "Welcome to %s"
1359 msgstr "Willkommen bei %s"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1362 #, c-format
1363 msgid "Level %d:"
1364 msgstr "Level %d:"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1367 #, c-format
1368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1369 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1373 msgid "Gametype:"
1374 msgstr "Spieltyp:"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1377 msgid "by:"
1378 msgstr "von:"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1381 msgid "This match supports"
1382 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1385 #, c-format
1386 msgid "%d players"
1387 msgstr "%d Spieler"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1390 #, c-format
1391 msgid "%d to %d players"
1392 msgstr "%d bis %d Spieler"
1393
1394 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1395 #, c-format
1396 msgid "%d players maximum"
1397 msgstr "höchstens %d Spieler"
1398
1399 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1400 #, c-format
1401 msgid "%d players minimum"
1402 msgstr "mindestens %d Spieler"
1403
1404 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1405 msgid "Active modifications:"
1406 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1407
1408 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1409 msgid "Special gameplay tips:"
1410 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1411
1412 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1413 msgid "Server's message"
1414 msgstr "Servernachricht"
1415
1416 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1417 #, c-format
1418 msgid "%s (not bound)"
1419 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1420
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1422 msgid " (1 vote)"
1423 msgstr " (1 Stimme)"
1424
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1426 #, c-format
1427 msgid " (%d votes)"
1428 msgstr " (%d Stimmen)"
1429
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1431 msgid "Don't care"
1432 msgstr "Mir egal"
1433
1434 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1435 msgid "Decide the gametype"
1436 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1437
1438 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1439 msgid "Vote for a map"
1440 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1441
1442 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1443 #, c-format
1444 msgid "%d seconds left"
1445 msgstr "%d Sekunden übrig"
1446
1447 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1448 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1449 msgstr ""
1450 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1451
1452 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1453 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1454 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1455
1456 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1457 msgid "Requesting preview..."
1458 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1459
1460 #: qcsrc/client/view.qc:903
1461 msgid "Nade timer"
1462 msgstr "Granaten-Timer"
1463
1464 #: qcsrc/client/view.qc:908
1465 msgid "Capture progress"
1466 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1467
1468 #: qcsrc/client/view.qc:913
1469 msgid "Revival progress"
1470 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1471
1472 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1473 msgid "error creating curl handle"
1474 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1477 msgid "Assault"
1478 msgstr "Assault"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1481 msgid ""
1482 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1483 "out"
1484 msgstr ""
1485 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1486 "die Zeit abläuft"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1497 msgid "Point limit:"
1498 msgstr "Punktelimit:"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1501 msgid "Clan Arena"
1502 msgstr "Clan-Arena"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1505 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1506 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1510 msgid "Round limit:"
1511 msgstr "Rundenlimit:"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1515 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1516 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1519 msgid "Capture time rankings"
1520 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1523 msgid "Capture the Flag"
1524 msgstr "Capture the Flag"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1527 msgid ""
1528 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1529 "from the other team"
1530 msgstr ""
1531 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1532 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1535 msgid "Capture limit:"
1536 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1539 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1540 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1544 msgid "Rankings"
1545 msgstr "Platzierungen"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1548 msgid "Race CTS"
1549 msgstr "CTS-Rennen"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1552 msgid "Race for fastest time."
1553 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1556 msgid "Deathmatch"
1557 msgstr "Deathmatch"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1560 msgid "Score as many frags as you can"
1561 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1564 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1565 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1568 msgid "Domination"
1569 msgstr "Domination"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1574 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1575 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1578 msgid "Duel"
1579 msgstr "Duell"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1582 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1583 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1586 msgid "Freeze Tag"
1587 msgstr "Freeze-Tag"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1590 msgid ""
1591 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1592 "freeze all enemies to win"
1593 msgstr ""
1594 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1595 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1596 "gewinnen"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1599 msgid "Invasion"
1600 msgstr "Invasion"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1603 msgid "Survive against waves of monsters"
1604 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1607 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1608 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1611 msgid "Keepaway"
1612 msgstr "Keepaway"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1615 msgid "Gather all the keys to win the round"
1616 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1619 msgid "Key Hunt"
1620 msgstr "Key Hunt"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1623 msgid "^1You have no more lives left"
1624 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1627 msgid "Last Man Standing"
1628 msgstr "Last Man Standing"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1631 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1632 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1635 msgid "Lives:"
1636 msgstr "Leben:"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1639 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1640 msgstr ""
1641 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1642 "meisten Frags!"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1645 msgid "Mayhem"
1646 msgstr "Mayhem"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1650 msgid "How much score is needed before the match will end"
1651 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1654 msgid "Nexball"
1655 msgstr "Nexball"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1658 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1659 msgstr ""
1660 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1663 msgid "Goal limit:"
1664 msgstr "Torlimit:"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1667 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1668 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1671 msgid "Ball Stealer"
1672 msgstr "Balldieb"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1675 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1676 msgstr ""
1677 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1678 "zerstören"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1681 msgid "Onslaught"
1682 msgstr "Onslaught"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1685 msgid "Personal best"
1686 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1689 msgid "Server best"
1690 msgstr "Server-Bestzeit"
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1693 msgid "Race"
1694 msgstr "Rennen"
1695
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1697 msgid "Race against other players to the finish line"
1698 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1699
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1701 msgid "Laps:"
1702 msgstr "Runden:"
1703
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1705 msgid "Hunter"
1706 msgstr "Jäger"
1707
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1709 msgid "Survivor"
1710 msgstr "Überlebender"
1711
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1713 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1714 msgstr ""
1715 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1716 "gestorben sind"
1717
1718 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1719 msgid "Survival"
1720 msgstr "Survival"
1721
1722 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1723 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1724 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1725
1726 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1727 msgid "Team Deathmatch"
1728 msgstr "Team-Deathmatch"
1729
1730 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1731 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1732 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1733
1734 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1735 msgid "Team Keepaway"
1736 msgstr "Team Keepaway"
1737
1738 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1739 msgid ""
1740 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1741 "mayhem!"
1742 msgstr ""
1743 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1744 "Frags in diesem Chaos!"
1745
1746 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1747 msgid "Team Mayhem"
1748 msgstr "Team-Mayhem"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1751 msgid "Shells"
1752 msgstr "Patronen"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1755 msgid "Bullets"
1756 msgstr "Kugeln"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1759 msgid "Rockets"
1760 msgstr "Raketen"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1763 msgid "Cells"
1764 msgstr "Zellen"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1768 msgid "Plasma"
1769 msgstr "Plasma"
1770
1771 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1772 msgid "Small armor"
1773 msgstr "Kleine Rüstung"
1774
1775 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1776 msgid "Medium armor"
1777 msgstr "Mittlere Rüstung"
1778
1779 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1780 msgid "Big armor"
1781 msgstr "Grosse Rüstung"
1782
1783 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1784 msgid "Mega armor"
1785 msgstr "Megarüstung"
1786
1787 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1788 msgid "Small health"
1789 msgstr "Kleine Gesundheit"
1790
1791 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1792 msgid "Medium health"
1793 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1794
1795 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1796 msgid "Big health"
1797 msgstr "Grosse Gesundheit"
1798
1799 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1800 msgid "Mega health"
1801 msgstr "Megagesundheit"
1802
1803 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1804 #: qcsrc/common/util.qc:263
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1806 msgid "Jetpack"
1807 msgstr "Jetpack"
1808
1809 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1810 msgid "Fuel"
1811 msgstr "Treibstoff"
1812
1813 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1814 msgid "Fuel regenerator"
1815 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1816
1817 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1818 msgid "Fuel regen"
1819 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1820
1821 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1822 #, no-c-format
1823 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1824 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1825
1826 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1828 msgid "Frag limit:"
1829 msgstr "Punktelimit:"
1830
1831 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1832 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1833 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1836 msgid "Spectators:"
1837 msgstr "Zuschauer:"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1840 msgid "It's your turn"
1841 msgstr "Du bist dran"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1845 msgid "Quit"
1846 msgstr "Beenden"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1849 msgid "Invite"
1850 msgstr "Einladung"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1853 msgid "Current Game"
1854 msgstr "Aktuelles Spiel"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1857 msgid "Exit Menu"
1858 msgstr "Menü verlassen"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1862 msgid "Create"
1863 msgstr "Starten"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1867 msgid "Join"
1868 msgstr "Beitreten"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1871 msgid "Minigames"
1872 msgstr "Minispiele"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1875 msgid "Minigame message"
1876 msgstr "Minispielnachricht"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1879 msgid "Bulldozer"
1880 msgstr "Bulldozer"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1885 msgid "Game over!"
1886 msgstr "Spiel vorbei!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1889 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1890 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1899 msgid "You are spectating"
1900 msgstr "Du schaust zu"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1903 msgid "Better luck next time!"
1904 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1907 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1908 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1911 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1912 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1915 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1916 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1919 msgid "Push the boulders onto the targets"
1920 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1923 msgid "Next Level"
1924 msgstr "Nächstes Level"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1927 msgid "Restart"
1928 msgstr "Neustart"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1931 msgid "Editor"
1932 msgstr "Editor"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1936 msgid "Save"
1937 msgstr "Speichern"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1940 msgid "Connect Four"
1941 msgstr "Vier gewinnt"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1949 #, c-format
1950 msgid "%s^7 won the game!"
1951 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1956 msgid "Draw"
1957 msgstr "Unentschieden"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1963 msgid "You lost the game!"
1964 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1970 msgid "You win!"
1971 msgstr "Du gewinnst!"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1977 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1978 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1984 msgid "Click on the game board to place your piece"
1985 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1988 msgid "Nine Men's Morris"
1989 msgstr "Mühle"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1992 msgid ""
1993 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1994 msgstr ""
1995 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1996 "Felder zu verschieben"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1999 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
2000 msgstr ""
2001 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
2002 "Spielfeld zu platzieren"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
2005 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
2006 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
2009 msgid "Pong"
2010 msgstr "Pong"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2014 msgid "AI"
2015 msgstr "KI"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2018 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2019 msgstr ""
2020 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
2021 "beginnen"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2024 msgid "Start Match"
2025 msgstr "Spiel beginnen"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2028 msgid "Add AI player"
2029 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2032 msgid "Remove AI player"
2033 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2036 msgid "Push-Pull"
2037 msgstr "Schiebezieh"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2041 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2042 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2043
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2048 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2049 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2050
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2053 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2054 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2055
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2058 msgid "Next Match"
2059 msgstr "Nächstes Spiel"
2060
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2062 msgid "Peg Solitaire"
2063 msgstr "Solitär"
2064
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2066 msgid "All pieces cleared!"
2067 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2068
2069 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2070 msgid "Remaining pieces:"
2071 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2072
2073 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2074 #, c-format
2075 msgid "Pieces left: %s"
2076 msgstr "Figuren: %s"
2077
2078 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2079 msgid "No more valid moves"
2080 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2081
2082 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2083 msgid "Well done, you win!"
2084 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2085
2086 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2087 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2088 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2089
2090 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2091 msgid "Tic Tac Toe"
2092 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2093
2094 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2095 msgid "Single Player"
2096 msgstr "Einzelspieler"
2097
2098 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2100 msgid "Golem"
2101 msgstr "Golem"
2102
2103 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2105 msgid "Mage"
2106 msgstr "Magier"
2107
2108 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2109 msgid "Mage spike"
2110 msgstr "Magierstachel"
2111
2112 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2114 msgid "Spider"
2115 msgstr "Spinne"
2116
2117 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2118 msgid "Spider attack"
2119 msgstr "Spinnenangriff"
2120
2121 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2122 msgid "Webbed"
2123 msgstr "Eingesponnen"
2124
2125 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2127 msgid "Wyvern"
2128 msgstr "Lindwurm"
2129
2130 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2131 msgid "Wyvern attack"
2132 msgstr "Lindwurmangriff"
2133
2134 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2136 msgid "Zombie"
2137 msgstr "Zombie"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2140 msgid "Ammo"
2141 msgstr "Munition"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2144 msgid "Resistance"
2145 msgstr "Widerstand"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2148 msgid "Medic"
2149 msgstr "Sanitäter"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2152 msgid "Bash"
2153 msgstr "Schlag"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2157 msgid "Vampire"
2158 msgstr "Vampir"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2161 msgid "Disability"
2162 msgstr "Behinderung"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2165 msgid "Vengeance"
2166 msgstr "Rache"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2169 msgid "Jump"
2170 msgstr "Sprung"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2173 msgid "Inferno"
2174 msgstr "Inferno"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2177 msgid "Swapper"
2178 msgstr "Tauscher"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2181 msgid "Magnet"
2182 msgstr "Magnet"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2185 msgid "Luck"
2186 msgstr "Glück"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2189 msgid "Flight"
2190 msgstr "Flug"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2193 msgid "Damage text"
2194 msgstr "Schadenstext"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2197 msgid "Draw damage numbers"
2198 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2201 msgid "Font size minimum:"
2202 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2205 msgid "Font size maximum:"
2206 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2214 msgid "Color:"
2215 msgstr "Farbe:"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2218 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2219 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2224 msgid "off-hand hook"
2225 msgstr "Enterhaken"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2228 #, c-format
2229 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2230 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2233 msgid "Vaporizer ammo"
2234 msgstr "Vaporisierermunition"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2238 msgid "Extra life"
2239 msgstr "Extraleben"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2242 msgid "Napalm grenade"
2243 msgstr "Napalmgranate"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2246 msgid "Ice grenade"
2247 msgstr "Eisgranate"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2250 msgid "Translocate grenade"
2251 msgstr "Translozierungsgranate"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2254 msgid "Spawn grenade"
2255 msgstr "Spawn-Granate"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2258 msgid "Heal grenade"
2259 msgstr "Medizingranate"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2262 msgid "Monster grenade"
2263 msgstr "Monstergranate"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2266 msgid "Entrap grenade"
2267 msgstr "Fanggranate"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2270 msgid "Veil grenade"
2271 msgstr "Schleiergranate"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2274 msgid "Ammo grenade"
2275 msgstr "Munitionsgranate"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2278 msgid "Darkness grenade"
2279 msgstr "Finsternisgranate"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2283 msgid "drop weapon / throw nade"
2284 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2287 #, c-format
2288 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2289 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2292 msgid "Grenade"
2293 msgstr "Granate"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2296 #, c-format
2297 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2298 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2301 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2302 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2305 msgid "Overkill MachineGun"
2306 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2309 msgid "Overkill Nex"
2310 msgstr "Overkill-Nex"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2313 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2314 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2317 msgid "Overkill Shotgun"
2318 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2323 msgid "Invisibility"
2324 msgstr "Unsichtbarkeit"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2329 msgid "Shield"
2330 msgstr "Schutzschild"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2335 msgid "Speed"
2336 msgstr "Geschwindigkeit"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2341 msgid "Strength"
2342 msgstr "Stärke"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2345 msgid "Burning"
2346 msgstr "Brennend"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2349 msgid "Spawn Shield"
2350 msgstr "Startschutz"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2353 msgid "Stunned"
2354 msgstr "Benommen"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2357 msgid "Superweapons"
2358 msgstr "Superwaffen"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2361 msgid "Waypoint"
2362 msgstr "Wegpunkt"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2365 msgid "Help me!"
2366 msgstr "Helft mir!"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2369 msgid "Here"
2370 msgstr "Hier"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2373 msgid "DANGER"
2374 msgstr "GEFAHR"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2377 msgid "Frozen!"
2378 msgstr "Eingefroren!"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2381 msgid "Reviving"
2382 msgstr "Wiederbeleben"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2385 msgid "Item"
2386 msgstr "Gegenstand"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2389 msgid "Checkpoint"
2390 msgstr "Kontrollpunkt"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2394 msgid "Finish"
2395 msgstr "Ziel"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2400 msgid "Start"
2401 msgstr "Start"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2404 msgid "Defend"
2405 msgstr "Verteidigen"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2408 msgid "Destroy"
2409 msgstr "Zerstören"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2412 msgid "Push"
2413 msgstr "Drücken"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2416 msgid "Flag carrier"
2417 msgstr "Flaggenträger"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2420 msgid "Enemy carrier"
2421 msgstr "Feindlicher Träger"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2424 msgid "Dropped flag"
2425 msgstr "Flagge"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2428 msgid "White base"
2429 msgstr "Weisse Basis"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2432 msgid "Red base"
2433 msgstr "Rote Basis"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2436 msgid "Blue base"
2437 msgstr "Blaue Basis"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2440 msgid "Yellow base"
2441 msgstr "Gelbe Basis"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2444 msgid "Pink base"
2445 msgstr "Rosa Basis"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2448 msgid "Return flag here"
2449 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2459 msgid "Control point"
2460 msgstr "Kontrollpunkt"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2463 msgid "Dropped key"
2464 msgstr "Schlüssel"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2471 msgid "Key carrier"
2472 msgstr "Schlüsselträger"
2473
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2475 msgid "Run here"
2476 msgstr "Hier her"
2477
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2480 msgid "Ball"
2481 msgstr "Ball"
2482
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2488 msgid "Ball carrier"
2489 msgstr "Ballbesitzer"
2490
2491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2492 msgid "Leader"
2493 msgstr "Anführer"
2494
2495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2496 msgid "Goal"
2497 msgstr "Tor"
2498
2499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2501 msgid "Generator"
2502 msgstr "Generator"
2503
2504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2505 msgid "Weapon"
2506 msgstr "Waffe"
2507
2508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2509 msgid "Monster"
2510 msgstr "Monster"
2511
2512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2513 msgid "Vehicle"
2514 msgstr "Fahrzeug"
2515
2516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2517 msgid "Intruder!"
2518 msgstr "Eindringling!"
2519
2520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2521 msgid "Tagged"
2522 msgstr "Markiert"
2523
2524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2525 msgid "Buff"
2526 msgstr "Bonus"
2527
2528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2529 #, c-format
2530 msgid "%s needing help!"
2531 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2532
2533 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2534 msgid "^1Server notices:"
2535 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2538 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2539 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2542 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2543 msgstr ""
2544 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2545 "gesendet"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2548 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2549 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2552 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2553 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2556 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2557 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2568 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2569 msgstr ""
2570 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit "
2571 "^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2581 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2587 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2588 msgstr ""
2589 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2590 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2593 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2594 msgstr ""
2595 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2598 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2599 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2602 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2603 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2606 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2607 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2610 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2611 msgstr ""
2612 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2613 "einfach nach Hause gerannt"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2616 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2617 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2620 msgid ""
2621 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2622 "base"
2623 msgstr ""
2624 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2625 "heimgeflogen"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2628 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2629 msgstr ""
2630 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2631 "heimgeflogen"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2637 "itself"
2638 msgstr ""
2639 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2640 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2646 msgstr ""
2647 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2648 "ist nach Hause gegangen"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2651 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2652 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2655 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2656 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2661 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2666 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2671 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2676 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2682 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2686 #, c-format
2687 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2688 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2691 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2692 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2695 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2696 msgstr ""
2697 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2698 "werden können"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2701 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2702 msgstr ""
2703 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2704 "warten"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2707 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2708 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2711 msgid "^F2Match is restarting..."
2712 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2716 msgid "^F4Countdown stopped!"
2717 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2727 msgstr ""
2728 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet "
2729 "^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2794 msgstr ""
2795 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2831 msgstr ""
2832 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2857 msgstr ""
2858 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2864 msgstr ""
2865 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2866 "explodierte%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2876 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2881 msgstr ""
2882 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2887 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2892 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3039 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3196 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3206 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3211 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3222 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3227 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3231 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3232 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3238 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3242 msgid "^BGRound tied"
3243 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3247 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3248 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3253 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3258 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3263 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3269 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3275 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3281 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3285 #, c-format
3286 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3287 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3293 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3299 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3303 #, c-format
3304 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3305 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3309 #, c-format
3310 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3311 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3316 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 connected"
3321 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3326 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3331 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3336 msgstr "^BG%s^F3 möchte im Team ^TC^TT spielen"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3341 msgstr "^BG%s^F3 möchte spielen"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3347 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3353 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3358 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3363 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3368 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3373 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3378 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3383 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3388 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3391 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3392 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3396 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3401 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3406 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3409 #, c-format
3410 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3411 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3414 #, c-format
3415 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3416 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3419 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3420 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3423 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3424 msgstr ""
3425 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3426 "explodiert!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3431 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3436 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3441 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3446 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3451 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3456 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3463 "verschoben"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3468 msgstr "^BG%s^F3 hat nach %s Sekunden Inaktivität die Warteliste verlassen"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3473 msgstr "^BG%s^F3 wurde zwecks Balancing zum ^BGZuschauen^F3 verschoben"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3476 msgid ""
3477 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3478 "spectators aren't allowed at the moment."
3479 msgstr ""
3480 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3481 "sind im Moment nicht erlaubt."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3486 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3491 msgstr ""
3492 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3497 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3502 msgstr "^BG%s^F3 hat die Warteliste verlassen"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3507 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3514 "schlagen"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3519 msgstr ""
3520 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3525 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3530 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3535 msgstr ""
3536 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3542 "and will be lost."
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3545 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3551 "lost."
3552 msgstr ""
3553 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3554 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3559 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3565 "(^F1%s^F4)"
3566 msgstr ""
3567 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3568 "(^F1%s^F4)"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3571 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3572 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3578 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3579 msgstr ""
3580 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3581 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3586 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3590 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3591 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3595 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3596 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3599 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3600 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3603 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3604 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3610 "^F2Xonotic %s"
3611 msgstr ""
3612 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3613 "^F2Xonotic %s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3619 msgstr ""
3620 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3621 "%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3627 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3628 msgstr ""
3629 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draussen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3630 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3638 "Akkordeon%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3703 msgstr ""
3704 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3719 msgstr ""
3720 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel "
3721 "lag%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3736 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3746 msgstr ""
3747 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3757 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3767 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3778 msgstr ""
3779 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3780 "Kleinschen Flasche%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3785 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3790 msgstr ""
3791 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3802 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3812 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3832 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3837 msgstr ""
3838 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3839 "abgeschossen%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3845 msgstr ""
3846 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3847 "zerrissen%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3853 msgstr ""
3854 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3859 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3865 "Chainsaw%s%s"
3866 msgstr ""
3867 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3868 "zersägt%s%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3874 msgstr ""
3875 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3881 msgstr ""
3882 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3883 "zersägt%s%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3889 msgstr ""
3890 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3891 "die Luft%s%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3896 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3901 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3906 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3911 msgstr ""
3912 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3913 "verstecken%s%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3916 #, c-format
3917 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3918 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3921 #, c-format
3922 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3923 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3926 #, c-format
3927 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3928 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3931 #, c-format
3932 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3933 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3936 #, c-format
3937 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3938 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3941 #, c-format
3942 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3943 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3946 #, c-format
3947 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3948 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3951 #, c-format
3952 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3953 msgstr ""
3954 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3957 #, c-format
3958 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3959 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3962 #, c-format
3963 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3964 msgstr ""
3965 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3968 #, c-format
3969 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3970 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3973 #, c-format
3974 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3975 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3978 #, c-format
3979 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3980 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3983 msgid "^F4You are now alone!"
3984 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3987 msgid "^BGYou are attacking!"
3988 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3991 msgid "^BGYou are defending!"
3992 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3997 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
4000 #, c-format
4001 msgid "%s players are needed for this match."
4002 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
4005 msgid "^BGBegin!"
4006 msgstr "^BGLos!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4009 msgid "^BGGame starts in"
4010 msgstr "^BGSpiel startet in"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGRound %s starts in"
4015 msgstr "^BGRunde %s startet in"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4018 msgid "^F4Round cannot start"
4019 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4022 msgid "^F2Don't camp!"
4023 msgstr "^F2Campe nicht!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4026 msgid ""
4027 "^BGYou are now free.\n"
4028 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4029 "^BGif you think you will succeed."
4030 msgstr ""
4031 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
4032 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
4033 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4036 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4037 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4040 msgid ""
4041 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4042 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4043 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4044 msgstr ""
4045 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
4046 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
4047 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
4048 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4051 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4052 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4055 msgid "^BGYou captured the flag!"
4056 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4061 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4064 #, c-format
4065 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4066 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4069 #, c-format
4070 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4071 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4076 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4081 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4086 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4091 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4096 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4101 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4104 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4105 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4108 msgid "^BGYou got the flag!"
4109 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4114 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4119 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4124 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4129 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4133 #, c-format
4134 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4135 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4141 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4146 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4151 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4156 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4161 msgstr ""
4162 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4167 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4172 msgstr ""
4173 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4178 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4183 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4187 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4188 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4191 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4192 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4195 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4196 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4199 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4200 msgstr ""
4201 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4204 #, c-format
4205 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4206 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4211 #, c-format
4212 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4213 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4216 #, c-format
4217 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4218 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4223 #, c-format
4224 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4225 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4228 #, c-format
4229 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4230 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4233 #, c-format
4234 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4235 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4238 #, c-format
4239 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4240 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4243 #, c-format
4244 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4245 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4248 #, c-format
4249 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4250 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4253 #, c-format
4254 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4255 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4258 #, c-format
4259 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4260 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4263 #, c-format
4264 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4265 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4270 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4273 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4274 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4280 "You are now on: %s"
4281 msgstr ""
4282 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4283 "Du bist jetzt in: %s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4286 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4287 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4290 msgid "^K1Die camper!"
4291 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4294 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4295 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4298 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4299 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4302 #, c-format
4303 msgid "^K1You were %s"
4304 msgstr "^K1Du warst %s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4307 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4308 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4311 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4312 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4315 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4316 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4319 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4320 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4323 msgid "^K1You fragged yourself!"
4324 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4327 msgid "^K1You need to be more careful!"
4328 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4331 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4332 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4335 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4336 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4339 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4340 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4343 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4344 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4347 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4348 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4351 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4352 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4355 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4356 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4359 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4360 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4363 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4364 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4367 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4368 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4371 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4372 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4375 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4376 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4379 msgid "^K1You need to preserve your health"
4380 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4383 msgid "^K1You became a shooting star!"
4384 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4387 msgid "^K1You melted away in slime!"
4388 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4391 msgid "^K1You committed suicide!"
4392 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4395 msgid "^K1You ended it all!"
4396 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4399 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4400 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGYou are now on: %s"
4405 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4408 msgid "^K1You died in an accident!"
4409 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4412 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4413 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4416 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4417 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4420 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4421 msgstr ""
4422 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4425 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4426 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4429 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4430 msgstr ""
4431 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4434 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4435 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4438 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4439 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4442 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4443 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4446 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4447 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4450 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4451 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4454 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4455 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4458 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4459 msgstr ""
4460 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4463 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4464 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4467 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4468 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4471 msgid "^K1Watch your step!"
4472 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4475 #, c-format
4476 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4477 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4480 #, c-format
4481 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4482 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4485 #, c-format
4486 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4487 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4490 #, c-format
4491 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4492 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4495 msgid ""
4496 "^K1Stop idling!\n"
4497 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4498 msgstr ""
4499 "^K1Steh nicht herum!\n"
4500 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4503 msgid ""
4504 "^K1Stop idling!\n"
4505 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4506 msgstr ""
4507 "^K1Steh nicht herum!\n"
4508 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "^K1Teams unbalanced!\n"
4514 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4515 msgstr ""
4516 "^K1Die Teams sind unausgeglichen!\n"
4517 "^BG%s^BG wird zum Zuschauer in ^COUNT …"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4522 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4527 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4530 msgid "^BGDoor unlocked!"
4531 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4534 #, c-format
4535 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4536 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4539 #, c-format
4540 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4541 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4544 msgid "^K3You revived yourself"
4545 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4548 #, c-format
4549 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4550 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4555 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4558 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4559 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4562 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4563 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4566 msgid "^K1You froze yourself"
4567 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4570 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4571 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4574 #, c-format
4575 msgid "^K1A %s has arrived!"
4576 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4579 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4580 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4583 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4584 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4587 msgid ""
4588 "^K1No spawnpoints available!\n"
4589 "Hope your team can fix it..."
4590 msgstr ""
4591 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4592 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4595 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4596 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4602 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4603 msgstr ""
4604 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4605 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4608 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4609 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4612 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4613 msgstr "^BGDu stehst nun in der Warteliste zum Spielbeitritt."
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4616 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4617 msgstr "^BGDu stehst nun in der Warteliste zum Beitritt im Team ^TC^TT^BG."
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4620 #, c-format
4621 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4622 msgstr "^K2Wähle bitte ein anderes Team! %s^K2 wählte ^TC^TT^K2 zuerst."
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4625 msgid "^BGYou picked up the ball"
4626 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4629 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4630 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4633 msgid ""
4634 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4635 "Help the key carriers to meet!"
4636 msgstr ""
4637 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4638 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4641 msgid ""
4642 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4643 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4644 msgstr ""
4645 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4646 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4649 msgid ""
4650 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4651 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4652 msgstr ""
4653 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4654 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4657 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4658 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4661 msgid "^BGScanning frequency range..."
4662 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4665 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4666 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4669 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4670 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4673 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4674 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "^BGWaiting for players to join...\n"
4680 "Need active players for: %s"
4681 msgstr ""
4682 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4683 "Benötigte Spieler: %s"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4686 #, c-format
4687 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4688 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4691 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4692 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4695 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4696 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4699 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4700 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4703 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4704 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4707 #, c-format
4708 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4709 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4715 "Next weapon: ^F1%s"
4716 msgstr ""
4717 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4718 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4721 #, c-format
4722 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4723 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4726 #, c-format
4727 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4728 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4731 msgid "^BGYou captured a control point"
4732 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4735 #, c-format
4736 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4737 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4740 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4741 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4744 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4745 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4748 msgid ""
4749 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4750 "^F2Capture some control points to unshield it"
4751 msgstr ""
4752 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4753 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4756 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4757 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4760 msgid ""
4761 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4762 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4763 msgstr ""
4764 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4765 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4768 #, c-format
4769 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4770 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4773 #, c-format
4774 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4775 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4778 msgid ""
4779 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4780 "Keep fragging until we have a winner!"
4781 msgstr ""
4782 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4783 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4786 msgid ""
4787 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4788 "Keep scoring until we have a winner!"
4789 msgstr ""
4790 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4791 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4794 msgid ""
4795 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4796 "\n"
4797 "Generators are now decaying.\n"
4798 "The more control points your team holds,\n"
4799 "the faster the enemy generator decays"
4800 msgstr ""
4801 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4802 "\n"
4803 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4804 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4805 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4811 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4812 msgstr ""
4813 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4814 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4817 msgid "^K1In^BG-portal created"
4818 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4821 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4822 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4825 msgid "^F1Portal creation failed"
4826 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4829 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4830 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4833 msgid "^F2Strength has worn off"
4834 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4837 msgid "^F2Shield surrounds you"
4838 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4841 msgid "^F2Shield has worn off"
4842 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4845 msgid "^F2You are on speed"
4846 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4849 msgid "^F2Speed has worn off"
4850 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4853 msgid "^F2You are invisible"
4854 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4857 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4858 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4861 msgid ""
4862 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4863 "banned in this server"
4864 msgstr ""
4865 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4866 "diesem Server gesperrt bist"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4869 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4870 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4873 msgid "^BGSequence completed!"
4874 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4877 msgid "^BGThere are more to go..."
4878 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4881 #, c-format
4882 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4883 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4886 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4887 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4890 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4891 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4894 msgid "^F2You now have a superweapon"
4895 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4898 msgid ""
4899 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4900 "suspicion!"
4901 msgstr ""
4902 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4903 "erregen!"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4906 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4907 msgstr ""
4908 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4911 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4912 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4915 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4916 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4919 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4920 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4923 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4924 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4927 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4928 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4931 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4932 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4935 #, c-format
4936 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4937 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4940 #, c-format
4941 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4942 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4945 #, c-format
4946 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4947 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4950 msgid ""
4951 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4952 "^F4Stop them!"
4953 msgstr ""
4954 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4955 "^F4Haltet sie auf!"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4958 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4959 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4962 msgid ""
4963 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4964 msgstr ""
4965 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4966 "bist"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4969 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4970 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4973 #, c-format
4974 msgid " (near %s)"
4975 msgstr " (nahe %s)"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4978 msgid "primary"
4979 msgstr "primär"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4982 msgid "secondary"
4983 msgstr "sekundär"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4986 msgid "point"
4987 msgstr "Punkt"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4990 msgid "points"
4991 msgstr "Punkte"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4994 msgid "drop flag"
4995 msgstr "Flagge fallen lassen"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4998 msgid "throw nade"
4999 msgstr "Granate werfen"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5002 #, c-format
5003 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5007 #, c-format
5008 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5009 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5012 msgid "TRIPLE FRAG! "
5013 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5016 #, c-format
5017 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5021 #, c-format
5022 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5023 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5026 msgid "RAGE! "
5027 msgstr "RAGE! "
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5030 #, c-format
5031 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5032 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5035 #, c-format
5036 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5037 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5040 msgid "MASSACRE! "
5041 msgstr "MASSAKER! "
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5044 #, c-format
5045 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5046 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5049 #, c-format
5050 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5051 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5054 msgid "MAYHEM! "
5055 msgstr "CHAOS! "
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5058 #, c-format
5059 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5060 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5063 #, c-format
5064 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5065 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5068 msgid "BERSERKER! "
5069 msgstr "BERSERKER! "
5070
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5072 #, c-format
5073 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5074 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5075
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5077 #, c-format
5078 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5079 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5082 msgid "CARNAGE! "
5083 msgstr "GEMETZEL! "
5084
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5086 #, c-format
5087 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5088 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5089
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5091 #, c-format
5092 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5093 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5096 msgid "ARMAGEDDON! "
5097 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5098
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5100 #, c-format
5101 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5102 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5103
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5105 #, c-format
5106 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5107 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5108
5109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "\n"
5113 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5114 msgstr ""
5115 "\n"
5116 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5117
5118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "\n"
5122 "(^F4Dead^BG)%s"
5123 msgstr ""
5124 "\n"
5125 "(^F4Tot^BG)%s"
5126
5127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5128 #, c-format
5129 msgid "%d score spree! "
5130 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5131
5132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5133 #, c-format
5134 msgid "%d frag spree! "
5135 msgstr "%d Kills in Folge! "
5136
5137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5138 msgid "First blood! "
5139 msgstr "Erster Kill! "
5140
5141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5142 msgid "First score! "
5143 msgstr "Erster Punkt! "
5144
5145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5146 msgid "First casualty! "
5147 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5148
5149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5150 msgid "First victim! "
5151 msgstr "Erstes Opfer! "
5152
5153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5154 #, c-format
5155 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5156 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5157
5158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5159 #, c-format
5160 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5161 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5162
5163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5164 #, c-format
5165 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5166 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5167
5168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5169 #, c-format
5170 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5171 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5172
5173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5174 #, c-format
5175 msgid ", ending their %d frag spree"
5176 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5177
5178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5179 #, c-format
5180 msgid ", ending their %d score spree"
5181 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5182
5183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5184 #, c-format
5185 msgid ", losing their %d frag spree"
5186 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5187
5188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5189 #, c-format
5190 msgid ", losing their %d score spree"
5191 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5192
5193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5194 #, c-format
5195 msgid " with %d %s"
5196 msgstr " mit %d %s"
5197
5198 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5199 msgid "TEAM^Red"
5200 msgstr "TEAM^Rot"
5201
5202 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5203 msgid "TEAM^Blue"
5204 msgstr "TEAM^Blau"
5205
5206 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5207 msgid "TEAM^Yellow"
5208 msgstr "TEAM^Gelb"
5209
5210 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5211 msgid "TEAM^Pink"
5212 msgstr "TEAM^Rosa"
5213
5214 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5215 msgid "Team"
5216 msgstr "Team"
5217
5218 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5219 msgid "Neutral"
5220 msgstr "Neutral"
5221
5222 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5223 msgid "KEY^Red"
5224 msgstr "KEY^Roten"
5225
5226 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5227 msgid "KEY^Blue"
5228 msgstr "KEY^Blauen"
5229
5230 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5231 msgid "KEY^Yellow"
5232 msgstr "KEY^Gelben"
5233
5234 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5235 msgid "KEY^Pink"
5236 msgstr "KEY^Rosa"
5237
5238 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5239 msgid "FLAG^Red"
5240 msgstr "FLAG^Rote"
5241
5242 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5243 msgid "FLAG^Blue"
5244 msgstr "FLAG^Blaue"
5245
5246 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5247 msgid "FLAG^Yellow"
5248 msgstr "FLAG^Gelbe"
5249
5250 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5251 msgid "FLAG^Pink"
5252 msgstr "FLAG^Rosa"
5253
5254 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5255 msgid "GENERATOR^Red"
5256 msgstr "GENERATOR^Rote"
5257
5258 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5259 msgid "GENERATOR^Blue"
5260 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5261
5262 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5263 msgid "GENERATOR^Yellow"
5264 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5265
5266 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5267 msgid "GENERATOR^Pink"
5268 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5269
5270 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5271 #, c-format
5272 msgid "%s under attack!"
5273 msgstr "%s wird angegriffen!"
5274
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5276 msgid "Turret"
5277 msgstr "Geschützturm"
5278
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5280 msgid "eWheel Turret"
5281 msgstr "eRad-Geschützturm"
5282
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5284 msgid "eWheel"
5285 msgstr "eRad"
5286
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5288 msgid "FLAC Cannon"
5289 msgstr "FLAC-Kanone"
5290
5291 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5292 msgid "FLAC"
5293 msgstr "FLAC"
5294
5295 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5296 msgid "Fusion Reactor"
5297 msgstr "Fusionsreaktor"
5298
5299 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5300 msgid "Hellion Missile Turret"
5301 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5302
5303 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5304 msgid "Hellion"
5305 msgstr "Hellion-Rakete"
5306
5307 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5308 msgid "Hunter-Killer Turret"
5309 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5310
5311 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5312 msgid "Hunter-Killer"
5313 msgstr "Jägerkiller"
5314
5315 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5316 msgid "Machinegun Turret"
5317 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5318
5319 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5320 msgid "Machinegun"
5321 msgstr "Maschinengewehr"
5322
5323 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5324 msgid "MLRS Turret"
5325 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5326
5327 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5328 msgid "MLRS"
5329 msgstr "MLRS"
5330
5331 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5332 msgid "Phaser Cannon"
5333 msgstr "Phaser-Kanone"
5334
5335 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5336 msgid "Phaser"
5337 msgstr "Phaser"
5338
5339 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5340 msgid "Plasma Cannon"
5341 msgstr "Plasmakanone"
5342
5343 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5344 msgid "Dual plasma"
5345 msgstr "Doppelplasma"
5346
5347 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5348 msgid "Dual Plasma Cannon"
5349 msgstr "Doppelplasmakanone"
5350
5351 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5352 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5353 msgid "Tesla Coil"
5354 msgstr "Teslaspule"
5355
5356 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5357 msgid "Walker Turret"
5358 msgstr "Läufergeschützturm"
5359
5360 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5361 msgid "Walker"
5362 msgstr "Läufer"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:248
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5366 msgid "Dodging"
5367 msgstr "Ausweichen"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:249
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5371 msgid "InstaGib"
5372 msgstr "InstaGib"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:250
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5376 msgid "New Toys"
5377 msgstr "Neue Spielzeuge"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:251
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5381 msgid "NIX"
5382 msgstr "NIX"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:252
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5386 msgid "Rocket Flying"
5387 msgstr "Raketenflug"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:253
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5391 msgid "Invincible Projectiles"
5392 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:254
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5396 msgid "Low gravity"
5397 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:255
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5401 msgid "Cloaked"
5402 msgstr "Tarnung"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:256
5405 msgid "Hook"
5406 msgstr "Enterhaken"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:257
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5410 msgid "Midair"
5411 msgstr "In der Luft"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:258
5414 msgid "Melee only Arena"
5415 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:260
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5419 msgid "Piñata"
5420 msgstr "Piñata"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:261
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5424 msgid "Weapons stay"
5425 msgstr "Waffen bleiben"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:262
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5429 msgid "Blood loss"
5430 msgstr "Blutverlust"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:264
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5434 msgid "Buffs"
5435 msgstr "Boni"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:265
5438 msgid "Overkill"
5439 msgstr "Overkill"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:266
5442 msgid "No powerups"
5443 msgstr "Keine Powerups"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:267
5446 msgid "Powerups"
5447 msgstr "Powerups"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:268
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5451 msgid "Touch explode"
5452 msgstr "Kontakt-Explosion"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:269
5455 msgid "Wall jumping"
5456 msgstr "Wandsprünge"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:270
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5460 msgid "No start weapons"
5461 msgstr "Ohne Waffen starten"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:271
5464 msgid "Nades"
5465 msgstr "Granaten"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:272
5468 msgid "Offhand blaster"
5469 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5472 msgid "Male"
5473 msgstr "Männlich"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5476 msgid "Female"
5477 msgstr "Weiblich"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5480 msgid "Undisclosed"
5481 msgstr "Keine Angabe"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5484 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5485 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5488 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5489 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5492 msgid "TAB"
5493 msgstr "TAB"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5496 #, c-format
5497 msgid "ENTER"
5498 msgstr "EINGABE"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5501 msgid "ESCAPE"
5502 msgstr "ESCAPE"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5505 msgid "SPACE"
5506 msgstr "LEERTASTE"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5509 msgid "BACKSPACE"
5510 msgstr "RÜCKTASTE"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5513 #, c-format
5514 msgid "UPARROW"
5515 msgstr "PFEIL_RAUF"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5518 #, c-format
5519 msgid "DOWNARROW"
5520 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFTARROW"
5525 msgstr "PFEIL_LINKS"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5528 #, c-format
5529 msgid "RIGHTARROW"
5530 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5533 msgid "ALT"
5534 msgstr "ALT"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5537 msgid "CTRL"
5538 msgstr "STRG"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5541 msgid "SHIFT"
5542 msgstr "UMSCHALT"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5545 #, c-format
5546 msgid "INS"
5547 msgstr "EINFG"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5550 #, c-format
5551 msgid "DEL"
5552 msgstr "ENTF"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5555 #, c-format
5556 msgid "PGDN"
5557 msgstr "BILD_AB"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5560 #, c-format
5561 msgid "PGUP"
5562 msgstr "BILD_AUF"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5565 #, c-format
5566 msgid "HOME"
5567 msgstr "POS1"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5570 #, c-format
5571 msgid "END"
5572 msgstr "ENDE"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5575 msgid "PAUSE"
5576 msgstr "PAUSE"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5579 msgid "NUMLOCK"
5580 msgstr "NUMLOCK"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5583 msgid "CAPSLOCK"
5584 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5587 msgid "SCROLLOCK"
5588 msgstr "ROLLEN"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5591 msgid "SEMICOLON"
5592 msgstr "SEMIKOLON"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5595 msgid "TILDE"
5596 msgstr "TILDE"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5599 msgid "BACKQUOTE"
5600 msgstr "GRAVIS"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5603 msgid "QUOTE"
5604 msgstr "AKUT"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5607 msgid "APOSTROPHE"
5608 msgstr "APOSTROPH"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5611 msgid "BACKSLASH"
5612 msgstr "BACKSLASH"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5615 #, c-format
5616 msgid "F%d"
5617 msgstr "F%d"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5620 #, c-format
5621 msgid "KP_%d"
5622 msgstr "ZB_%d"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5633 #, c-format
5634 msgid "KP_%s"
5635 msgstr "ZB_%s"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5638 #, c-format
5639 msgid "PERIOD"
5640 msgstr "PUNKT"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5643 #, c-format
5644 msgid "DIVIDE"
5645 msgstr "GETEILT"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5648 #, c-format
5649 msgid "SLASH"
5650 msgstr "SLASH"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5653 #, c-format
5654 msgid "MULTIPLY"
5655 msgstr "MAL"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5658 #, c-format
5659 msgid "MINUS"
5660 msgstr "MINUS"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5663 #, c-format
5664 msgid "PLUS"
5665 msgstr "PLUS"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5668 #, c-format
5669 msgid "EQUALS"
5670 msgstr "GLEICH"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5673 msgid "PRINTSCREEN"
5674 msgstr "DRUCK"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5677 #, c-format
5678 msgid "MOUSE%d"
5679 msgstr "MAUS%d"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5682 msgid "MWHEELUP"
5683 msgstr "MRADHOCH"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5686 msgid "MWHEELDOWN"
5687 msgstr "MRADRUNTER"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5690 #, c-format
5691 msgid "JOY%d"
5692 msgstr "JOY%d"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5695 #, c-format
5696 msgid "AUX%d"
5697 msgstr "AUX%d"
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5700 #, c-format
5701 msgid "DPAD_UP"
5702 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5703
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5714 #, c-format
5715 msgid "X360_%s"
5716 msgstr "X360_%s"
5717
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5719 #, c-format
5720 msgid "DPAD_DOWN"
5721 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5722
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5724 #, c-format
5725 msgid "DPAD_LEFT"
5726 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5727
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5729 #, c-format
5730 msgid "DPAD_RIGHT"
5731 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5732
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5734 #, c-format
5735 msgid "START"
5736 msgstr "START"
5737
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5739 #, c-format
5740 msgid "BACK"
5741 msgstr "ZURÜCK"
5742
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5744 #, c-format
5745 msgid "LEFT_THUMB"
5746 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5747
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5749 #, c-format
5750 msgid "RIGHT_THUMB"
5751 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5752
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5754 #, c-format
5755 msgid "LEFT_SHOULDER"
5756 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5757
5758 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5759 #, c-format
5760 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5761 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5762
5763 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5764 #, c-format
5765 msgid "LEFT_TRIGGER"
5766 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5767
5768 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5769 #, c-format
5770 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5771 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5772
5773 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5774 #, c-format
5775 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5776 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5777
5778 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5779 #, c-format
5780 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5781 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5782
5783 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5784 #, c-format
5785 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5786 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5787
5788 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5789 #, c-format
5790 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5791 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5792
5793 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5794 #, c-format
5795 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5796 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5797
5798 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5799 #, c-format
5800 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5801 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5802
5803 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5804 #, c-format
5805 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5806 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5807
5808 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5809 #, c-format
5810 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5811 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5812
5813 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5814 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5815 #, c-format
5816 msgid "JOY_%s"
5817 msgstr "JOY_%s"
5818
5819 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5820 #, c-format
5821 msgid "UP"
5822 msgstr "HOCH"
5823
5824 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5825 #, c-format
5826 msgid "DOWN"
5827 msgstr "RUNTER"
5828
5829 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5830 #, c-format
5831 msgid "LEFT"
5832 msgstr "LINKS"
5833
5834 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5835 #, c-format
5836 msgid "RIGHT"
5837 msgstr "RECHTS"
5838
5839 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5840 #, c-format
5841 msgid "MIDINOTE%d"
5842 msgstr "MIDINOTE%d"
5843
5844 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5845 #, c-format
5846 msgid "Press %s"
5847 msgstr "Drücke %s"
5848
5849 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5850 msgid "No right gunner!"
5851 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5852
5853 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5854 msgid "No left gunner!"
5855 msgstr "Links keine Waffe!"
5856
5857 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5858 msgid "Bumblebee"
5859 msgstr "Hummel"
5860
5861 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5862 msgid "Racer"
5863 msgstr "Raser"
5864
5865 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5866 msgid "Racer cannon"
5867 msgstr "Raserkanone"
5868
5869 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5870 msgid "Raptor"
5871 msgstr "Raptor"
5872
5873 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5874 msgid "Raptor cannon"
5875 msgstr "Raptorkanone"
5876
5877 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5878 msgid "Raptor bomb"
5879 msgstr "Raptorbombe"
5880
5881 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5882 msgid "Raptor flare"
5883 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5884
5885 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5886 msgid "Spiderbot"
5887 msgstr "Spinnenroboter"
5888
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5890 msgid "Arc"
5891 msgstr "Arc"
5892
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5894 msgid "Blaster"
5895 msgstr "Blaster"
5896
5897 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5898 msgid "Crylink"
5899 msgstr "Crylink"
5900
5901 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5902 msgid "Devastator"
5903 msgstr "Devastator"
5904
5905 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5906 msgid "Electro"
5907 msgstr "Elektro"
5908
5909 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5910 msgid "Fireball"
5911 msgstr "Feuerball"
5912
5913 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5914 msgid "Hagar"
5915 msgstr "Hagar"
5916
5917 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5918 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5919 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5920
5921 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5923 msgid "Grappling Hook"
5924 msgstr "Enterhaken"
5925
5926 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5927 msgid "MachineGun"
5928 msgstr "Maschinengewehr"
5929
5930 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5931 msgid "Mine Layer"
5932 msgstr "Minenleger"
5933
5934 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5935 msgid "Mortar"
5936 msgstr "Granatwerfer"
5937
5938 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5939 msgid "Port-O-Launch"
5940 msgstr "Port-O-Launch"
5941
5942 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5943 msgid "Rifle"
5944 msgstr "Gewehr"
5945
5946 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5947 msgid "T.A.G. Seeker"
5948 msgstr "T.A.G. Seeker"
5949
5950 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5951 msgid "Shockwave"
5952 msgstr "Shockwave"
5953
5954 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5955 msgid "Shotgun"
5956 msgstr "Schrotflinte"
5957
5958 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5959 #, no-c-format
5960 msgid "@!#%'n Tuba"
5961 msgstr "@!#% Tuba"
5962
5963 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5964 msgid "Vaporizer"
5965 msgstr "Vaporisierer"
5966
5967 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5968 msgid "Vortex"
5969 msgstr "Vortex"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_DEC^%s years"
5974 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_ZER^%d years"
5979 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_FIR^%d year"
5984 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_SEC^%d years"
5989 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_THI^%d years"
5994 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_MUL^%d years"
5999 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_DEC^%s weeks"
6004 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
6007 #, c-format
6008 msgid "CI_ZER^%d weeks"
6009 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
6012 #, c-format
6013 msgid "CI_FIR^%d week"
6014 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6017 #, c-format
6018 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6019 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6022 #, c-format
6023 msgid "CI_THI^%d weeks"
6024 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
6025
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6027 #, c-format
6028 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6029 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
6030
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6032 #, c-format
6033 msgid "CI_DEC^%s days"
6034 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
6035
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6037 #, c-format
6038 msgid "CI_ZER^%d days"
6039 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
6040
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6042 #, c-format
6043 msgid "CI_FIR^%d day"
6044 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
6045
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6047 #, c-format
6048 msgid "CI_SEC^%d days"
6049 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
6050
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6052 #, c-format
6053 msgid "CI_THI^%d days"
6054 msgstr "CI_THI^%d Tage"
6055
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6057 #, c-format
6058 msgid "CI_MUL^%d days"
6059 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
6060
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6062 #, c-format
6063 msgid "CI_DEC^%s hours"
6064 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
6065
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6067 #, c-format
6068 msgid "CI_ZER^%d hours"
6069 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
6070
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6072 #, c-format
6073 msgid "CI_FIR^%d hour"
6074 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6075
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6077 #, c-format
6078 msgid "CI_SEC^%d hours"
6079 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6080
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6082 #, c-format
6083 msgid "CI_THI^%d hours"
6084 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6085
6086 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6087 #, c-format
6088 msgid "CI_MUL^%d hours"
6089 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6090
6091 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6092 #, c-format
6093 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6094 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6095
6096 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6097 #, c-format
6098 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6099 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6100
6101 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6102 #, c-format
6103 msgid "CI_FIR^%d minute"
6104 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6105
6106 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6107 #, c-format
6108 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6109 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6110
6111 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6112 #, c-format
6113 msgid "CI_THI^%d minutes"
6114 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6115
6116 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6117 #, c-format
6118 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6119 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6120
6121 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6122 #, c-format
6123 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6124 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6125
6126 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6127 #, c-format
6128 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6129 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6130
6131 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6132 #, c-format
6133 msgid "CI_FIR^%d second"
6134 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6135
6136 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6137 #, c-format
6138 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6139 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6140
6141 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6142 #, c-format
6143 msgid "CI_THI^%d seconds"
6144 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6145
6146 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6147 #, c-format
6148 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6149 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6150
6151 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6152 #, c-format
6153 msgid "%dst"
6154 msgstr "%d."
6155
6156 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6157 #, c-format
6158 msgid "%dnd"
6159 msgstr "%d."
6160
6161 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6162 #, c-format
6163 msgid "%drd"
6164 msgstr "%d."
6165
6166 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6167 #, c-format
6168 msgid "%dth"
6169 msgstr "%d."
6170
6171 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6172 msgid "No description"
6173 msgstr "Keine Beschreibung"
6174
6175 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6176 #, c-format
6177 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6178 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6179
6180 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6181 #, c-format
6182 msgid "%02d:%02d:%02d"
6183 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6184
6185 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6186 #, c-format
6187 msgid "Item %d"
6188 msgstr "Eintrag %d"
6189
6190 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6194 msgid "Custom"
6195 msgstr "Benutzerdefiniert"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6198 msgid "Core Team"
6199 msgstr "Hauptteam"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6202 msgid "Extended Team"
6203 msgstr "Erweitertes Team"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6206 msgid "Website"
6207 msgstr "Webpräsenz"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6210 msgid "Stats"
6211 msgstr "Statistiken"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6214 msgid "Art"
6215 msgstr "Kunst"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6218 msgid "Animation"
6219 msgstr "Animation"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6222 msgid "Campaign"
6223 msgstr "Kampagne"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6226 msgid "Level Design"
6227 msgstr "Level-Design"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6230 msgid "Music / Sound FX"
6231 msgstr "Musik/Toneffekte"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6234 msgid "Game Code"
6235 msgstr "Spiel-Code"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6238 msgid "Marketing / PR"
6239 msgstr "Marketing / PR"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6242 msgid "Legal"
6243 msgstr "Rechtliches"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6246 msgid "Game Engine"
6247 msgstr "Spiel-Engine"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6250 msgid "Engine Additions"
6251 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6254 msgid "Compiler"
6255 msgstr "Compiler"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6258 msgid "Other Active Contributors"
6259 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6262 msgid "Translators"
6263 msgstr "Übersetzer"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6266 msgid "Asturian"
6267 msgstr "Asturisch"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6270 msgid "Belarusian"
6271 msgstr "Belarussisch"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6274 msgid "Bulgarian"
6275 msgstr "Bulgarisch"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6278 msgid "Chinese (China)"
6279 msgstr "Chinesisch (China)"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6282 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6283 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6286 msgid "Chinese (Taiwan)"
6287 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6290 msgid "Czech"
6291 msgstr "Tscheschich"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6294 msgid "Dutch"
6295 msgstr "Niederländisch"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6298 msgid "English (Australia)"
6299 msgstr "Englisch (Australien)"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6302 msgid "Finnish"
6303 msgstr "Finnisch"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6306 msgid "French"
6307 msgstr "Französisch"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6310 msgid "German"
6311 msgstr "Deutsch"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6314 msgid "Greek"
6315 msgstr "Griechisch"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6318 msgid "Hungarian"
6319 msgstr "Ungarisch"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6322 msgid "Indonesian"
6323 msgstr "Indonesisch"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6326 msgid "Irish"
6327 msgstr "Irisch"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6330 msgid "Italian"
6331 msgstr "Italienisch"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6334 msgid "Japanese"
6335 msgstr "Japanisch"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6338 msgid "Kazakh"
6339 msgstr "Kasachisch"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6342 msgid "Korean"
6343 msgstr "Koreanisch"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6346 msgid "Latin"
6347 msgstr "Latein"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6350 msgid "Polish"
6351 msgstr "Polnisch"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6354 msgid "Portuguese"
6355 msgstr "Portugiesisch"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6358 msgid "Portuguese (Brazil)"
6359 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6362 msgid "Romanian"
6363 msgstr "Rumänisch"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6366 msgid "Russian"
6367 msgstr "Russisch"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6370 msgid "Serbian"
6371 msgstr "Serbisch"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6374 msgid "Spanish"
6375 msgstr "Spanisch"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6378 msgid "Swedish"
6379 msgstr "Schwedisch"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6382 msgid "Turkish"
6383 msgstr "Türkisch"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6386 msgid "Ukrainian"
6387 msgstr "Ukrainisch"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6390 msgid "Past Contributors"
6391 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6394 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6395 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6398 msgid "will not be saved"
6399 msgstr "wird nicht gespeichert"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6402 msgid "will be saved to config.cfg"
6403 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6406 msgid "private"
6407 msgstr "privat"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6410 msgid "engine setting"
6411 msgstr "Engine-Einstellung"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6414 msgid "read only"
6415 msgstr "nur lesen"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6423 msgid "OK"
6424 msgstr "OK"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6427 msgid "Credits"
6428 msgstr "Entwickler"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6431 msgid "The Xonotic credits"
6432 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6435 msgid ""
6436 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6437 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6438 "menu system."
6439 msgstr ""
6440 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6441 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6442 "Menüsystem geändert werden."
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6446 msgid "Name:"
6447 msgstr "Name:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6451 msgid "Name under which you will appear in the game"
6452 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6455 msgid "Text language:"
6456 msgstr "Textsprache:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6459 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6460 msgstr ""
6461 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6464 msgid "Undecided"
6465 msgstr "Später nachfragen"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6468 msgid ""
6469 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6470 "menu"
6471 msgstr ""
6472 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6473 "Profil-Menü ändern"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6476 msgid "Save settings"
6477 msgstr "Einstellungen speichern"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6482 msgid "Welcome"
6483 msgstr "Willkommen"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6490 msgid "Join!"
6491 msgstr "Beitreten!"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6495 msgid "Restart level"
6496 msgstr "Level neu starten"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6499 msgid "Main menu"
6500 msgstr "Hauptmenü"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6504 msgid "Servers"
6505 msgstr "Server"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6509 msgid "Profile"
6510 msgstr "Profil"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6514 msgid "Settings"
6515 msgstr "Einstellungen"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6519 msgid "Input"
6520 msgstr "Eingabe"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6523 msgid "Quick menu"
6524 msgstr "Schnellmenü"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6528 msgid "Spectate"
6529 msgstr "Zuschauen"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6532 msgid "Game menu"
6533 msgstr "Spielmenü"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6536 msgid "Ammunition display:"
6537 msgstr "Munitionsanzeige:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6540 msgid "Show only current ammo type"
6541 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6545 msgid "Noncurrent alpha:"
6546 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6550 msgid "Noncurrent scale:"
6551 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6555 msgid "Align icon:"
6556 msgstr "Icon ausrichten:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6567 msgid "Left"
6568 msgstr "Links"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6579 msgid "Right"
6580 msgstr "Rechts"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6583 msgid "Ammo Panel"
6584 msgstr "Munitons-Panel"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6588 msgid "Message duration:"
6589 msgstr "Anzeigedauer:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6593 msgid "Fade time:"
6594 msgstr "Ausblenden nach:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6597 msgid "Flip messages order"
6598 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6602 msgid "Text alignment:"
6603 msgstr "Textausrichtung:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6608 msgid "Center"
6609 msgstr "Mittig"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6612 msgid "Font scale:"
6613 msgstr "Schriftgrösse:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6616 msgid "Bold font scale:"
6617 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6620 msgid "Centerprint Panel"
6621 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6624 msgid "Chat entries:"
6625 msgstr "Chat-Zeilen:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6628 msgid "Chat size:"
6629 msgstr "Chat-Grösse:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6632 msgid "Chat lifetime:"
6633 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6636 msgid "Chat beep sound"
6637 msgstr "Chat-Piepton"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6640 msgid "Chat Panel"
6641 msgstr "Chat-Panel"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6644 msgid "Engine info:"
6645 msgstr "Engine-Info:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6648 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6649 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6652 msgid "Engine Info Panel"
6653 msgstr "Engine-Info-Panel"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6656 msgid "Combine health and armor"
6657 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6662 msgid "Enable status bar"
6663 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6667 msgid "Status bar alignment:"
6668 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6674 msgid "Inward"
6675 msgstr "Innen"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6681 msgid "Outward"
6682 msgstr "Aussen"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6686 msgid "Icon alignment:"
6687 msgstr "Iconausrichtung:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6690 msgid "Flip health and armor positions"
6691 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6694 msgid "Health/Armor Panel"
6695 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6698 msgid "Info messages:"
6699 msgstr "Informationen:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6702 msgid "Flip align"
6703 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6706 msgid "Info Messages Panel"
6707 msgstr "Informations-Panel"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6721 msgid "Disable"
6722 msgstr "Aus"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6726 msgid "Enable spectating"
6727 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6730 msgid "Enable even playing in warmup"
6731 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6734 msgid "Reduced"
6735 msgstr "Reduziert"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6738 msgid "Text/icon ratio:"
6739 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6742 msgid "Hide spawned items"
6743 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6746 msgid "Hide big armor and health"
6747 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6750 msgid "Dynamic size"
6751 msgstr "Dynamische Grösse"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6754 msgid "Items Time Panel"
6755 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6758 msgid "Mod Icons Panel"
6759 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6762 msgid "Notifications:"
6763 msgstr "Anzeige:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6766 msgid "Also print notifications to the console"
6767 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6770 msgid "Flip notify order"
6771 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6774 msgid "Entry lifetime:"
6775 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6778 msgid "Entry fadetime:"
6779 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6782 msgid "Notification Panel"
6783 msgstr "Nachrichten-Panel"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6791 msgid "Enable"
6792 msgstr "Aktivieren"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6796 msgid "Enable even observing"
6797 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6801 msgid "Enable only in Race/CTS"
6802 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6805 msgid "Status bar"
6806 msgstr "Statusleiste"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6810 msgid "Left align"
6811 msgstr "Links"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6815 msgid "Right align"
6816 msgstr "Rechts"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6819 msgid "Inward align"
6820 msgstr "Innen"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6823 msgid "Outward align"
6824 msgstr "Aussen"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6827 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6828 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6831 msgid "Speed:"
6832 msgstr "Geschwindigkeit:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6835 msgid "Include vertical speed"
6836 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6839 msgid "Show speed unit"
6840 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6843 msgid "Top speed"
6844 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6847 msgid "Acceleration:"
6848 msgstr "Beschleunigung:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6851 msgid "Include vertical acceleration"
6852 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6855 msgid "Physics Panel"
6856 msgstr "Physik-Panel"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6859 msgid "Pickup messages:"
6860 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6863 msgid "Show timer:"
6864 msgstr "Zeit anzeigen:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6871 msgid "Never"
6872 msgstr "Nie"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6878 msgid "Always"
6879 msgstr "Immer"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6882 msgid "Spectating"
6883 msgstr "Zuschauen"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6886 msgid "Icon size scale:"
6887 msgstr "Symbolgrössenskala"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6890 msgid "Pickup Panel"
6891 msgstr "Aufsammel-Panel"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6894 msgid "Powerups Panel"
6895 msgstr "Powerup-Panel"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6899 msgid "Always enable"
6900 msgstr "Immer aktivieren"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6903 msgid "Forced aspect:"
6904 msgstr "Seitenverhältnis:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6907 msgid "Pressed Keys Panel"
6908 msgstr "Tastendruck-Panel"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6911 msgid "Quick Menu Panel"
6912 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6915 msgid "Race Timer Panel"
6916 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6919 msgid "Enable in team games"
6920 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6923 msgid "Radar:"
6924 msgstr "Radar:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6936 msgid "Alpha:"
6937 msgstr "Alpha:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6940 msgid "Rotation:"
6941 msgstr "Drehung:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6944 msgid "Forward"
6945 msgstr "Vorwärts"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6948 msgid "West"
6949 msgstr "West"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6952 msgid "South"
6953 msgstr "Süd"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6956 msgid "East"
6957 msgstr "Ost"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6960 msgid "North"
6961 msgstr "Nord"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6964 msgid "Scale:"
6965 msgstr "Skalierung:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6968 msgid "Zoom mode:"
6969 msgstr "Zoom-Modus:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6972 msgid "Zoomed in"
6973 msgstr "Vergrössert"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6976 msgid "Zoomed out"
6977 msgstr "Verkleinert"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6980 msgid "Always zoomed"
6981 msgstr "Immer vergrössert"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6984 msgid "Never zoomed"
6985 msgstr "Nie vergrössert"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6988 msgid "Radar Panel"
6989 msgstr "Radar-Panel"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6992 msgid "Score:"
6993 msgstr "Punkte:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6996 msgid "Rankings:"
6997 msgstr "Platzierungen:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
7001 msgid "Off"
7002 msgstr "Aus"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
7005 msgid "And me"
7006 msgstr "Auch für mich"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
7009 msgid "Pure"
7010 msgstr "Rein"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
7013 msgid "Score Panel"
7014 msgstr "Punkte-Panel"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7017 msgid "StrafeHUD mode:"
7018 msgstr "StrafeHUD Modus:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7021 msgid "View angle centered"
7022 msgstr "Blickwinkel zentriert"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7025 msgid "Velocity angle centered"
7026 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7029 msgid "StrafeHUD style:"
7030 msgstr "StrafeHUD Stil:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7033 msgid "no styling"
7034 msgstr "kein Styling"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7037 msgid "progress bar"
7038 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7041 msgid "gradient"
7042 msgstr "Verlauf"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7045 msgid "Range:"
7046 msgstr "Reichweite:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7049 msgid "Demo mode"
7050 msgstr "Wiederholung-Modus"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7053 msgid "Reset colors"
7054 msgstr "Farben zurücksetzen"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7057 msgid "Strafe bar:"
7058 msgstr "Strafeleiste:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7061 msgid "Angle indicator:"
7062 msgstr "Winkelanzeige:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7066 msgid "Neutral:"
7067 msgstr "Neutral:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7071 msgid "Good:"
7072 msgstr "Gut:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7076 msgid "Overturn:"
7077 msgstr "Sturz:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7080 msgid "Switch indicator:"
7081 msgstr "Wechselindikator"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7084 msgid "Best angle indicator:"
7085 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7088 msgid "StrafeHUD Panel"
7089 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7092 msgid "Timer:"
7093 msgstr "Zeit:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7096 msgid "Show elapsed time"
7097 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7100 msgid "Secondary timer:"
7101 msgstr "Sekundärzeit:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7104 msgid "Swapped"
7105 msgstr "Umgedreht"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7108 msgid "Timer Panel"
7109 msgstr "Zeit-Panel"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7112 msgid "Alpha after voting:"
7113 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7116 msgid "Vote Panel"
7117 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7120 msgid "Fade out after:"
7121 msgstr "Ausblenden nach:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7124 #, c-format
7125 msgid "%ds"
7126 msgstr "%ds"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7129 msgid "Fade effect:"
7130 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7133 msgid "EF^None"
7134 msgstr "EF^Keiner"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7137 msgid "Alpha"
7138 msgstr "Alpha"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7141 msgid "Slide"
7142 msgstr "Schieben"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7145 msgid "EF^Both"
7146 msgstr "EF^Beide"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7149 msgid "Weapon icons:"
7150 msgstr "Waffensymbole:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7153 msgid "Show only owned weapons"
7154 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7157 msgid "Show weapon ID as:"
7158 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7161 msgid "SHOWAS^None"
7162 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7165 msgid "Number"
7166 msgstr "Zahl"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7169 msgid "Bind"
7170 msgstr "Taste"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7173 msgid "Weapon ID scale:"
7174 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7177 msgid "Show Accuracy"
7178 msgstr "Trefferquote zeigen"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7181 msgid "Show Ammo"
7182 msgstr "Munition zeigen"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7185 msgid "Ammo bar alpha:"
7186 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7189 msgid "Ammo bar color:"
7190 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7193 msgid "Weapons Panel"
7194 msgstr "Waffen-Panel"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7197 msgid "HUD skins"
7198 msgstr "HUD-Stile"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7206 msgid "Filter:"
7207 msgstr "Filter:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7213 msgid "Refresh"
7214 msgstr "Aktualisieren"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7218 msgid "Set skin"
7219 msgstr "HUD-Stil setzen"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7222 msgid "Save current skin"
7223 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7226 msgid "Panel background defaults:"
7227 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7230 msgid "Background:"
7231 msgstr "Hintergrund:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7234 msgid "Border size:"
7235 msgstr "Rahmengrösse:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7239 msgid "Team color:"
7240 msgstr "Teamfarbe:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7243 msgid "Test team color in configure mode"
7244 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7247 msgid "Padding:"
7248 msgstr "Abstand:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7251 msgid "HUD Dock:"
7252 msgstr "HUD-Dock:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7255 msgid "DOCK^Disabled"
7256 msgstr "DOCK^Aus"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7259 msgid "DOCK^Small"
7260 msgstr "DOCK^Klein"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7263 msgid "DOCK^Medium"
7264 msgstr "DOCK^Mittel"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7267 msgid "DOCK^Large"
7268 msgstr "DOCK^Gross"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7271 msgid "Grid settings:"
7272 msgstr "Gitter:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7275 msgid "Snap panels to grid"
7276 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7279 msgid "Grid size:"
7280 msgstr "Gitterweite:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7283 msgid "X:"
7284 msgstr "X:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7287 msgid "Y:"
7288 msgstr "Y:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7291 msgid "Center line"
7292 msgstr "Zentrale Linie"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7298 "vertical lines by editing %s in the console"
7299 msgstr ""
7300 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7301 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7302 "vertikale Linien anzuzeigen"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7305 msgid "Exit setup"
7306 msgstr "Verlassen"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7309 msgid "Panel HUD Setup"
7310 msgstr "HUD-Konfiguration"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7313 msgid "Monster:"
7314 msgstr "Monster:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7318 msgid "Spawn"
7319 msgstr "Spawn"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7322 msgid "Remove"
7323 msgstr "Entfernen"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7326 msgid "Move target:"
7327 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7330 msgid "Follow"
7331 msgstr "Folgen"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7334 msgid "Wander"
7335 msgstr "Laufen"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7338 msgid "Spawnpoint"
7339 msgstr "Startpunkt"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7342 msgid "No moving"
7343 msgstr "Keine Bewegung"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7346 msgid "Colors:"
7347 msgstr "Farben:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7351 msgid "Set skin:"
7352 msgstr "Skin:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7355 msgid "Monster Tools"
7356 msgstr "Monster-Tools"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7359 msgid "Find servers to play on"
7360 msgstr "Finde Server und spiele online"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7363 msgid "Host your own game"
7364 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7367 msgid "Media"
7368 msgstr "Medien"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7371 msgid "Multiplayer"
7372 msgstr "Mehrspieler"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7375 msgid ""
7376 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7377 "settings"
7378 msgstr ""
7379 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7380 "deine Spieler-Einstellungen"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7387 msgid "Default"
7388 msgstr "Standard"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7392 msgid "Unlimited"
7393 msgstr "Unbegrenzt"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7396 msgid "Gametype"
7397 msgstr "Spieltyp"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7400 msgid "Time limit:"
7401 msgstr "Zeitlimit:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7404 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7405 msgstr ""
7406 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7407 "diese Option"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7410 #, c-format
7411 msgid "%d minutes"
7412 msgstr "%d Minuten"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7415 msgid "TIMLIM^Default"
7416 msgstr "TIMLIM^Standard"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7420 msgid "1 minute"
7421 msgstr "1 Minute"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7424 msgid "TIMLIM^Infinite"
7425 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7428 msgid "Teams:"
7429 msgstr "Teams:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7432 msgid "2 teams"
7433 msgstr "2 Teams"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7436 msgid "3 teams"
7437 msgstr "3 Teams"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7440 msgid "4 teams"
7441 msgstr "4 Teams"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7444 msgid "Player slots:"
7445 msgstr "Spielerplätze:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7448 msgid ""
7449 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7450 "at once"
7451 msgstr ""
7452 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7453 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7456 msgid "Number of bots:"
7457 msgstr "Anzahl Bots:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7460 msgid "Amount of bots on your server"
7461 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7464 msgid "Bot skill:"
7465 msgstr "Botstärke:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7468 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7469 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7472 msgid "Botlike"
7473 msgstr "Bots halt"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7476 msgid "Beginner"
7477 msgstr "Anfänger"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7480 msgid "You will win"
7481 msgstr "Gewinnst schon"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7484 msgid "You can win"
7485 msgstr "Kannst gewinnen"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7488 msgid "You might win"
7489 msgstr "Könntest gewinnen"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7492 msgid "Advanced"
7493 msgstr "Fortgeschritten"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7496 msgid "Expert"
7497 msgstr "Experte"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7500 msgid "Pro"
7501 msgstr "Profi"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7504 msgid "Assassin"
7505 msgstr "Mörder"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7508 msgid "Unhuman"
7509 msgstr "Übermenschlich"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7512 msgid "Godlike"
7513 msgstr "Gottgleich"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7516 msgid "Mutators..."
7517 msgstr "Mutatoren …"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7520 msgid "Mutators and weapon arenas"
7521 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7524 msgid "Maplist"
7525 msgstr "Kartenliste"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7528 msgid ""
7529 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7530 "Delete to clear; Enter when done."
7531 msgstr ""
7532 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7533 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7536 msgid "Add shown"
7537 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7540 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7541 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7544 msgid "Remove shown"
7545 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7548 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7549 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7552 msgid "Add all"
7553 msgstr "Alle hinzufügen"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7556 msgid "Add every available map to your selection"
7557 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7560 msgid "Remove all"
7561 msgstr "Alle entfernen"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7564 msgid "Remove all the maps from your selection"
7565 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7568 msgid "Start multiplayer!"
7569 msgstr "Mehrspieler starten!"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7572 msgid "Title:"
7573 msgstr "Titel:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7576 msgid "Author:"
7577 msgstr "Autor:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7580 msgid "Game types:"
7581 msgstr "Spieltyp:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7585 msgid "Close"
7586 msgstr "Schliessen"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7589 msgid "MAP^Play"
7590 msgstr "MAP^Spielen"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7593 msgid "Map Information"
7594 msgstr "Karten-Information"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7597 msgid "MUT^None"
7598 msgstr "MUT^Keine"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7601 msgid "Gameplay mutators:"
7602 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7605 msgid ""
7606 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7607 "directional key to dodge"
7608 msgstr ""
7609 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7610 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7613 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7614 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7617 msgid "All players are almost invisible"
7618 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7621 msgid ""
7622 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7623 "that support it"
7624 msgstr ""
7625 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7626 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7629 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7630 msgstr ""
7631 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7632 "Luft befinden"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7635 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7636 msgstr ""
7637 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7638 "hinzugefügt"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7641 msgid ""
7642 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7643 "they can't jump)"
7644 msgstr ""
7645 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7646 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7649 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7650 msgstr ""
7651 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7654 msgid "Weapon & item mutators:"
7655 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7658 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7659 msgstr ""
7660 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7661 "benutzen"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7664 msgid ""
7665 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7666 "to use it"
7667 msgstr ""
7668 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7669 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7672 msgid ""
7673 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7674 "with the Electro primary fire"
7675 msgstr ""
7676 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7677 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7680 msgid ""
7681 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7682 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7683 msgstr ""
7684 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7685 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7688 msgid ""
7689 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7690 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7691 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7692 msgstr ""
7693 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7694 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7695 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7696 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7699 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7700 msgstr ""
7701 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7702 "verschwinden nicht"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7705 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7706 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7709 msgid "Regular (no arena)"
7710 msgstr "Normal (keine Arena)"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7713 msgid ""
7714 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7715 "without weapon pickups"
7716 msgstr ""
7717 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7718 "ohne aufsammelbare Waffen"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7721 msgid "Weapon arenas:"
7722 msgstr "Waffen-Arenen:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7725 msgid "Custom weapons"
7726 msgstr "Eigene Waffen"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7729 msgid "Most weapons"
7730 msgstr "Viele Waffen"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7733 msgid "All weapons"
7734 msgstr "Alle Waffen"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7737 msgid "Special arenas:"
7738 msgstr "Spezielle Arenen:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7741 msgid ""
7742 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7743 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7744 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7745 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7746 msgstr ""
7747 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7748 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7749 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7750 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7751 "Tricksprünge."
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7754 msgid ""
7755 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7756 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7757 "switch to another weapon."
7758 msgstr ""
7759 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7760 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7761 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7764 msgid "with blaster"
7765 msgstr "mit Blaster"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7768 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7769 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7772 msgid "Mutators"
7773 msgstr "Mutatoren"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7776 msgid "SRVS^Categories"
7777 msgstr "SRVS^Kategorien"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7780 msgid "SRVS^Empty"
7781 msgstr "SRVS^Leer"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7784 msgid "Show empty servers"
7785 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7788 msgid "SRVS^Full"
7789 msgstr "SRVS^Voll"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7792 msgid "Show full servers that have no slots available"
7793 msgstr ""
7794 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7797 msgid "SRVS^Laggy"
7798 msgstr "SRVS^Verzögert"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7801 msgid "Show high latency servers"
7802 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7805 msgid "Reload the server list"
7806 msgstr "Serverliste neu laden"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7809 msgid "Pause"
7810 msgstr "Pause"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7813 msgid ""
7814 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7815 msgstr ""
7816 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7817 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7821 msgid "Address:"
7822 msgstr "Adresse:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7825 msgid "Info..."
7826 msgstr "Info …"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7829 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7830 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7834 msgid "No Terms of Service specified"
7835 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7839 msgid "MOD^Default"
7840 msgstr "MOD^Standard"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7843 #, c-format
7844 msgid "%d modified"
7845 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7848 msgid "Official"
7849 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7852 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7853 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7856 msgid "N/A (auth library missing)"
7857 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7860 msgid "Not supported (can't connect)"
7861 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7864 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7865 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7868 msgid "Supported (will encrypt)"
7869 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7872 msgid "Supported (won't encrypt)"
7873 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7876 msgid "Requested (will encrypt)"
7877 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7880 msgid "Requested (won't encrypt)"
7881 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7884 msgid "Required (can't connect)"
7885 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7888 msgid "Required (will encrypt)"
7889 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7892 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7893 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7897 msgid "custom stats server"
7898 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7902 msgid "stats disabled"
7903 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7907 msgid "stats enabled"
7908 msgstr "Statistiken aktiviert"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7911 msgid "Status"
7912 msgstr "Status"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7917 msgid "Terms of Service"
7918 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7921 msgid "Server Info"
7922 msgstr "Server Information"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7925 msgid "Hostname:"
7926 msgstr "Servername:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7929 msgid "Mod:"
7930 msgstr "Mod:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7933 msgid "Version:"
7934 msgstr "Version:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7937 msgid "Settings:"
7938 msgstr "Einstellungen:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7942 msgid "Players:"
7943 msgstr "Spieler:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7946 msgid "Bots:"
7947 msgstr "Bots:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7950 msgid "Free slots:"
7951 msgstr "Freie Plätze:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7954 msgid "Encryption:"
7955 msgstr "Verschlüsselung:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7958 msgid "ID:"
7959 msgstr "ID:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7962 msgid "Key:"
7963 msgstr "Schlüssel:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7966 msgid "Stats:"
7967 msgstr "Statistiken:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7970 msgid "Server Information"
7971 msgstr "Server-Information"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7974 msgid "Demos"
7975 msgstr "Demos"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7978 msgid "Screenshots"
7979 msgstr "Screenshot"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7982 msgid "Music Player"
7983 msgstr "Musikplayer"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7986 msgid "Auto record demos"
7987 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7990 msgid "Timedemo"
7991 msgstr "Zeitwiederholung"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7994 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7995 msgstr ""
7996 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7997 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
8000 msgid "DEMO^Play"
8001 msgstr "DEMO^Abspielen"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
8004 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
8005 msgstr ""
8006 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
8010 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
8011 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
8015 msgid "Disconnect"
8016 msgstr "Trennen"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
8019 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
8020 msgstr ""
8021 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
8022 "trennen."
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
8025 msgid "MUSICPL^Add"
8026 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8029 msgid "MUSICPL^Add all"
8030 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8033 msgid "Set as menu track"
8034 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8037 msgid "Reset default menu track"
8038 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8041 msgid "Playlist:"
8042 msgstr "Wiedergabeliste:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8045 msgid "Random order"
8046 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8049 msgid "MUSICPL^Stop"
8050 msgstr "MUSICPL^Stopp"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8053 msgid "MUSICPL^Play"
8054 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8057 msgid "MUSICPL^Pause"
8058 msgstr "MUSICPL^Pause"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8061 msgid "MUSICPL^Prev"
8062 msgstr "MUSICPL^Zurück"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8065 msgid "MUSICPL^Next"
8066 msgstr "MUSICPL^Vor"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8069 msgid "MUSICPL^Remove"
8070 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8073 msgid "MUSICPL^Remove all"
8074 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8077 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8078 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8081 msgid "Open in the viewer"
8082 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8085 msgid "Reset"
8086 msgstr "Zurücksetzen"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8089 msgid "Previous"
8090 msgstr "Zurück"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8093 msgid "Next"
8094 msgstr "Vor"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8097 msgid "Slide show"
8098 msgstr "Diashow"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8106 msgid "Apply immediately"
8107 msgstr "Sofort anwenden"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8110 msgid "Name"
8111 msgstr "Name"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8114 msgid "Model"
8115 msgstr "Modell"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8118 msgid "Glowing color"
8119 msgstr "Leuchtfarbe"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8122 msgid "Detail color"
8123 msgstr "Detailfarbe"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8126 msgid "Statistics"
8127 msgstr "Statistik"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8130 msgid "Allow player statistics to track your client"
8131 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8134 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8135 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8138 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8139 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8142 msgid "Select language..."
8143 msgstr "Sprache auswählen ..."
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8146 msgid "Are you sure you want to quit?"
8147 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8150 msgid "Quit the game"
8151 msgstr "Beende das Spiel"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8154 msgid "Model:"
8155 msgstr "Modell:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8158 msgid "Remove *"
8159 msgstr "Entfernen *"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8162 msgid "Copy *"
8163 msgstr "Kopieren *"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8166 msgid "Paste"
8167 msgstr "Einfügen"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8170 msgid "Bone:"
8171 msgstr "Knochen:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8174 msgid "Set * as child"
8175 msgstr "* als Kind festlegen"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8178 msgid "Attach to *"
8179 msgstr "An * anhängen"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8182 msgid "Detach from *"
8183 msgstr "Von * abhängen"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8186 msgid "Visual object properties for *:"
8187 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8190 msgid "Set alpha:"
8191 msgstr "Alpha:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8194 msgid "Set color main:"
8195 msgstr "Hauptfarbe:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8198 msgid "Set color glow:"
8199 msgstr "Leuchtfarbe:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8202 msgid "Set frame:"
8203 msgstr "Frame:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8206 msgid "Physical object properties for *:"
8207 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8210 msgid "Set material:"
8211 msgstr "Material:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8214 msgid "Set solidity:"
8215 msgstr "Festigkeit:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8218 msgid "Non-solid"
8219 msgstr "Gasförmig"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8222 msgid "Solid"
8223 msgstr "Fest"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8226 msgid "Set physics:"
8227 msgstr "Physik:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8230 msgid "Static"
8231 msgstr "Statisch"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8234 msgid "Movable"
8235 msgstr "Beweglich"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8238 msgid "Physical"
8239 msgstr "Physisch"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8242 msgid "Set scale:"
8243 msgstr "Grösse:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8246 msgid "Set force:"
8247 msgstr "Kraft:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8250 msgid "Claim *"
8251 msgstr "* beanspruchen"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8254 msgid "* object info"
8255 msgstr "* Objektinfo"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8258 msgid "* mesh info"
8259 msgstr "* Modellinfo"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8262 msgid "* attachment info"
8263 msgstr "* Anhangsinfo"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8266 msgid "Show help"
8267 msgstr "Hilfe anzeigen"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8270 msgid "* is the object you are facing"
8271 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8274 msgid "Sandbox Tools"
8275 msgstr "Sandbox-Tools"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8278 msgid "Video"
8279 msgstr "Grafik"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8282 msgid "Effects"
8283 msgstr "Effekte"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8286 msgid "Audio"
8287 msgstr "Ton"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8290 msgid "Game"
8291 msgstr "Spiel"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8294 msgid "User"
8295 msgstr "Benutzer"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8298 msgid "Misc"
8299 msgstr "Sonstiges"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8302 msgid "Change the game settings"
8303 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8306 msgid "Master:"
8307 msgstr "Master:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8310 msgid "Music:"
8311 msgstr "Musik:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8314 msgid "VOL^Ambient:"
8315 msgstr "Umgebung:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8318 msgid "Info:"
8319 msgstr "Info:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8322 msgid "Items:"
8323 msgstr "Gegenstände:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8326 msgid "Pain:"
8327 msgstr "Schmerz:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8330 msgid "Player:"
8331 msgstr "Spieler:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8334 msgid "Shots:"
8335 msgstr "Schüsse:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8338 msgid "Voice:"
8339 msgstr "Stimme:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8342 msgid "Weapons:"
8343 msgstr "Waffen:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8346 msgid "New style sound attenuation"
8347 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8350 msgid "Mute sounds when not active"
8351 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8354 msgid "Frequency:"
8355 msgstr "Frequenz:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8358 msgid "Sound output frequency"
8359 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8362 msgid "8 kHz"
8363 msgstr "8 kHz"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8366 msgid "11.025 kHz"
8367 msgstr "11,025 kHz"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8370 msgid "16 kHz"
8371 msgstr "16 kHz"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8374 msgid "22.05 kHz"
8375 msgstr "22,05 kHz"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8378 msgid "24 kHz"
8379 msgstr "24 kHz"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8382 msgid "32 kHz"
8383 msgstr "32 kHz"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8386 msgid "44.1 kHz"
8387 msgstr "44,1 kHz"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8390 msgid "48 kHz"
8391 msgstr "48 kHz"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8394 msgid "Channels:"
8395 msgstr "Kanäle:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8398 msgid "Number of channels for the sound output"
8399 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8402 msgid "Mono"
8403 msgstr "Mono"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8406 msgid "Stereo"
8407 msgstr "Stereo"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8410 msgid "2.1"
8411 msgstr "2.1"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8414 msgid "4"
8415 msgstr "4"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8418 msgid "5"
8419 msgstr "5"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8422 msgid "5.1"
8423 msgstr "5.1"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8426 msgid "6.1"
8427 msgstr "6.1"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8430 msgid "7.1"
8431 msgstr "7.1"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8434 msgid "Swap stereo output channels"
8435 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8438 msgid "Swap left/right channels"
8439 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8442 msgid "Headphone friendly mode"
8443 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8446 msgid ""
8447 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8448 "stereo separation a bit for headphones)"
8449 msgstr ""
8450 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8451 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8454 msgid "Hit indication sound"
8455 msgstr "Treffer-Signal"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8458 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8459 msgstr ""
8460 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8461 "getroffen wurde"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8464 msgid "SND^Fixed"
8465 msgstr "SND^Konstant"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8468 msgid "Decrease pitch with more damage"
8469 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8472 msgid "Decreasing"
8473 msgstr "Abnehmend"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8476 msgid "Increase pitch with more damage"
8477 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8480 msgid "Increasing"
8481 msgstr "Ansteigend"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8484 msgid "Chat message sound"
8485 msgstr "Chat-Signal"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8488 msgid "Menu sounds"
8489 msgstr "Menü-Sounds"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8492 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8493 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8496 msgid "Focus sounds"
8497 msgstr "Auswahl-Sounds"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8500 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8501 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8504 msgid "Time announcer:"
8505 msgstr "Zeitwarnung:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8508 msgid "WRN^Disabled"
8509 msgstr "Aus"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8512 msgid "5 minutes"
8513 msgstr "5 Minuten"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8516 msgid "WRN^Both"
8517 msgstr "Beide"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8520 msgid "Automatic taunts:"
8521 msgstr "Automatischer Spott:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8524 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8525 msgstr ""
8526 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8527 "wurden"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8530 msgid "Sometimes"
8531 msgstr "Manchmal"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8534 msgid "Often"
8535 msgstr "Oft"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8538 msgid "Debug info about sounds"
8539 msgstr "Sound-Info einblenden"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8542 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8543 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8546 msgid "Reset key bindings"
8547 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8550 msgid "Quality preset:"
8551 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8554 msgid "PRE^OMG!"
8555 msgstr "OMG!"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8558 msgid "PRE^Low"
8559 msgstr "Niedrig"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8562 msgid "PRE^Medium"
8563 msgstr "Mittel"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8566 msgid "PRE^Normal"
8567 msgstr "Normal"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8570 msgid "PRE^High"
8571 msgstr "Hoch"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8574 msgid "PRE^Ultra"
8575 msgstr "Ultra"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8578 msgid "PRE^Ultimate"
8579 msgstr "Ultimativ"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8582 msgid "Geometry detail:"
8583 msgstr "Geometrie-Detail:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8586 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8587 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8590 msgid "DET^Lowest"
8591 msgstr "Sehr niedrig"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8594 msgid "DET^Low"
8595 msgstr "Niedrig"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8598 msgid "DET^Normal"
8599 msgstr "Normal"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8602 msgid "DET^Good"
8603 msgstr "Gut"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8606 msgid "DET^Best"
8607 msgstr "Sehr gut"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8610 msgid "DET^Insane"
8611 msgstr "Wahnsinnig"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8614 msgid "Player detail:"
8615 msgstr "Spielerdetail:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8618 msgid "PDET^Low"
8619 msgstr "Niedrig"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8622 msgid "PDET^Medium"
8623 msgstr "Mittel"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8626 msgid "PDET^Normal"
8627 msgstr "Normal"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8630 msgid "PDET^Good"
8631 msgstr "Gut"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8634 msgid "PDET^Best"
8635 msgstr "Sehr gut"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8638 msgid "Texture resolution:"
8639 msgstr "Texturauflösung:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8642 msgid "RES^Leet"
8643 msgstr "Leet"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8646 msgid "RES^Lowest"
8647 msgstr "Sehr niedrig"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8650 msgid "RES^Very low"
8651 msgstr "Sehr niedrig"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8654 msgid "RES^Low"
8655 msgstr "Niedrig"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8658 msgid "RES^Normal"
8659 msgstr "Normal"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8662 msgid "RES^Good"
8663 msgstr "Gut"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8666 msgid "RES^Best"
8667 msgstr "Sehr gut"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8672 msgid "Avoid lossy texture compression"
8673 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8676 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8677 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8680 msgid "Show sky"
8681 msgstr "Himmel anzeigen"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8684 msgid "Show surfaces"
8685 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8688 msgid ""
8689 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8690 "performance boost, but looks very ugly."
8691 msgstr ""
8692 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8693 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8696 msgid "Use lightmaps"
8697 msgstr "Lightmaps verwenden"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8700 msgid ""
8701 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8702 "video memory"
8703 msgstr ""
8704 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8705 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8708 msgid "Deluxe mapping"
8709 msgstr "Deluxemapping"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8712 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8713 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8716 msgid "Gloss"
8717 msgstr "Glanz"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8720 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8721 msgstr ""
8722 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8725 msgid "Offset mapping"
8726 msgstr "Offsetmapping"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8729 msgid ""
8730 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8731 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8732 msgstr ""
8733 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8734 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8737 msgid "Relief mapping"
8738 msgstr "Reliefmapping"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8741 msgid ""
8742 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8743 msgstr ""
8744 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8745 "die Performanz hat"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8748 msgid "Reflections:"
8749 msgstr "Reflexionen:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8752 msgid ""
8753 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8754 "with reflecting surfaces"
8755 msgstr ""
8756 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8757 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8760 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8761 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8764 msgid "Blurred"
8765 msgstr "Schwammig"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8768 msgid "REFL^Good"
8769 msgstr "Gut"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8772 msgid "Sharp"
8773 msgstr "Scharf"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8776 msgid "Decals"
8777 msgstr "Dekore"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8780 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8781 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8784 msgid "Decals on models"
8785 msgstr "auch auf Objekten"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8789 msgid "Distance:"
8790 msgstr "Distanz:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8793 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8794 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8797 msgid "Time:"
8798 msgstr "Zeit:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8801 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8802 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8805 msgid "Damage effects:"
8806 msgstr "Schadenseffekte:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8809 msgid "DMGFX^Disabled"
8810 msgstr "Aus"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8813 msgid "Skeletal"
8814 msgstr "Nur auf Modellen"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8817 msgid "DMGFX^All"
8818 msgstr "Alle"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8821 msgid "Realtime dynamic lights"
8822 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8825 msgid ""
8826 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8827 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8831 msgid "Shadows"
8832 msgstr "Schatten"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8835 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8836 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8839 msgid "Realtime world lights"
8840 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8843 msgid ""
8844 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8845 "performance."
8846 msgstr ""
8847 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8848 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8851 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8852 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8855 msgid "Use normal maps"
8856 msgstr "Normalmaps verwenden"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8859 msgid ""
8860 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8861 "light with a bumpy surface"
8862 msgstr ""
8863 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8864 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8867 msgid "Soft shadows"
8868 msgstr "Weiche Schatten"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8871 msgid "Corona brightness:"
8872 msgstr "Korona-Helligkeit"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8875 msgid "Flare effects around certain lights"
8876 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8879 msgid "Fade coronas according to visibility"
8880 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8883 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8884 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8887 msgid "Bloom"
8888 msgstr "Überstrahlung"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8891 msgid ""
8892 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8893 "pixels. Has a big impact on performance."
8894 msgstr ""
8895 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8896 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8899 msgid "Extra postprocessing effects"
8900 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8903 msgid ""
8904 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8905 "using a powerup"
8906 msgstr ""
8907 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8908 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8911 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8912 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8915 msgid "Motion blur:"
8916 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8919 msgid "Particles"
8920 msgstr "Partikel"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8923 msgid "Spawnpoint effects"
8924 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8927 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8928 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8931 msgid "Quality:"
8932 msgstr "Qualität:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8936 msgid ""
8937 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8938 "gives for better performance"
8939 msgstr ""
8940 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8941 "zu einer besseren Perormanz führt"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8944 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8945 msgstr ""
8946 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8949 msgid "No crosshair"
8950 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8954 msgid "Per weapon"
8955 msgstr "Pro Waffe"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8958 msgid ""
8959 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8960 "models"
8961 msgstr ""
8962 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8963 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8968 msgid "Size:"
8969 msgstr "Grösse:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8972 msgid "By health"
8973 msgstr "Je nach Gesundheit"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8976 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8977 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8980 msgid "Enable center crosshair dot"
8981 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8984 msgid "Use normal crosshair color"
8985 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8988 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8989 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8992 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8993 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8996 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8997 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
9000 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
9001 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
9004 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
9005 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
9008 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
9009 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
9012 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
9013 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
9016 msgid "Crosshair"
9017 msgstr "Fadenkreuz"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
9020 msgid "Scoreboard"
9021 msgstr "Punktetafel"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
9024 msgid "Fading speed:"
9025 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
9028 msgid "Enable rows / columns highlighting"
9029 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9032 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9033 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9036 msgid "Show team sizes:"
9037 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9040 msgid ""
9041 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9042 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9043 msgstr ""
9044 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
9045 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
9046 "rechten Seite der Punktetafel"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9049 msgid "Waypoints"
9050 msgstr "Wegpunkte"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9053 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9054 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9057 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9058 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9061 msgid "Control transparency of the waypoints"
9062 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9066 msgid "Font size:"
9067 msgstr "Schriftgrösse:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9070 msgid "Edge offset:"
9071 msgstr "Kantenabstand:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9074 msgid "Fade when near the crosshair"
9075 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9078 msgid "Display names instead of icons"
9079 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9082 msgid "Damage"
9083 msgstr "Schaden"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9086 msgid "Overlay:"
9087 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9090 msgid "Factor:"
9091 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9094 msgid "Fade rate:"
9095 msgstr "Ausblenden nach:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9098 msgid "Player Names"
9099 msgstr "Spielernamen"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9102 msgid "Show names above players"
9103 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9106 msgid "Max distance:"
9107 msgstr "Max. Entfernung:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9110 msgid "Decolorize:"
9111 msgstr "Farben entfernen:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9115 msgid "Teamplay"
9116 msgstr "In Team-Spielen"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9119 msgid "Only when near crosshair"
9120 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9123 msgid "Display health and armor"
9124 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9127 msgid "Speed unit:"
9128 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9131 msgid "Damage overlay:"
9132 msgstr "Schadens-Indikation:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9135 msgid "Dynamic HUD"
9136 msgstr "Dynamisches HUD"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9139 msgid "HUD moves around following player's movement"
9140 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9143 msgid "Shake the HUD when hurt"
9144 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9148 msgid "Enter HUD editor"
9149 msgstr "HUD-Editor starten"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9152 msgid "HUD"
9153 msgstr "HUD"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9156 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9157 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9160 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9161 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9164 msgid "Frag Information"
9165 msgstr "Frag-Informationen"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9168 msgid "Display information about killing sprees"
9169 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9172 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9173 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9176 msgid "Show spree information in centerprints"
9177 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9180 msgid "Show spree information in death messages"
9181 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9184 msgid "Sprees in info messages:"
9185 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9188 msgid "SPREES^Disabled"
9189 msgstr "Aus"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9192 msgid "Target"
9193 msgstr "Opfer"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9196 msgid "Attacker"
9197 msgstr "Angreifer"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9200 msgid "SPREES^Both"
9201 msgstr "Beide"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9204 msgid "Print on a seperate line"
9205 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9208 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9209 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9212 msgid "Add frag location to death messages when available"
9213 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9216 msgid "Gamemode Settings"
9217 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9220 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9221 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9224 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9225 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9230 msgid "Other"
9231 msgstr "Sonstige"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9234 msgid "Display console messages in the top left corner"
9235 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9238 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9239 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9242 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9243 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9246 msgid "Powerup notifications"
9247 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9250 msgid "Weapon centerprint notifications"
9251 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9254 msgid "Weapon info message notifications"
9255 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9258 msgid "Announcers"
9259 msgstr "Ansager"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9262 msgid "Respawn countdown sounds"
9263 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9266 msgid "Killstreak sounds"
9267 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9270 msgid "Achievement sounds"
9271 msgstr "Achievement-Sounds"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9274 msgid "Messages"
9275 msgstr "Nachrichten"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9278 msgid "Items"
9279 msgstr "Gegenstände"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9282 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9283 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9286 msgid "Unavailable alpha:"
9287 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9290 msgid "Unavailable color:"
9291 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9294 msgid "GHOITEMS^Black"
9295 msgstr "Schwarz"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9298 msgid "GHOITEMS^Dark"
9299 msgstr "Dunkel"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9302 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9303 msgstr "Eingefärbt"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9306 msgid "GHOITEMS^Normal"
9307 msgstr "Normal"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9310 msgid "GHOITEMS^Blue"
9311 msgstr "Blau"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9315 msgid "Players"
9316 msgstr "Spieler"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9319 msgid "Force player models to mine"
9320 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9323 msgid "Force player colors to mine"
9324 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9327 msgid ""
9328 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9329 "enemy team"
9330 msgstr ""
9331 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9332 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9335 msgid "Except in team games"
9336 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9339 msgid "Only in Duel"
9340 msgstr "Nur in Duell"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9343 msgid "Only in team games"
9344 msgstr "Nur in Teamspielen"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9347 msgid "In team games and Duel"
9348 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9351 msgid "Body fading:"
9352 msgstr "Leichenausblendung:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9355 msgid "Gibs:"
9356 msgstr "Fleischteile:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9359 msgid "GIBS^None"
9360 msgstr "Aus"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9363 msgid "GIBS^Few"
9364 msgstr "Wenige"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9367 msgid "GIBS^Many"
9368 msgstr "Einige"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9371 msgid "GIBS^Lots"
9372 msgstr "Viele"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9375 msgid "Models"
9376 msgstr "Modelle"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9379 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9380 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9383 msgid "1st person perspective"
9384 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9387 msgid "Slide to third person upon death"
9388 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9391 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9392 msgstr "Sanftes Landen"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9395 msgid "Smooth the view while crouching"
9396 msgstr "Sanftes Kriechen"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9399 msgid "View waving while idle"
9400 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9403 msgid "View bobbing while walking around"
9404 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9407 msgid "3rd person perspective"
9408 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9411 msgid "Back distance"
9412 msgstr "Abstand nach hinten"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9415 msgid "Up distance"
9416 msgstr "Abstand nach oben"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9419 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9420 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9423 msgid "Field of view:"
9424 msgstr "Sichtfeld:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9427 msgid "Field of vision in degrees"
9428 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9431 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9432 msgstr "Zoomfaktor:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9435 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9436 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9439 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9440 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9443 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9444 msgstr ""
9445 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9446 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9449 msgid "ZOOM^Instant"
9450 msgstr "Sofort"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9453 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9454 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9457 msgid ""
9458 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9459 "sensitivity change)"
9460 msgstr ""
9461 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9462 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9463 "möglich)"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9466 msgid "Velocity zoom"
9467 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9470 msgid "Forward movement only"
9471 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9474 msgid "VZOOM^Factor"
9475 msgstr "Faktor"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9478 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9479 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9482 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9483 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9486 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9487 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9491 msgid "View"
9492 msgstr "Ansicht"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9495 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9496 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9499 msgid "Up"
9500 msgstr "Hoch"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9503 msgid "Down"
9504 msgstr "Runter"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9507 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9508 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9511 msgid ""
9512 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9513 msgstr ""
9514 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9515 "gewechselt werden"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9518 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9519 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9522 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9523 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9526 msgid ""
9527 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9528 "you are carrying"
9529 msgstr ""
9530 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9531 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9534 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9535 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9538 msgid "Draw 1st person weapon model"
9539 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9542 msgid "Draw the weapon model"
9543 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9548 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9549 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9552 msgid "Weapon model opacity:"
9553 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9556 msgid "Gun model swaying"
9557 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9560 msgid "Gun model bobbing"
9561 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9565 msgid "Weapons"
9566 msgstr "Waffen"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9569 msgid "Key Bindings"
9570 msgstr "Tastenbelegungen"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9573 msgid "Change key..."
9574 msgstr "Taste ändern …"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9577 msgid "Edit..."
9578 msgstr "Bearbeiten …"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9581 msgid "Clear"
9582 msgstr "Löschen"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9585 msgid "Reset all"
9586 msgstr "Alle zurücksetzen"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9589 msgid "Mouse"
9590 msgstr "Maus"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9593 msgid "Sensitivity:"
9594 msgstr "Empfindlichkeit:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9597 msgid "Mouse speed multiplier"
9598 msgstr ""
9599 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9602 msgid "Smooth aiming"
9603 msgstr "Sanftes Zielen"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9606 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9607 msgstr ""
9608 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9611 msgid "Invert aiming"
9612 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9615 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9616 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9619 msgid "Use system mouse positioning"
9620 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9623 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9624 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9629 msgid "Disable system mouse acceleration"
9630 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9633 msgid "Make use of DGA mouse input"
9634 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9637 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9638 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9641 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9642 msgstr ""
9643 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9646 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9647 msgstr "Auto-Springen"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9650 msgid "Jetpack on jump:"
9651 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9654 msgid "JPJUMP^Disabled"
9655 msgstr "Aus"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9658 msgid "Air only"
9659 msgstr "nur in der Luft"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9662 msgid "JPJUMP^All"
9663 msgstr "Immer"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9668 msgid "Use joystick input"
9669 msgstr "Joystick verwenden"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9672 msgid "Command when pressed:"
9673 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9676 msgid "Command when released:"
9677 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9680 msgid "Cancel"
9681 msgstr "Abbrechen"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9684 msgid "User defined key bind"
9685 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9688 #, c-format
9689 msgid "%d fps"
9690 msgstr "%d FPS"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9693 #, c-format
9694 msgid "%d KiB/s"
9695 msgstr "%d KiB/s"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9698 #, c-format
9699 msgid "%d MiB/s"
9700 msgstr "%d MiB/s"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9703 msgid "Network"
9704 msgstr "Netzwerk"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9707 msgid "Show netgraph"
9708 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9711 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9712 msgstr ""
9713 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9714 "Informationen"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9717 msgid "Packet loss compensation"
9718 msgstr "Paketverlustkompensation"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9721 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9722 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9725 msgid "Movement prediction error compensation"
9726 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9729 msgid "Use encryption (AES) when available"
9730 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9734 msgid "Bandwidth limit:"
9735 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9738 msgid "Specify your network speed"
9739 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9742 msgid "Slow ADSL"
9743 msgstr "Langsames ADSL"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9746 msgid "Fast ADSL"
9747 msgstr "Schnelles ADSL"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9750 msgid "Broadband"
9751 msgstr "Breitband"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9754 msgid "Local latency:"
9755 msgstr "Simulierte Latenz:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9758 msgid "HTTP downloads"
9759 msgstr "HTTP-Downloads"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9762 msgid "Simultaneous:"
9763 msgstr "Gleichzeitig:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9766 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9767 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9770 msgid "Framerate"
9771 msgstr "Framerate"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9774 msgid "Show frames per second"
9775 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9778 msgid "Show your rendered frames per second"
9779 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9782 msgid "Maximum:"
9783 msgstr "Maximum:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9786 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9787 msgstr "Unbegrenzt"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9790 msgid "Target:"
9791 msgstr "Ziel:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9794 msgid "TRGT^Disabled"
9795 msgstr "Aus"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9798 msgid "Idle limit:"
9799 msgstr "Wenn inaktiv:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9802 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9803 msgstr "Unbegrenzt"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9806 msgid "Menu tooltips:"
9807 msgstr "Menü-Tooltips:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9810 msgid ""
9811 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9812 "command bound to the menu item)"
9813 msgstr ""
9814 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9815 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9818 msgid "TLTIP^Disabled"
9819 msgstr "Aus"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9822 msgid "TLTIP^Standard"
9823 msgstr "Standard"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9826 msgid "TLTIP^Advanced"
9827 msgstr "Fortgeschritten"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9830 msgid "Show current date and time"
9831 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9834 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9835 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9838 msgid "Enable developer mode"
9839 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9842 msgid "Advanced settings..."
9843 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9846 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9847 msgstr ""
9848 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9849 "ändern kannst"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9853 msgid "Factory reset"
9854 msgstr "Alles zurücksetzen"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9857 msgid "Cvar filter:"
9858 msgstr "Cvar-Filter:"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9861 msgid "Modified cvars only"
9862 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9865 msgid "Setting:"
9866 msgstr "Einstellung:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9869 msgid "Type:"
9870 msgstr "Typ:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9873 msgid "Value:"
9874 msgstr "Wert:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9877 msgid "Description:"
9878 msgstr "Beschreibung:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9881 msgid "Advanced settings"
9882 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9885 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9886 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9889 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9890 msgstr ""
9891 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9894 msgid "Menu Skins"
9895 msgstr "Menü-Skins"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9898 msgid "Text Language"
9899 msgstr "Sprache"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9902 msgid "Set language"
9903 msgstr "Sprache setzen"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9906 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9907 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9910 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9911 msgstr ""
9912 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9913 "haben"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9916 msgid ""
9917 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9918 "language changes will take effect starting from the next game"
9919 msgstr ""
9920 "Änderungen der verbundenen Sprache werden nur auf das Menü angewendet. Die "
9921 "vollständigen Sprachänderungen sind ab dem nächsten Spiel wirksam."
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9924 msgid "Disconnect now"
9925 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9928 msgid "Switch language"
9929 msgstr "Sprache ändern"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9932 msgid "Warning"
9933 msgstr "Warnung"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9936 msgid "Resolution:"
9937 msgstr "Auflösung:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9940 msgid "Font/UI size:"
9941 msgstr "Schriftgrösse:"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9944 msgid "SZ^Unreadable"
9945 msgstr "Unleserlich"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9948 msgid "SZ^Tiny"
9949 msgstr "Winzig"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9952 msgid "SZ^Little"
9953 msgstr "Winzig"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9956 msgid "SZ^Small"
9957 msgstr "Klein"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9960 msgid "SZ^Medium"
9961 msgstr "Mittel"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9964 msgid "SZ^Large"
9965 msgstr "Gross"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9968 msgid "SZ^Huge"
9969 msgstr "Riesig"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9972 msgid "SZ^Gigantic"
9973 msgstr "Gigantisch"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9976 msgid "SZ^Colossal"
9977 msgstr "Kolossal"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9980 msgid "Color depth:"
9981 msgstr "Farbtiefe:"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9984 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9985 msgstr ""
9986 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9987 "bevorzugte Wert"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9990 msgid "16bit"
9991 msgstr "16 Bit"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9994 msgid "32bit"
9995 msgstr "32 Bit"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9998 msgid "Full screen"
9999 msgstr "Vollbild"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
10002 msgid "Vertical Synchronization"
10003 msgstr "Vertikale Synchronisation"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
10006 msgid ""
10007 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
10008 "screen refresh rate"
10009 msgstr ""
10010 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
10011 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
10014 msgid "High-quality frame buffer"
10015 msgstr "Genauerer Framebuffer"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
10018 msgid "Antialiasing:"
10019 msgstr "Kantenglättung:"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
10022 msgid ""
10023 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
10024 "might decrease performance by quite a lot"
10025 msgstr ""
10026 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
10027 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
10030 msgid "AA^Disabled"
10031 msgstr "Aus"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10035 msgid "2x"
10036 msgstr "2×"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10040 msgid "4x"
10041 msgstr "4×"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10044 msgid "Resolution scaling:"
10045 msgstr "Auflösungsskalierung:"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10048 msgid ""
10049 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10050 "help slow GPUs"
10051 msgstr ""
10052 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
10053 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10056 msgid "Anisotropy:"
10057 msgstr "Anisotropie:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10060 msgid "Anisotropic filtering quality"
10061 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10064 msgid "ANISO^Disabled"
10065 msgstr "Aus"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10068 msgid "8x"
10069 msgstr "8×"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10072 msgid "16x"
10073 msgstr "16×"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10076 msgid "Depth first:"
10077 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10080 msgid ""
10081 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10082 "normal rendering starts"
10083 msgstr ""
10084 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10085 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10088 msgid "DF^Disabled"
10089 msgstr "Aus"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10092 msgid "DF^World"
10093 msgstr "nur Map"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10096 msgid "DF^All"
10097 msgstr "Immer"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10100 msgid "Brightness:"
10101 msgstr "Helligkeit:"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10104 msgid "Brightness of black"
10105 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10108 msgid "Contrast:"
10109 msgstr "Kontrast:"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10112 msgid "Brightness of white"
10113 msgstr "Helligkeit von weiss"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10116 msgid "Gamma:"
10117 msgstr "Gamma:"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10120 msgid ""
10121 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10122 "white or black"
10123 msgstr ""
10124 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10125 "schwarz beeinflusst"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10128 msgid "Contrast boost:"
10129 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10132 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10133 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10136 msgid "Saturation:"
10137 msgstr "Sättigung:"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10140 msgid ""
10141 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10142 "requires GLSL color control"
10143 msgstr ""
10144 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10145 "„GLSL color control“"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10148 msgid "LIT^Ambient:"
10149 msgstr "Umgebungslicht:"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10152 msgid ""
10153 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10154 "and flat"
10155 msgstr ""
10156 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10157 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10160 msgid "Intensity:"
10161 msgstr "Lichtstärke:"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10164 msgid "Global rendering brightness"
10165 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10168 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10169 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10172 msgid ""
10173 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10174 "strange input or video lag on some machines"
10175 msgstr ""
10176 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10177 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10178 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10181 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10182 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10185 msgid "Flip view horizontally"
10186 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10189 msgid "Poor man's left handed mode"
10190 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10193 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10194 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10197 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10198 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10201 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10202 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10205 msgid "Campaign Difficulty:"
10206 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10209 msgid "CSKL^Easy"
10210 msgstr "Einfach"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10213 msgid "CSKL^Medium"
10214 msgstr "Mittel"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10217 msgid "CSKL^Hard"
10218 msgstr "Schwer"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10221 msgid "Play campaign!"
10222 msgstr "Kampagne spielen!"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10225 msgid "Singleplayer"
10226 msgstr "Einzelspieler"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10229 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10230 msgstr ""
10231 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10234 msgid "Winner"
10235 msgstr "Gewinner"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10238 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10239 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10242 msgid "Autoselect team (recommended)"
10243 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10246 msgid "red"
10247 msgstr "rot"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10250 msgid "blue"
10251 msgstr "blau"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10254 msgid "yellow"
10255 msgstr "gelb"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10258 msgid "pink"
10259 msgstr "rosa"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10263 msgid "spectate"
10264 msgstr "zuschauen"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10267 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10268 msgstr ""
10269 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10270 "fortfährst:"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10273 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10274 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10277 msgid "Accept"
10278 msgstr "Akzeptieren"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10281 msgid "Don't accept (quit the game)"
10282 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10285 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10286 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10289 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10290 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10293 msgid "teamplay"
10294 msgstr "mit Teams"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10297 msgid "free for all"
10298 msgstr "jeder gegen jeden"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10301 msgid "Moving"
10302 msgstr "Bewegung"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10305 msgid "move forwards"
10306 msgstr "vorwärts bewegen"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10309 msgid "move backwards"
10310 msgstr "rückwärts bewegen"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10313 msgid "strafe left"
10314 msgstr "links"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10317 msgid "strafe right"
10318 msgstr "rechts"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10321 msgid "jump / swim"
10322 msgstr "springen / schwimmen"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10325 msgid "crouch / sink"
10326 msgstr "ducken / sinken"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10329 msgid "jetpack"
10330 msgstr "Jetpack"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10333 msgid "Attacking"
10334 msgstr "Angriff"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10337 msgid "WEAPON^previous"
10338 msgstr "vorherige"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10341 msgid "WEAPON^next"
10342 msgstr "nächste"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10345 msgid "WEAPON^previously used"
10346 msgstr "zuvor benutzte"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10349 msgid "WEAPON^best"
10350 msgstr "beste"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10353 msgid "reload"
10354 msgstr "nachladen"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10357 msgid "hold zoom"
10358 msgstr "Zoom halten"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10361 msgid "toggle zoom"
10362 msgstr "Zoom umschalten"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10365 msgid "show scores"
10366 msgstr "Punkte anzeigen"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10369 msgid "screen shot"
10370 msgstr "Bildschirmfoto"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10373 msgid "maximize radar"
10374 msgstr "Radar maximieren"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10377 msgid "3rd person view"
10378 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10381 msgid "enter spectator mode"
10382 msgstr "Zuschauen"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10385 msgid "Communication"
10386 msgstr "Kommunikation"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10389 msgid "public chat"
10390 msgstr "Nachricht an alle"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10393 msgid "team chat"
10394 msgstr "Nachricht ans Team"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10397 msgid "show chat history"
10398 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10401 msgid "vote YES"
10402 msgstr "Abstimmung: JA"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10405 msgid "vote NO"
10406 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10409 msgid "Client"
10410 msgstr "Client"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10413 msgid "enter console"
10414 msgstr "Konsole öffnen"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10417 msgid "quit"
10418 msgstr "Beenden"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10421 msgid "auto-join team"
10422 msgstr "Team autom. wählen"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10425 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10426 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10429 msgid "suicide / respawn"
10430 msgstr "Suizid / Respawn"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10433 msgid "quick menu"
10434 msgstr "Schnellmenü"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10437 msgid "scoreboard user interface"
10438 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10441 msgid "User defined"
10442 msgstr "Benutzerdefiniert"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10445 msgid "Development"
10446 msgstr "Entwicklung"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10449 msgid "sandbox menu"
10450 msgstr "Sandkasten-Menü"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10453 msgid "drag object (sandbox)"
10454 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10457 msgid "waypoint editor menu"
10458 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10461 msgid "Leave current match"
10462 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10465 msgid "Stop demo"
10466 msgstr "Wiederholung stoppen"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10469 msgid "Leave campaign"
10470 msgstr "Kampagne verlassen"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10473 msgid "Leave singleplayer"
10474 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10477 msgid "Leave multiplayer"
10478 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10481 msgid "Leave current campaign level"
10482 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10485 msgid "Leave current singleplayer match"
10486 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10489 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10490 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10493 msgid "Do not press this button again!"
10494 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10497 msgid ""
10498 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10499 msgstr ""
10500 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10501 "nochmal passiert."
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10504 #, c-format
10505 msgid "%s's Xonotic Server"
10506 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10509 msgid ""
10510 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10511 "again."
10512 msgstr ""
10513 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10514 "nicht nochmal passiert."
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10517 msgid "spectator"
10518 msgstr "Zuschauer"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10521 msgid "<no model found>"
10522 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10525 msgid "SERVER^Remove favorite"
10526 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10529 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10530 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10533 msgid "SERVER^Favorite"
10534 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10537 msgid ""
10538 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10539 "future"
10540 msgstr ""
10541 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10542 "schneller wiederzufinden"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10545 msgid "Ping"
10546 msgstr "Ping"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10549 msgid "Hostname"
10550 msgstr "Servername"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10553 msgid "Map"
10554 msgstr "Karte"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10557 msgid "Type"
10558 msgstr "Typ"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10561 #, c-format
10562 msgid "AES level %d"
10563 msgstr "AES-Stufe %d"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10566 msgid "ENC^none"
10567 msgstr "keine"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10570 msgid "encryption:"
10571 msgstr "Verschüsselung:"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10574 #, c-format
10575 msgid "mod: %s"
10576 msgstr "Mod: %s"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10579 #, c-format
10580 msgid "modified settings"
10581 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10584 #, c-format
10585 msgid "official settings"
10586 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10589 msgid "SLCAT^Favorites"
10590 msgstr "Favoriten"
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10593 msgid "SLCAT^Recommended"
10594 msgstr "Vorgeschlagen"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10597 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10598 msgstr "Normale Server"
10599
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10601 msgid "SLCAT^Servers"
10602 msgstr "Server"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10605 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10606 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10609 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10610 msgstr "Modifizierte Server"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10613 msgid "SLCAT^Overkill"
10614 msgstr "Overkill"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10617 msgid "SLCAT^InstaGib"
10618 msgstr "InstaGib"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10621 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10622 msgstr "Defrag-Modus"
10623
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10625 msgid "<TITLE>"
10626 msgstr "<TITEL>"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10629 msgid "<AUTHOR>"
10630 msgstr "<AUTOR>"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10633 msgid "VOL^MAX"
10634 msgstr "MAX"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10637 msgid "VOL^OFF"
10638 msgstr "AUS"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10641 #, c-format
10642 msgid "%s dB"
10643 msgstr "%s dB"
10644
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10646 msgid "PART^OMG"
10647 msgstr "PART^OMG"
10648
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10650 msgid "PARTQUAL^Low"
10651 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10652
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10654 msgid "PARTQUAL^Medium"
10655 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10656
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10658 msgid "PARTQUAL^Normal"
10659 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10660
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10662 msgid "PARTQUAL^High"
10663 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10664
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10666 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10667 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10668
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10670 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10671 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10672
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10674 msgid ""
10675 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10676 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10677 msgstr ""
10678 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10679 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10680 "verschwommen erscheinen."
10681
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10683 msgid "Screen resolution"
10684 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10685
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10687 msgid "FADESPEED^Slow"
10688 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10689
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10691 msgid "FADESPEED^Normal"
10692 msgstr "FADESPEED^Normal"
10693
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10695 msgid "FADESPEED^Fast"
10696 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10697
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10699 msgid "FADESPEED^Instant"
10700 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10701
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10703 msgid "January"
10704 msgstr "Januar"
10705
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10707 msgid "February"
10708 msgstr "Februar"
10709
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10711 msgid "March"
10712 msgstr "März"
10713
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10715 msgid "April"
10716 msgstr "Apri"
10717
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10719 msgid "May"
10720 msgstr "Mai"
10721
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10723 msgid "June"
10724 msgstr "Juni"
10725
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10727 msgid "July"
10728 msgstr "Juli"
10729
10730 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10731 msgid "August"
10732 msgstr "August"
10733
10734 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10735 msgid "September"
10736 msgstr "September"
10737
10738 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10739 msgid "October"
10740 msgstr "Oktober"
10741
10742 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10743 msgid "November"
10744 msgstr "November"
10745
10746 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10747 msgid "December"
10748 msgstr "Dezember"
10749
10750 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10751 #, no-c-format
10752 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10753 msgstr "%d. %m %Y"
10754
10755 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10756 msgid "Joined:"
10757 msgstr "Angefangen:"
10758
10759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10760 msgid "Last match:"
10761 msgstr "Letztes Spiel:"
10762
10763 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10764 msgid "Time played:"
10765 msgstr "Gespielte Zeit:"
10766
10767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10768 msgid "Favorite map:"
10769 msgstr "Lieblingskarte:"
10770
10771 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10772 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10773 #, c-format
10774 msgid "Matches:"
10775 msgstr "Spiele:"
10776
10777 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10778 #, c-format
10779 msgid "Wins/Losses:"
10780 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10781
10782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10783 #, c-format
10784 msgid "Win percentage:"
10785 msgstr "Siegprozentsatz:"
10786
10787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10788 #, c-format
10789 msgid "Kills/Deaths:"
10790 msgstr "Kills/Tode:"
10791
10792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10793 #, c-format
10794 msgid "Kill ratio:"
10795 msgstr "Killverhältnis:"
10796
10797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10798 msgid "ELO:"
10799 msgstr "ELO:"
10800
10801 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10802 msgid "Rank:"
10803 msgstr "Rang:"
10804
10805 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10806 msgid "Percentile:"
10807 msgstr "Perzentil:"
10808
10809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10810 #, c-format
10811 msgid "%d (unranked)"
10812 msgstr "%d (kein Rang)"
10813
10814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10815 msgid "Update can be downloaded at:"
10816 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10817
10818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10819 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10820 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10821
10822 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10823 #, c-format
10824 msgid "Update to %s now!"
10825 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10826
10827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10828 msgid ""
10829 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10830 "^1Expect visual problems."
10831 msgstr ""
10832 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10833 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10834
10835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10836 msgid "Use default"
10837 msgstr "Standard"
10838
10839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10840 msgid "Team Color:"
10841 msgstr "Teamfarbe:"