1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-04-19 10:55+0000\n"
30 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
52 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
53 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
55 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
66 msgid "^1Spectating: ^7%s"
67 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
72 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
81 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
82 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgstr "nächste Waffe"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 msgid "previous weapon"
92 msgstr "vorherige Waffe"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
97 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
102 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
107 msgstr "Waffe wegwerfen"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
111 msgid "secondary fire"
112 msgstr "Sekundärfeuer"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
117 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
122 msgstr "Serverinfo anzeigen"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
125 msgid "^1Match has already begun"
126 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
129 msgid "^1You have no more lives left"
130 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
195 msgstr "Team auswählen"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Dir schaut zu:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
222 msgid "Personal best"
223 msgstr "Persönliche Bestzeit"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
227 msgstr "Server-Bestzeit"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr ":-) / gut gemacht"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
264 msgid "QMCMD^nice one"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
268 msgid "QMCMD^good game"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "Hallo / Viel Glück"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
285 msgid "QMCMD^Team chat"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^quad soon"
290 msgstr "Quad kommt bald"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
309 msgid "QMCMD^negative"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
313 msgid "QMCMD^positive"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "Gegner gesehen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "verteidigen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "wandernd, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "angreifen, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Sende private Nachricht an"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Einstellungen"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Spielermodelle wie meins"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Namen über Spieler"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Netzwerkgraph"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Ton-Einstellungen"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Ton bei Treffer"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
450 msgid "QMCMD^Spectator camera"
451 msgstr "Zuschauerkamera"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^1st person"
455 msgstr "Ego-Perspektive"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
458 msgid "QMCMD^3rd person around player"
459 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
462 msgid "QMCMD^3rd person behind"
463 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Beobachterkamera"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Tempo erhöhen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Tempo verringern"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
479 msgid "QMCMD^Wall collision off"
480 msgstr "Wandkollision aus"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
483 msgid "QMCMD^Wall collision on"
484 msgstr "Wandkollision an"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Abstimmung starten"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Map neustarten"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Spiel beenden"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Spielzeit verringern"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Spielzeit erhöhen"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Teams mischen"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Zwischenzeit %d"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
540 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
541 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
547 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
552 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgid "Number of deaths"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^destroyed"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Anzahl an Kills"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
761 msgid "SCO^objectives"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
769 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgstr "Paketverlust"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
821 msgstr "wiederbelebungen"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "gewonnene Runden"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
837 msgstr "Gesamtpunktzahl"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Anzahl Suizide"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Anzahl der Teamkills"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
868 msgid "SCO^teamkills"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
907 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
912 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
916 "Kartenstart ausgeführt"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
924 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
942 "Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
943 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
944 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
945 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
946 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
954 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
955 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
967 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
974 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
975 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
996 msgstr "Map-Statistiken:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Monster getötet:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1007 msgid "Capture time rankings"
1008 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1012 msgstr "Platzierungen"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1017 msgstr "Punktetafel"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1036 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1037 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1042 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1043 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1053 msgid " until ^3%s %s^7"
1054 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1067 msgid "SCO^is beaten"
1068 msgstr "wurde geschlagen"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1073 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1074 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1093 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1143 msgstr "Nicht dabei"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1171 msgid "%s (not bound)"
1172 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1176 msgstr " (1 Stimme)"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1181 msgstr " (%d Stimmen)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1188 msgid "Decide the gametype"
1189 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1192 msgid "Vote for a map"
1193 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1197 msgid "%d seconds left"
1198 msgstr "%d Sekunden übrig"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1201 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1213 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1219 msgstr "Granaten-Timer"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1234 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1236 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1239 msgid "Ball Stealer"
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1264 msgstr "Kleine Rüstung"
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1267 msgid "Medium armor"
1268 msgstr "Mittlere Rüstung"
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1272 msgstr "Grosse Rüstung"
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1276 msgstr "Megarüstung"
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1279 msgid "Small health"
1280 msgstr "Kleine Gesundheit"
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1283 msgid "Medium health"
1284 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1288 msgstr "Grosse Gesundheit"
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1292 msgstr "Megagesundheit"
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1305 msgid "Fuel regenerator"
1306 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1310 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1312 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1316 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1318 msgstr "Schutzschild"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1322 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1323 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1329 msgstr "Punktelimit:"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1333 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1335 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1336 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1343 msgid "Score as many frags as you can"
1344 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "Last Man Standing"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1363 msgid "Race against other players to the finish line"
1364 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1382 msgid "Point limit:"
1383 msgstr "Punktelimit:"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1386 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1387 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1390 msgid "Team Deathmatch"
1391 msgstr "Team-Deathmatch"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1395 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1396 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1399 msgid "Capture the Flag"
1400 msgstr "Capture the Flag"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1404 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1405 "from the other team"
1407 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1408 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1411 msgid "Capture limit:"
1412 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1415 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1416 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1423 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1424 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1427 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1428 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1435 msgid "Gather all the keys to win the round"
1436 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1448 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1455 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1457 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1471 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1478 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1479 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1490 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1491 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1495 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1496 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1507 msgid "Survive against waves of monsters"
1508 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1519 msgid "It's your turn"
1520 msgstr "Du bist dran"
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1532 msgid "Current Game"
1533 msgstr "Aktuelles Spiel"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1537 msgstr "Menü verlassen"
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1569 msgid "Push the boulders onto the targets"
1570 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1574 msgstr "Nächstes Level"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1593 msgstr "Unentschieden"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1597 msgid "You lost the game!"
1598 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1603 msgstr "Du gewinnst!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1609 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1610 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1616 msgid "Click on the game board to place your piece"
1617 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1621 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1623 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1624 "Felder zu verschieben"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1627 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1629 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1630 "Spielfeld zu platzieren"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1633 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1634 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1642 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1644 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1649 msgstr "Spiel beginnen"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1652 msgid "Add AI player"
1653 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1656 msgid "Remove AI player"
1657 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1662 "You lost the game!\n"
1663 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1665 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1666 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1672 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1674 "Du hast gewonnen!\n"
1675 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1680 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1684 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1685 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1690 msgstr "Nächstes Spiel"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1694 msgid "Pieces left: %s"
1695 msgstr "Figuren: %s"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1698 msgid "No more valid moves"
1699 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1702 msgid "Well done, you win!"
1703 msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1706 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1707 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1710 msgid "Single Player"
1711 msgstr "Einzelspieler"
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1720 msgstr "Magierstachel"
1722 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1727 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1733 msgid "Spider attack"
1734 msgstr "Spinnenangriff"
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1742 msgid "Wyvern attack"
1743 msgstr "Lindwurmangriff"
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1762 msgstr "Geschwindigkeit"
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1780 msgstr "Behinderung"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1820 msgstr "Schadenstext"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1823 msgid "Draw damage numbers"
1824 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1827 msgid "Font size minimum:"
1828 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1831 msgid "Font size maximum:"
1832 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1835 msgid "Accumulate range:"
1836 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1840 msgstr "Anzeigedauer:"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1853 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1854 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1857 msgid "Vaporizer ammo"
1858 msgstr "Vaporisierermunition"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1867 msgid "Invisibility"
1868 msgstr "Unsichtbarkeit"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1871 msgid "Napalm grenade"
1872 msgstr "Napalmgranate"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1879 msgid "Translocate grenade"
1880 msgstr "Translozierungsgranate"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1883 msgid "Spawn grenade"
1884 msgstr "Spawn-Granate"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1887 msgid "Heal grenade"
1888 msgstr "Heilgranate"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1891 msgid "Monster grenade"
1892 msgstr "Monstergranate"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1895 msgid "Entrap grenade"
1896 msgstr "Fanggranate"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1899 msgid "Veil grenade"
1900 msgstr "Schleiergranate"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1907 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1908 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1911 msgid "Overkill MachineGun"
1912 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1915 msgid "Overkill Nex"
1916 msgstr "Overkill-Nex"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1919 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1920 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1923 msgid "Overkill Shotgun"
1924 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1944 msgstr "Eingefroren!"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1967 msgstr "Verteidigen"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1978 msgid "Flag carrier"
1979 msgstr "Flaggenträger"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1982 msgid "Enemy carrier"
1983 msgstr "Feindlicher Träger"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1986 msgid "Dropped flag"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1991 msgstr "Weisse Basis"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1999 msgstr "Blaue Basis"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2003 msgstr "Gelbe Basis"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2010 msgid "Return flag here"
2011 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2021 msgid "Control point"
2022 msgstr "Kontrollpunkt"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2034 msgstr "Schlüsselträger"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2046 msgid "Ball carrier"
2047 msgstr "Ballbesitzer"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2072 msgstr "Eindringling!"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2080 msgid "%s needing help!"
2081 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2083 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2084 msgid "^1Server notices:"
2085 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2088 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2090 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2095 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2096 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2101 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2102 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2104 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2105 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2109 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2110 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2115 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2121 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2123 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2124 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2127 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2129 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2132 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2133 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2136 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2137 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2140 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2141 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2146 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2147 "einfach nach Hause gerannt"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2150 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2151 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2155 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2158 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2159 "Langeweile heimgeflogen"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2162 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2164 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2170 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2173 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2174 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2179 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2181 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2182 "ist nach Hause gegangen"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2186 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2189 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2190 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2194 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2199 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2204 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2209 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2215 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2221 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2222 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2225 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2226 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2229 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2231 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2235 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2237 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2241 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2242 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2253 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2318 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2320 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2339 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2349 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2355 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2357 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2361 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2376 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2383 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2388 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2390 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2405 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2407 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2416 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2426 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2431 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2436 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2441 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2446 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2451 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2456 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2461 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2466 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2471 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2476 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2481 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2486 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2491 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2496 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2501 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2506 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2511 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2516 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2521 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2526 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2532 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2538 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2543 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2548 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2553 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2558 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2563 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2564 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2568 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2573 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2578 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2583 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2588 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2593 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2598 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2603 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2608 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2618 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2628 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2633 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2638 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2640 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2644 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2649 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2654 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2659 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2664 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2679 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2684 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2696 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2700 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2710 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2715 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2720 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2721 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2725 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2730 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2731 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2735 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2736 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2742 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2746 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2747 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2751 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2752 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2756 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2757 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2762 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2763 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2767 msgid "^BGRound tied"
2768 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2772 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2773 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2777 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2778 msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2782 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2787 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2793 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2799 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2800 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2805 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2806 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2811 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2812 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2817 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2818 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2823 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2829 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2830 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2835 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2836 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2840 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2841 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2845 msgid "^BG%s^F3 connected"
2846 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2850 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2851 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2855 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2856 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2861 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2862 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2867 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2868 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2872 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2873 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2877 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2878 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2882 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2883 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2887 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2888 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2892 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2897 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2902 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2903 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2907 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2908 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2911 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2912 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2916 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2920 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2921 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2925 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2926 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2929 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2930 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2933 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2940 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2941 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2946 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2951 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2956 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2960 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2961 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2965 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2966 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2970 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2971 "spectators aren't allowed at the moment."
2973 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
2974 "sind im Moment nicht erlaubt."
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2978 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2979 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2983 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2984 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2988 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2989 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2993 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2994 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2998 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2999 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3003 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3008 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3009 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3013 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3014 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3019 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3022 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3023 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3028 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3031 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3032 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3036 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3037 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3042 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3045 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3049 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3050 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3055 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3056 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3058 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
3059 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3064 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3067 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3068 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3071 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3072 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3080 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3086 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3088 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3094 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3095 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3097 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3098 "hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3102 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3103 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3108 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3110 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3115 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3135 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3140 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3145 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3150 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3160 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3172 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3181 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3186 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3188 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3203 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3208 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3215 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3224 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3234 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3245 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3247 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3248 "Kleinschen Flasche%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3252 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3259 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3269 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3270 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3279 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3289 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3294 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3299 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3306 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3312 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3314 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3320 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3322 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3326 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3332 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3335 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3341 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3343 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3348 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3350 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3356 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3358 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3373 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3378 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3380 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3385 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3400 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3410 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3420 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3422 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3426 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3431 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3433 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3437 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3442 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3451 msgid "^F4You are now alone!"
3452 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3455 msgid "^BGYou are attacking!"
3456 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3459 msgid "^BGYou are defending!"
3460 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3464 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3465 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3472 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3473 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3476 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3480 msgid "^F4Round cannot start"
3481 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3484 msgid "^F2Don't camp!"
3485 msgstr "^F2Campe nicht!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3489 "^BGYou are now free.\n"
3490 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3491 "^BGif you think you will succeed."
3493 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3494 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3495 "^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3498 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3499 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3503 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3504 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3505 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3507 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3508 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3509 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3510 "^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3513 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3514 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3517 msgid "^BGYou captured the flag!"
3518 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3522 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3523 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3527 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3528 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3532 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3533 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3537 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3538 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3542 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3543 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3547 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3548 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3552 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3553 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3557 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3558 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3562 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3563 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3566 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3567 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3570 msgid "^BGYou got the flag!"
3571 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3575 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3576 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3580 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3581 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3585 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3586 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3590 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3591 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3595 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3596 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3600 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3601 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3605 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3610 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3611 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3615 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3616 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3620 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3622 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3626 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3627 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3631 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3632 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3635 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3636 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3639 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3640 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3643 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3644 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3647 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3649 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3653 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3660 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3665 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3672 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3677 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3678 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3682 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3687 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3692 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3697 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3702 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3703 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3707 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3712 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3713 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3718 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3721 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3722 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3727 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3728 "You are now on: %s"
3730 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3731 "Du bist jetzt in: %s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3734 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3735 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3738 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3739 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3742 msgid "^K1Die camper!"
3743 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3746 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3747 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3750 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3751 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3755 msgid "^K1You were %s"
3756 msgstr "^K1Du warst %s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3759 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3760 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3763 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3764 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3767 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3768 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3771 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3772 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3775 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3776 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3779 msgid "^K1You need to be more careful!"
3780 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3783 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3784 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3787 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3788 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3791 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3792 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3795 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3796 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3799 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3800 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3803 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3804 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3807 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3808 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3811 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3812 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3815 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3816 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3819 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3820 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3823 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3824 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3827 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3828 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3831 msgid "^K1You need to preserve your health"
3832 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3835 msgid "^K1You became a shooting star!"
3836 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3839 msgid "^K1You melted away in slime!"
3840 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3843 msgid "^K1You committed suicide!"
3844 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3847 msgid "^K1You ended it all!"
3848 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3851 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3852 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3856 msgid "^BGYou are now on: %s"
3857 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3860 msgid "^K1You died in an accident!"
3861 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3864 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3865 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3868 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3869 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3872 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3874 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3877 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3878 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3883 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3886 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3887 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3891 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3894 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3895 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3898 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3899 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3903 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3906 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3907 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3910 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3912 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3916 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3919 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3920 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3923 msgid "^K1Watch your step!"
3924 msgstr "^K1Achte darauf, wo Du hintrittst!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3928 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3929 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von Dir!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3933 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3934 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von Dir!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3938 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3939 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3943 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3944 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3949 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3951 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3952 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3956 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3957 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3961 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3962 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3965 msgid "^BGDoor unlocked!"
3966 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3969 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3970 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3974 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3975 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3978 msgid "^K3You revived yourself"
3979 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3983 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3984 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3988 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3989 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3992 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3993 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3996 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3997 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4000 msgid "^K1You froze yourself"
4001 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4004 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4005 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, Du spawnst eingefroren"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4009 msgid "^K1A %s has arrived!"
4010 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4013 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4014 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4017 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4018 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4022 "^K1No spawnpoints available!\n"
4023 "Hope your team can fix it..."
4025 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4026 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4030 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4031 "The player limit reached maximum capacity."
4033 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4034 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4037 msgid "^BGYou picked up the ball"
4038 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4041 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4043 "^BGSpieler zu töten, während Du den Ball nicht hast, bringt Dir keine Punkte!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4047 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4048 "Help the key carriers to meet!"
4050 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4051 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4055 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4056 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4058 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4059 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4063 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4064 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4066 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4067 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4070 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4071 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4074 msgid "^BGScanning frequency range..."
4075 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4078 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4079 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4082 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4083 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4088 "^BGWaiting for players to join...\n"
4089 "Need active players for: %s"
4091 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4092 "Benötigte Spieler: %s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4096 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4097 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4100 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4101 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis Du etwas Munition findest!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4104 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4105 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4108 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4109 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder Du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4112 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4113 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4117 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4118 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4123 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4124 "Next weapon: ^F1%s"
4126 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4127 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4131 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4132 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4136 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4137 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4141 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4142 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4145 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4146 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4150 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4151 "^F2Capture some control points to unshield it"
4153 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4154 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4157 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4158 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4162 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4163 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4165 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4166 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4170 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4171 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4175 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4176 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "Keep fragging until we have a winner!"
4183 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4184 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4188 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4189 "Keep scoring until we have a winner!"
4191 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4192 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4196 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "Generators are now decaying.\n"
4199 "The more control points your team holds,\n"
4200 "the faster the enemy generator decays"
4202 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4204 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4205 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4206 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4211 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4212 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4214 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4215 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4218 msgid "^K1In^BG-portal created"
4219 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4222 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4223 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4226 msgid "^F1Portal creation failed"
4227 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4230 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4231 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4234 msgid "^F2Strength has worn off"
4235 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4238 msgid "^F2Shield surrounds you"
4239 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4242 msgid "^F2Shield has worn off"
4243 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4246 msgid "^F2You are on speed"
4247 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4250 msgid "^F2Speed has worn off"
4251 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4254 msgid "^F2You are invisible"
4255 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4258 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4259 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4262 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4263 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4266 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4267 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4270 msgid "^BGSequence completed!"
4271 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4274 msgid "^BGThere are more to go..."
4275 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4279 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4280 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4283 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4284 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4287 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4288 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4291 msgid "^F2You now have a superweapon"
4292 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4295 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4296 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4299 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4300 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4303 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4304 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4307 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4308 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4311 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4312 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4315 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4316 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4319 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4320 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4325 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4330 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4335 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4339 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4342 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4343 "^F4Haltet sie auf!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4346 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4347 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4350 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4351 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4376 msgstr "Flagge fallen lassen"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4380 msgstr "Granate werfen"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4384 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4393 msgid "TRIPLE FRAG! "
4394 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4398 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4403 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4412 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4417 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4426 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4431 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4440 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4445 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4450 msgstr "BERSERKER! "
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4454 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4459 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4468 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4473 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4477 msgid "ARMAGEDDON! "
4478 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4482 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4483 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4487 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4488 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4494 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4497 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4510 msgid "%d score spree! "
4511 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4515 msgid "%d frag spree! "
4516 msgstr "%d Kills in Folge!"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4519 msgid "First blood! "
4520 msgstr "Erster Kill! "
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4523 msgid "First score! "
4524 msgstr "Erster Punkt! "
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4527 msgid "First casualty! "
4528 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4531 msgid "First victim! "
4532 msgstr "Erstes Opfer! "
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4536 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4541 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4546 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4551 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4556 msgid ", ending their %d frag spree"
4557 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4561 msgid ", ending their %d score spree"
4562 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4566 msgid ", losing their %d frag spree"
4567 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4571 msgid ", losing their %d score spree"
4572 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4636 msgid "GENERATOR^Red"
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4640 msgid "GENERATOR^Blue"
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4644 msgid "GENERATOR^Yellow"
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4648 msgid "GENERATOR^Pink"
4651 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4652 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4653 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4655 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4657 msgid "%s under attack!"
4658 msgstr "%s wird angegriffen!"
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4662 msgstr "Geschützturm"
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4665 msgid "eWheel Turret"
4666 msgstr "eRad-Geschützturm"
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4674 msgstr "FLAC-Kanone"
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4681 msgid "Fusion Reactor"
4682 msgstr "Fusionsreaktor"
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4685 msgid "Hellion Missile Turret"
4686 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4690 msgstr "Hellion-Rakete"
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4693 msgid "Hunter-Killer Turret"
4694 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4697 msgid "Hunter-Killer"
4698 msgstr "Jägerkiller"
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4701 msgid "Machinegun Turret"
4702 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4706 msgstr "Maschinengewehr"
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4710 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4717 msgid "Phaser Cannon"
4718 msgstr "Phaser-Kanone"
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4725 msgid "Plasma Cannon"
4726 msgstr "Plasmakanone"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4730 msgstr "Doppelplasma"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4733 msgid "Dual Plasma Cannon"
4734 msgstr "Doppelplasmakanone"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4746 msgid "Walker Turret"
4747 msgstr "Läufergeschützturm"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4753 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4759 msgid "No right gunner!"
4760 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4763 msgid "No left gunner!"
4764 msgstr "Links keine Waffe!"
4766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4775 msgid "Racer cannon"
4776 msgstr "Raserkanone"
4778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4783 msgid "Raptor cannon"
4784 msgstr "Raptorkanone"
4786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4788 msgstr "Raptorbombe"
4790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4791 msgid "Raptor flare"
4792 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4796 msgstr "Spinnenroboter"
4798 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4799 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4800 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4831 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4832 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4835 msgid "Grappling Hook"
4838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4840 msgstr "Maschinengewehr"
4842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4848 msgstr "Granatwerfer"
4850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4851 msgid "Port-O-Launch"
4852 msgstr "Port-O-Launch"
4854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4859 msgid "T.A.G. Seeker"
4860 msgstr "T.A.G. Seeker"
4862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4868 msgstr "Schrotflinte"
4870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4877 msgstr "Vaporisierer"
4879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4885 msgid "CI_DEC^%s years"
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4890 msgid "CI_ZER^%d years"
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4895 msgid "CI_FIR^%d year"
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4900 msgid "CI_SEC^%d years"
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4905 msgid "CI_THI^%d years"
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4910 msgid "CI_MUL^%d years"
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4915 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4920 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4925 msgid "CI_FIR^%d week"
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4930 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4935 msgid "CI_THI^%d weeks"
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4940 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4945 msgid "CI_DEC^%s days"
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4950 msgid "CI_ZER^%d days"
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4955 msgid "CI_FIR^%d day"
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4960 msgid "CI_SEC^%d days"
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4965 msgid "CI_THI^%d days"
4968 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4970 msgid "CI_MUL^%d days"
4973 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4975 msgid "CI_DEC^%s hours"
4978 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4980 msgid "CI_ZER^%d hours"
4983 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4985 msgid "CI_FIR^%d hour"
4988 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4990 msgid "CI_SEC^%d hours"
4993 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4995 msgid "CI_THI^%d hours"
4998 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5000 msgid "CI_MUL^%d hours"
5003 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5005 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5008 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5010 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5013 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5015 msgid "CI_FIR^%d minute"
5018 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5020 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5023 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5025 msgid "CI_THI^%d minutes"
5028 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5030 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5033 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5035 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5036 msgstr "%s Sekunden"
5038 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5040 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5041 msgstr "%d Sekunden"
5043 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5045 msgid "CI_FIR^%d second"
5048 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5050 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5051 msgstr "%d Sekunden"
5053 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5055 msgid "CI_THI^%d seconds"
5056 msgstr "%d Sekunden"
5058 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5060 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5061 msgstr "%d Sekunden"
5063 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5068 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5073 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5078 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5083 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5084 msgid "No description"
5085 msgstr "Keine Beschreibung"
5087 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5090 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5091 "please file an issue."
5093 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls Du glaubst, "
5094 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5096 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5098 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5099 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5101 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5103 msgid "%02d:%02d:%02d"
5104 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5106 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5107 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5108 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5110 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5111 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5112 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5114 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5115 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5116 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5118 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5119 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5120 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5122 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5123 msgid "Available options:"
5124 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5126 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5127 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5129 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5132 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5137 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5142 msgstr "Benutzerdefiniert"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5146 msgid "Level %d: %s"
5147 msgstr "Level %d: %s"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5154 msgid "Extended Team"
5155 msgstr "Erweitertes Team"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5163 msgstr "Statistiken"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5174 msgid "Level Design"
5175 msgstr "Level-Design"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5178 msgid "Music / Sound FX"
5179 msgstr "Musik/Toneffekte"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5186 msgid "Marketing / PR"
5187 msgstr "Marketing / PR"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5191 msgstr "Rechtliches"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5195 msgstr "Spiel-Engine"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5198 msgid "Engine Additions"
5199 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5206 msgid "Other Active Contributors"
5207 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5219 msgstr "Belarussisch"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5226 msgid "Chinese (China)"
5227 msgstr "Chinesisch (China)"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5230 msgid "Chinese (Taiwan)"
5231 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5239 msgstr "Tscheschich"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5243 msgstr "Niederländisch"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5246 msgid "English (Australia)"
5247 msgstr "Englisch (Australien)"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5255 msgstr "Französisch"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5275 msgstr "Italienisch"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5291 msgstr "Portugiesisch"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5302 msgid "Scottish Gaelic"
5303 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5322 msgid "Past Contributors"
5323 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5326 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5327 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5330 msgid "will not be saved"
5331 msgstr "wird nicht gespeichert"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5334 msgid "will be saved to config.cfg"
5335 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5342 msgid "engine setting"
5343 msgstr "Engine-Einstellung"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5363 msgid "The Xonotic credits"
5364 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5368 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5369 "player name to get started. You can change these options later through the "
5372 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5373 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5374 "Menüsystem geändert werden."
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5383 msgid "Name under which you will appear in the game"
5384 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5387 msgid "Text language:"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5391 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5393 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5397 msgstr "Später nachfragen"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5400 msgid "Save settings"
5401 msgstr "Einstellungen speichern"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5408 msgid "Ammunition display:"
5409 msgstr "Munitionsanzeige:"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5412 msgid "Show only current ammo type"
5413 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5417 msgid "Noncurrent alpha:"
5418 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5422 msgid "Noncurrent scale:"
5423 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5428 msgstr "Icon ausrichten:"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5454 msgstr "Munitons-Panel"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5457 msgid "Message duration:"
5458 msgstr "Anzeigedauer:"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5462 msgstr "Ausblenden nach:"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5465 msgid "Flip messages order"
5466 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5470 msgid "Text alignment:"
5471 msgstr "Textausrichtung:"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5481 msgstr "Schriftgrösse:"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5484 msgid "Centerprint Panel"
5485 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5488 msgid "Chat entries:"
5489 msgstr "Chat-Zeilen:"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5493 msgstr "Chat-Grösse:"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5496 msgid "Chat lifetime:"
5497 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5500 msgid "Chat beep sound"
5501 msgstr "Chat-Piepton"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5508 msgid "Engine info:"
5509 msgstr "Engine-Info:"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5512 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5513 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5516 msgid "Engine Info Panel"
5517 msgstr "Engine-Info-Panel"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5520 msgid "Combine health and armor"
5521 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5526 msgid "Enable status bar"
5527 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5531 msgid "Status bar alignment:"
5532 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5550 msgid "Icon alignment:"
5551 msgstr "Iconausrichtung:"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5554 msgid "Flip health and armor positions"
5555 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5558 msgid "Health/Armor Panel"
5559 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5562 msgid "Info messages:"
5563 msgstr "Informationen:"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5567 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5570 msgid "Info Messages Panel"
5571 msgstr "Informations-Panel"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5588 msgid "Enable spectating"
5589 msgstr "Zuschauen aktivieren"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5592 msgid "Enable even playing in warmup"
5593 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5600 msgid "Text/icon ratio:"
5601 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5604 msgid "Hide spawned items"
5605 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5608 msgid "Hide big armor and health"
5609 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5612 msgid "Dynamic size"
5613 msgstr "Dynamische Grösse"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5616 msgid "Items Time Panel"
5617 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5620 msgid "Mod Icons Panel"
5621 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5624 msgid "Notifications:"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5628 msgid "Also print notifications to the console"
5629 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5632 msgid "Flip notify order"
5633 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5636 msgid "Entry lifetime:"
5637 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5640 msgid "Entry fadetime:"
5641 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5644 msgid "Notification Panel"
5645 msgstr "Nachrichten-Panel"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5653 msgid "Enable even observing"
5654 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5657 msgid "Enable only in Race/CTS"
5658 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5662 msgstr "Statusleiste"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5675 msgid "Inward align"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5679 msgid "Outward align"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5683 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5684 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5688 msgstr "Geschwindigkeit:"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5691 msgid "Include vertical speed"
5692 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5696 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5724 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5727 msgid "Acceleration:"
5728 msgstr "Beschleunigung:"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5731 msgid "Include vertical acceleration"
5732 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5735 msgid "Physics Panel"
5736 msgstr "Physik-Panel"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5739 msgid "Powerups Panel"
5740 msgstr "Powerup-Panel"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5744 msgid "Always enable"
5745 msgstr "Immer aktivieren"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5748 msgid "Forced aspect:"
5749 msgstr "Seitenverhältnis:"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5752 msgid "Pressed Keys Panel"
5753 msgstr "Tastendruck-Panel"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5756 msgid "Quick Menu Panel"
5757 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5760 msgid "Race Timer Panel"
5761 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5764 msgid "Enable in team games"
5765 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5810 msgstr "Skalierung:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5814 msgstr "Zoom-Modus:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5818 msgstr "Vergrössert"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5822 msgstr "Verkleinert"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5825 msgid "Always zoomed"
5826 msgstr "Immer vergrössert"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5829 msgid "Never zoomed"
5830 msgstr "Nie vergrössert"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5834 msgstr "Radar-Panel"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5842 msgstr "Platzierungen:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5850 msgstr "Auch für mich"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5858 msgstr "Punkte-Panel"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5865 msgid "Show elapsed time"
5866 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5873 msgid "Alpha after voting:"
5874 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5878 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5881 msgid "Fade out after:"
5882 msgstr "Ausblenden nach:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5897 msgid "Fade effect:"
5898 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5917 msgid "Weapon icons:"
5918 msgstr "Waffensymbole:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5921 msgid "Show only owned weapons"
5922 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5925 msgid "Show weapon ID as:"
5926 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5941 msgid "Weapon ID scale:"
5942 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5945 msgid "Show Accuracy"
5946 msgstr "Trefferquote zeigen"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5950 msgstr "Munition zeigen"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5953 msgid "Ammo bar alpha:"
5954 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5957 msgid "Ammo bar color:"
5958 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5961 msgid "Weapons Panel"
5962 msgstr "Waffen-Panel"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5982 msgstr "Aktualisieren"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5987 msgstr "HUD-Stil setzen"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5990 msgid "Save current skin"
5991 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5994 msgid "Panel background defaults:"
5995 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6000 msgstr "Hintergrund:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6004 msgid "Border size:"
6005 msgstr "Rahmengrösse:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6014 msgid "Test team color in configure mode"
6015 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6027 msgid "DOCK^Disabled"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6043 msgid "Grid settings:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6047 msgid "Snap panels to grid"
6048 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6052 msgstr "Gitterweite:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6067 msgid "Panel HUD Setup"
6068 msgstr "HUD-Konfiguration"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6085 msgid "Move target:"
6086 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6102 msgstr "Keine Bewegung"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6114 msgid "Monster Tools"
6115 msgstr "Monster-Tools"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6122 msgid "Find servers to play on"
6123 msgstr "Finde Server und spiele online"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6126 msgid "Host your own game"
6127 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6139 msgstr "Mehrspieler"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6143 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6146 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue Dir Demos an oder ändere "
6147 "deine Spieler-Einstellungen"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6171 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6173 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6182 msgid "TIMLIM^Default"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6191 msgid "TIMLIM^Infinite"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6211 msgid "Player slots:"
6212 msgstr "Spielerplätze:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6216 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6219 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6220 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6223 msgid "Number of bots:"
6224 msgstr "Anzahl Bots:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6227 msgid "Amount of bots on your server"
6228 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6235 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6236 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6247 msgid "You will win"
6248 msgstr "Gewinnst schon"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6252 msgstr "Kannst gewinnen"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6255 msgid "You might win"
6256 msgstr "Könntest gewinnen"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6260 msgstr "Fortgeschritten"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6276 msgstr "Übermenschlich"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6284 msgstr "Mutatoren …"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6287 msgid "Mutators and weapon arenas"
6288 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6296 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6297 "Delete to clear; Enter when done."
6299 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6300 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6304 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6307 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6308 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6311 msgid "Remove shown"
6312 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6315 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6316 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6320 msgstr "Alle hinzufügen"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6323 msgid "Add every available map to your selection"
6324 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6328 msgstr "Alle entfernen"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6331 msgid "Remove all the maps from your selection"
6332 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6335 msgid "Start Multiplayer!"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6357 msgstr "MAP^Spielen"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6360 msgid "Map Information"
6361 msgstr "Map-Information"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6364 msgid "All Weapons Arena"
6365 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6368 msgid "Most Weapons Arena"
6369 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6389 msgstr "Neue Spielzeuge"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6398 msgid "Rocket Flying"
6399 msgstr "Raketenflug"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6403 msgid "Invincible Projectiles"
6404 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6408 msgid "No start weapons"
6409 msgstr "Ohne Waffen starten"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6414 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6428 msgstr "In der Luft"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6432 msgstr "Nur Nahkampf"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6441 msgid "Weapons stay"
6442 msgstr "Waffen bleiben"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6447 msgstr "Blutverlust"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6460 msgstr "Keine Powerups"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6468 msgid "Touch explode"
6469 msgstr "Kontakt-Explosion"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6472 msgid "Wall jumping"
6473 msgstr "Wandsprünge"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6480 msgid "Gameplay mutators:"
6481 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6484 msgid "Enable dodging"
6485 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6488 msgid "All players are almost invisible"
6489 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6492 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6494 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6498 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6500 "Der Schaden, dem Du anderen Spielern zufügst, wird Deiner eigenen Gesundheit "
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6505 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6507 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6508 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6511 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6513 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6514 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6517 msgid "Weapon & item mutators:"
6518 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6521 msgid "Grappling hook"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6525 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6526 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6529 msgid "Players spawn with the jetpack"
6530 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6533 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6535 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6536 "verschwinden nicht"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6539 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6540 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6543 msgid "Regular (no arena)"
6544 msgstr "Normal (keine Arena)"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6548 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6549 "without weapon pickups"
6551 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
6552 "ohne aufsammelbare Waffen"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6555 msgid "Weapon arenas:"
6556 msgstr "Waffen-Arenen:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6559 msgid "Custom weapons"
6560 msgstr "Eigene Waffen"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6563 msgid "Most weapons"
6564 msgstr "Viele Waffen"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6568 msgstr "Alle Waffen"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6571 msgid "Special arenas:"
6572 msgstr "Spezielle Arenen:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6576 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6577 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6578 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6579 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6581 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6582 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6583 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6584 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6588 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6589 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6590 "switch to another weapon."
6592 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
6593 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
6594 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6597 msgid "with blaster"
6598 msgstr "mit Blaster"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6601 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6602 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6609 msgid "SRVS^Categories"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6617 msgid "Show empty servers"
6618 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6625 msgid "Show full servers that have no slots available"
6627 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6635 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6637 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6638 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6641 msgid "Reload the server list"
6642 msgstr "Serverliste neu laden"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6654 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6655 msgstr "Lass Dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6664 msgid "Disconnect from the server"
6665 msgstr "Vom Server trennen"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6680 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6684 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6687 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6688 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6691 msgid "N/A (auth library missing)"
6692 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6695 msgid "Not supported (can't connect)"
6696 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6699 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6700 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6703 msgid "Supported (will encrypt)"
6704 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6707 msgid "Supported (won't encrypt)"
6708 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6711 msgid "Requested (will encrypt)"
6712 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6715 msgid "Requested (won't encrypt)"
6716 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6719 msgid "Required (can't connect)"
6720 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6723 msgid "Required (will encrypt)"
6724 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6727 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6728 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6732 msgstr "Servername:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6752 msgstr "Einstellungen:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6765 msgstr "Freie Plätze:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6769 msgstr "Verschlüsselung:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6780 msgid "Server Information"
6781 msgstr "Server-Information"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6792 msgid "Music Player"
6793 msgstr "Musikplayer"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6796 msgid "Auto record demos"
6797 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6801 msgstr "Zeitwiederholung"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6804 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6806 "Mach einen Benchmark, mit dem Du testest, wie schnell dein Computer die "
6807 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6814 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6816 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6820 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6821 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6824 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6826 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6834 msgid "MUSICPL^Add all"
6835 msgstr "Alle hinzufügen"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6838 msgid "Set as menu track"
6839 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6842 msgid "Reset default menu track"
6843 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6847 msgstr "Wiedergabeliste:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6850 msgid "Random order"
6851 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6854 msgid "MUSICPL^Stop"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6858 msgid "MUSICPL^Play"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6862 msgid "MUSICPL^Pause"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6866 msgid "MUSICPL^Prev"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6870 msgid "MUSICPL^Next"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6874 msgid "MUSICPL^Remove"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6878 msgid "MUSICPL^Remove all"
6879 msgstr "Alle entfernen"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6882 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6883 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6886 msgid "Open in the viewer"
6887 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6891 msgstr "Zurücksetzen"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6911 msgid "Apply immediately"
6912 msgstr "Sofort anwenden"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6923 msgid "Glowing color"
6924 msgstr "Leuchtfarbe"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6927 msgid "Detail color"
6928 msgstr "Detailfarbe"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6935 msgid "Allow player statistics to track your client"
6936 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6939 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6940 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6948 msgstr "Geschlecht:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6953 msgstr "Keine Angabe"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6970 msgid "Are you sure you want to quit?"
6971 msgstr "Willst Du das Spiel wirklich beenden?"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6974 msgid "Back to work..."
6975 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6978 msgid "I got some more fragging to do!"
6979 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6982 msgid "Quit the game"
6983 msgstr "Beende das Spiel"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6991 msgstr "Entfernen *"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7006 msgid "Set * as child"
7007 msgstr "* als Kind festlegen"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7011 msgstr "An * anhängen"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7014 msgid "Detach from *"
7015 msgstr "Von * abhängen"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7018 msgid "Visual object properties for *:"
7019 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7026 msgid "Set color main:"
7027 msgstr "Hauptfarbe:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7030 msgid "Set color glow:"
7031 msgstr "Leuchtfarbe:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7038 msgid "Physical object properties for *:"
7039 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7042 msgid "Set material:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7046 msgid "Set solidity:"
7047 msgstr "Festigkeit:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7058 msgid "Set physics:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7071 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7083 msgstr "* beanspruchen"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7086 msgid "* object info"
7087 msgstr "* Objekteigeschaften"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7091 msgstr "* Modelleigenschaften"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7094 msgid "* attachment info"
7095 msgstr "* Anhängerkupplung"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7099 msgstr "Hilfe anzeigen"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7102 msgid "* is the object you are facing"
7103 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7106 msgid "Sandbox Tools"
7107 msgstr "Sandbox-Tools"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7140 msgstr "Einstellungen"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7143 msgid "Change the game settings"
7144 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7155 msgid "VOL^Ambient:"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7164 msgstr "Gegenstände:"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7187 msgid "New style sound attenuation"
7188 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7191 msgid "Mute sounds when not active"
7192 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7199 msgid "Sound output frequency"
7200 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7239 msgid "Number of channels for the sound output"
7240 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7275 msgid "Swap stereo output channels"
7276 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7279 msgid "Swap left/right channels"
7280 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7283 msgid "Headphone friendly mode"
7284 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7288 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7289 "stereo separation a bit for headphones)"
7291 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7292 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7295 msgid "Hit indication sound"
7296 msgstr "Treffer-Signal"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7299 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7301 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7305 msgid "Chat message sound"
7306 msgstr "Chat-Signal"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7310 msgstr "Menü-Sounds"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7313 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7314 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7317 msgid "Focus sounds"
7318 msgstr "Auswahl-Sounds"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7321 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7322 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7325 msgid "Time announcer:"
7326 msgstr "Zeitwarnung:"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7329 msgid "WRN^Disabled"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7341 msgid "Automatic taunts:"
7342 msgstr "Automatischer Spott:"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7345 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7347 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7365 msgid "Debug info about sounds"
7366 msgstr "Sound-Info einblenden"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7369 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7370 msgstr "Willst Du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7373 msgid "Reset key bindings"
7374 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7377 msgid "Quality preset:"
7378 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7405 msgid "PRE^Ultimate"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7409 msgid "Geometry detail:"
7410 msgstr "Geometrie-Detail:"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7413 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7414 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7418 msgstr "Sehr niedrig"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7441 msgid "Player detail:"
7442 msgstr "Spielerdetail:"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7465 msgid "Texture resolution:"
7466 msgstr "Texturauflösung:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7474 msgstr "Sehr niedrig"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7477 msgid "RES^Very low"
7478 msgstr "Sehr niedrig"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7499 msgid "Avoid lossy texture compression"
7500 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7503 msgid "Show surfaces"
7504 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7508 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7509 "performance boost, but looks very ugly."
7511 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7512 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7515 msgid "Use lightmaps"
7516 msgstr "Lightmaps verwenden"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7520 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7523 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7524 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7527 msgid "Deluxe mapping"
7528 msgstr "Deluxemapping"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7531 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7532 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7539 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7541 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7544 msgid "Offset mapping"
7545 msgstr "Offsetmapping"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7549 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7550 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7552 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7553 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7556 msgid "Relief mapping"
7557 msgstr "Reliefmapping"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7561 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7563 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
7564 "die Performanz hat"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7567 msgid "Reflections:"
7568 msgstr "Reflexionen:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7572 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7573 "with reflecting surfaces"
7575 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
7576 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7579 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7580 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7599 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7600 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7603 msgid "Decals on models"
7604 msgstr "auch auf Objekten"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7612 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7613 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7620 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7621 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7624 msgid "Damage effects:"
7625 msgstr "Schadenseffekte:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7628 msgid "DMGFX^Disabled"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7633 msgstr "Nur auf Modellen"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7640 msgid "No dynamic lighting"
7641 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7644 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7645 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7648 msgid "Fake corona lighting"
7649 msgstr "Korona-Approximation"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7653 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7654 "of real dynamic lights"
7656 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
7657 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7660 msgid "Realtime dynamic lighting"
7661 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7664 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7666 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7675 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7676 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7679 msgid "Realtime world lighting"
7680 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7684 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7685 "Note that this might have a big impact on performance."
7687 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
7688 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7692 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7693 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7696 msgid "Use normal maps"
7697 msgstr "Normalmaps verwenden"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7700 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7701 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7704 msgid "Soft shadows"
7705 msgstr "Weiche Schatten"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7708 msgid "Fade corona according to visibility"
7709 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7712 msgid "Fade coronas according to visibility"
7713 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7717 msgstr "Überstrahlung"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7721 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7722 "pixels. Has a big impact on performance."
7724 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
7725 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7728 msgid "Extra postprocessing effects"
7729 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7733 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7736 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
7737 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7740 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7741 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7744 msgid "Motion blur:"
7745 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7752 msgid "Spawnpoint effects"
7753 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7756 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7757 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7766 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7767 "gives for better performance"
7769 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7770 "zu einer besseren Perormanz führt"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7773 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7775 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7778 msgid "No crosshair"
7779 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7788 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7791 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
7792 "empfehlen, wenn Du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7802 msgstr "Je nach Gesundheit"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7805 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7806 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7809 msgid "Enable center crosshair dot"
7810 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7813 msgid "Use normal crosshair color"
7814 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7817 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7818 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7821 msgid "Hit testing:"
7822 msgstr "Treffertest:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7826 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7827 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7828 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7830 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7831 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7832 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn Du einen Feind "
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7836 msgid "HTTST^Disabled"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7840 msgid "HTTST^TrueAim"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7844 msgid "HTTST^Enemies"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7848 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7849 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7852 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7853 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7856 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7857 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7860 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7861 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7868 msgid "Fading speed:"
7869 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7872 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7873 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7876 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7877 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7880 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7881 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7888 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7889 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7892 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7893 msgstr "Lass Dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7896 msgid "Control transparency of the waypoints"
7897 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7902 msgstr "Schriftgrösse:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7905 msgid "Edge offset:"
7906 msgstr "Kantenabstand:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7909 msgid "Fade when near the crosshair"
7910 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7913 msgid "Display names instead of icons"
7914 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7922 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7926 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7930 msgstr "Ausblenden nach:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7933 msgid "Player Names"
7934 msgstr "Spielernamen"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7937 msgid "Show names above players"
7938 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7941 msgid "Max distance:"
7942 msgstr "Maximale Entferung:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7946 msgstr "Farben entfernen:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7951 msgstr "In Team-Spielen"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7954 msgid "Only when near crosshair"
7955 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7958 msgid "Display health and armor"
7959 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7962 msgid "Damage overlay:"
7963 msgstr "Schadens-Indikation:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7967 msgstr "Dynamisches HUD"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7970 msgid "HUD moves around following player's movement"
7971 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7974 msgid "Shake the HUD when hurt"
7975 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7979 msgid "Enter HUD editor"
7980 msgstr "HUD-Editor starten"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7987 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7988 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7991 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7992 msgstr "Willst Du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7995 msgid "Frag Information"
7996 msgstr "Frag-Informationen"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7999 msgid "Display information about killing sprees"
8000 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8003 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8004 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8007 msgid "Show spree information in centerprints"
8008 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8011 msgid "Show spree information in death messages"
8012 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8015 msgid "Sprees in info messages:"
8016 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8019 msgid "SPREES^Disabled"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8035 msgid "Print on a seperate line"
8036 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8039 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8040 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8043 msgid "Add frag location to death messages when available"
8044 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8047 msgid "Gamemode Settings"
8048 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8051 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8052 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8055 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8056 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8065 msgid "Display console messages in the top left corner"
8066 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8069 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8070 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8073 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8074 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8077 msgid "Powerup notifications"
8078 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8081 msgid "Weapon centerprint notifications"
8082 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8085 msgid "Weapon info message notifications"
8086 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8093 msgid "Respawn countdown sounds"
8094 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8097 msgid "Killstreak sounds"
8098 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8101 msgid "Achievement sounds"
8102 msgstr "Achievement-Sounds"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8106 msgstr "Nachrichten"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8110 msgstr "Gegenstände"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8113 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8114 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8117 msgid "Unavailable alpha:"
8118 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8121 msgid "Unavailable color:"
8122 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8125 msgid "GHOITEMS^Black"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8129 msgid "GHOITEMS^Dark"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8133 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8137 msgid "GHOITEMS^Normal"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8141 msgid "GHOITEMS^Blue"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8150 msgid "Force player models to mine"
8151 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8154 msgid "Force player colors to mine"
8155 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8158 msgid "In non teamplay modes only"
8159 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8162 msgid "Body fading:"
8163 msgstr "Leichenausblendung:"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8167 msgstr "Fleischteile:"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8190 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8191 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8194 msgid "1st person perspective"
8195 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8198 msgid "Slide to third person upon death"
8199 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8202 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8203 msgstr "Sanftes Landen"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8206 msgid "Smooth the view while crouching"
8207 msgstr "Sanftes Kriechen"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8210 msgid "View waving while idle"
8211 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8214 msgid "View bobbing while walking around"
8215 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8218 msgid "3rd person perspective"
8219 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8222 msgid "Back distance"
8223 msgstr "Abstand nach hinten"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8227 msgstr "Abstand nach oben"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8230 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8231 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8234 msgid "Field of view:"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8238 msgid "Field of vision in degrees"
8239 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8242 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8243 msgstr "Zoomfaktor:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8246 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8247 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8250 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8251 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8254 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8256 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8257 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8260 msgid "ZOOM^Instant"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8264 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8265 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8269 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8270 "sensitivity change)"
8272 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8273 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8277 msgid "Velocity zoom"
8278 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8281 msgid "Forward movement only"
8282 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8285 msgid "VZOOM^Factor"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8289 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8290 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8293 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8294 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8297 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8298 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8306 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8307 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8318 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8319 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8323 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8325 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8329 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8330 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8333 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8334 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8338 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8341 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8342 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8345 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8346 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8349 msgid "Draw 1st person weapon model"
8350 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8353 msgid "Draw the weapon model"
8354 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8359 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8360 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8363 msgid "Gun model swaying"
8364 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8367 msgid "Gun model bobbing"
8368 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8376 msgid "Key Bindings"
8377 msgstr "Tastenbelegungen"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8380 msgid "Change key..."
8381 msgstr "Taste ändern …"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8385 msgstr "Bearbeiten …"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8393 msgstr "Alle zurücksetzen"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8400 msgid "Sensitivity:"
8401 msgstr "Empfindlichkeit:"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8404 msgid "Mouse speed multiplier"
8406 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8409 msgid "Smooth aiming"
8410 msgstr "Sanftes Zielen"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8413 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8415 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8418 msgid "Invert aiming"
8419 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8422 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8423 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8426 msgid "Use system mouse positioning"
8427 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8430 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8431 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8436 msgid "Disable system mouse acceleration"
8437 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8440 msgid "Make use of DGA mouse input"
8441 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8444 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8445 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8448 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8450 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8453 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8454 msgstr "Auto-Springen"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8457 msgid "Jetpack on jump:"
8458 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8461 msgid "JPJUMP^Disabled"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8466 msgstr "nur in der Luft"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8475 msgid "Use joystick input"
8476 msgstr "Joystick verwenden"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8479 msgid "Command when pressed:"
8480 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8483 msgid "Command when released:"
8484 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8491 msgid "User defined key bind"
8492 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8514 msgid "Client UDP port:"
8515 msgstr "Client-UDP-Port:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8518 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8520 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8521 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8525 msgstr "Bandbreite:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8528 msgid "Specify your network speed"
8529 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8541 msgstr "Langsames ADSL"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8545 msgstr "Schnelles ADSL"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8552 msgid "Input packets/s:"
8553 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8556 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8558 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8559 "geschickt werden sollen"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8562 msgid "Server queries/s:"
8563 msgstr "Serveranfragen/s:"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8570 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8571 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8574 msgid "Download speed:"
8575 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8578 msgid "Local latency:"
8579 msgstr "Simulierte Latenz:"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8582 msgid "Show netgraph"
8583 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8586 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8588 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8592 msgid "Client-side movement prediction"
8593 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8596 msgid "Movement error compensation"
8597 msgstr "Fehlerkompensation"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8600 msgid "Use encryption (AES) when available"
8601 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8612 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8620 msgid "TRGT^Disabled"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8625 msgstr "wenn inaktiv:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8628 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8632 msgid "Save processing time for other apps"
8633 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8636 msgid "Show frames per second"
8637 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8640 msgid "Show your rendered frames per second"
8641 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8644 msgid "Menu tooltips:"
8645 msgstr "Menü-Tooltips:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8649 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8650 "command bound to the menu item)"
8652 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8653 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8656 msgid "TLTIP^Disabled"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8660 msgid "TLTIP^Standard"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8664 msgid "TLTIP^Advanced"
8665 msgstr "Fortgeschritten"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8668 msgid "Show current date and time"
8669 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8672 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8673 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8676 msgid "Enable developer mode"
8677 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8680 msgid "Advanced settings..."
8681 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8684 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8686 "Erweiterte Einstellungen, in denen Du jede beliebige Variable des Spiels "
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8691 msgid "Factory reset"
8692 msgstr "Alles zurücksetzen"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8695 msgid "Cvar filter:"
8696 msgstr "Cvar-Filter:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8699 msgid "Modified cvars only"
8700 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8704 msgstr "Einstellung:"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8715 msgid "Description:"
8716 msgstr "Beschreibung:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8719 msgid "Advanced settings"
8720 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8723 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8724 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8727 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8729 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8736 msgid "Text Language"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8740 msgid "Set language"
8741 msgstr "Sprache setzen"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8744 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8745 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8748 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8750 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8754 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8756 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8760 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8761 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8764 msgid "Disconnect now"
8765 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8768 msgid "Switch language"
8769 msgstr "Sprache ändern"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8780 msgid "Font/UI size:"
8781 msgstr "Schriftgrösse:"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8784 msgid "SZ^Unreadable"
8785 msgstr "Unleserlich"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8820 msgid "Color depth:"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8824 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8826 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8842 msgid "Vertical Synchronization"
8843 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8847 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8848 "screen refresh rate"
8850 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
8851 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8855 msgid "Flip view horizontally"
8856 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8859 msgid "Poor man's left handed mode"
8860 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8864 msgstr "Anisotropie:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8867 msgid "Anisotropic filtering quality"
8868 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8871 msgid "ANISO^Disabled"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8893 msgid "Antialiasing:"
8894 msgstr "Kantenglättung:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8898 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8899 "might decrease performance by quite a lot"
8901 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
8902 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8909 msgid "High-quality frame buffer"
8910 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8913 msgid "Depth first:"
8914 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8918 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8919 "normal rendering starts"
8921 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
8922 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8937 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8938 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8945 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8946 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8952 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8953 "for faster rendering"
8955 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
8956 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8963 msgid "Vertices and Triangles"
8964 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8968 msgstr "Helligkeit:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8971 msgid "Brightness of black"
8972 msgstr "Helligkeit von schwarz"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8979 msgid "Brightness of white"
8980 msgstr "Helligkeit von weiss"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8988 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8991 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
8992 "schwarz beeinflusst"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8995 msgid "Contrast boost:"
8996 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8999 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9000 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9008 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9009 "requires GLSL color control"
9011 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9012 "„GLSL color control“"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9015 msgid "LIT^Ambient:"
9016 msgstr "Umgebungslicht:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9020 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9023 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9024 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9028 msgstr "Lichtstärke:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9031 msgid "Global rendering brightness"
9032 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9035 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9036 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9040 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9041 "strange input or video lag on some machines"
9043 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9044 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9045 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9048 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9049 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9052 msgid "Use GLSL to handle color control"
9053 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9057 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9058 "performance by a lot"
9060 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9061 "dies die Performanz stark senken könnte"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9064 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9065 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9068 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9069 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9072 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9073 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9080 msgid "Campaign Difficulty:"
9081 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9096 msgid "Start Singleplayer!"
9097 msgstr "Spiel starten!"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9100 msgid "Singleplayer"
9101 msgstr "Einzelspieler"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9104 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9106 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9113 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9114 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9117 msgid "Autoselect team (recommended)"
9118 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9141 msgid "Team Selection"
9142 msgstr "Teamauswahl"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9145 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9146 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9149 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9150 msgstr "Wenn Du „Nein“ sagst, wirst Du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9157 msgid "free for all"
9158 msgstr "jeder gegen jeden"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9177 msgid "strafe right"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9182 msgstr "springen / schwimmen"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9185 msgid "crouch / sink"
9186 msgstr "ducken / sinken"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9189 msgid "off-hand hook"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9201 msgid "WEAPON^previous"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9209 msgid "WEAPON^previously used"
9210 msgstr "zuvor benutzte"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9221 msgid "drop weapon / throw nade"
9222 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9226 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9230 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9234 msgstr "Tabelle anzeigen"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9238 msgstr "Bildschirmfoto"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9241 msgid "maximize radar"
9242 msgstr "Radar maximieren"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9245 msgid "3rd person view"
9246 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9249 msgid "enter spectator mode"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9254 msgstr "Kommunikation"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9258 msgstr "Nachricht an alle"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9262 msgstr "Nachricht ans Team"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9265 msgid "show chat history"
9266 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9270 msgstr "Abstimmung: JA"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9274 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9281 msgid "enter console"
9282 msgstr "Konsole öffnen"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9286 msgstr "Verbindung trennen"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9293 msgid "auto-join team"
9294 msgstr "Team automatisch wählen"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9297 msgid "drop key / drop flag"
9298 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9306 msgstr "Schnellmenü"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9309 msgid "sandbox menu"
9310 msgstr "Sandkasten-Menü"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9314 msgstr "Objekt ziehen"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9317 msgid "User defined"
9318 msgstr "Benutzerdefiniert"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9321 msgid "Do not press this button again!"
9322 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9326 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9328 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9333 msgid "%s's Xonotic Server"
9334 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9338 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9341 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9342 "nicht nochmal passiert."
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9349 msgid "<no model found>"
9350 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9358 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9361 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9362 "schneller wiederzufinden"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9382 msgid "AES level %d"
9383 msgstr "AES-Stufe %d"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9391 msgstr "Verschüsselung:"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9400 msgid "modified settings"
9401 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9405 msgid "official settings"
9406 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9409 msgid "stats disabled"
9410 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9413 msgid "stats enabled"
9414 msgstr "Statistiken aktiviert"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9417 msgid "SLCAT^Favorites"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9421 msgid "SLCAT^Recommended"
9422 msgstr "Vorgeschlagen"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9425 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9426 msgstr "Normale Server"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9429 msgid "SLCAT^Servers"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9433 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9434 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9437 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9438 msgstr "Modifizierte Server"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9441 msgid "SLCAT^Overkill"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9445 msgid "SLCAT^InstaGib"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9449 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9450 msgstr "Defrag-Modus"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9499 msgid "PART^Ultimate"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9504 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9505 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9507 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9508 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9509 "verschwommen erscheinen."
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9512 msgid "Screen resolution"
9513 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9524 msgid "PART^Instant"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9577 msgstr "Angefangen:"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9581 msgstr "Letztes Spiel:"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9584 msgid "Time played:"
9585 msgstr "Gespielte Zeit:"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9588 msgid "Favorite map:"
9589 msgstr "Lieblingskarte:"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9599 msgid "Wins/Losses:"
9600 msgstr "Siege/Niederlagen:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9604 msgid "Win percentage:"
9605 msgstr "Siegprozentsatz:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9609 msgid "Kills/Deaths:"
9610 msgstr "Kills/Tode:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9615 msgstr "Killverhältnis:"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9631 msgid "%d (unranked)"
9632 msgstr "%d (kein Rang)"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9637 "Update can be downloaded at:\n"
9640 "Update kann heruntergeladen werden auf:\n"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9644 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9645 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9649 msgid "^1%s TEST BUILD"
9650 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9654 msgid "Update to %s now!"
9655 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9659 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9660 "^1Expect visual problems."
9662 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
9663 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808