1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
995 msgstr "Karten-Statistiken:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monster getötet:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1032 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1066 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1120 msgstr "Nicht dabei"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1126 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1130 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1134 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1138 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1142 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1153 msgstr " (1 Stimme)"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1158 msgstr " (%d Stimmen)"
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "%d Sekunden übrig"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1180 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1190 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1191 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1192 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1194 #: qcsrc/client/view.qc:938
1196 msgstr "Granaten-Timer"
1198 #: qcsrc/client/view.qc:943
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1202 #: qcsrc/client/view.qc:948
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1208 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1210 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1211 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1213 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1221 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1224 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1234 msgid "Point limit:"
1235 msgstr "Punktelimit:"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1242 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1243 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1250 msgstr "Punktelimit:"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1255 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1257 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1258 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1261 msgid "Capture time rankings"
1262 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1265 msgid "Capture the Flag"
1266 msgstr "Capture the Flag"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1270 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1271 "from the other team"
1273 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1274 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1277 msgid "Capture limit:"
1278 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1282 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1287 msgstr "Platzierungen"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 msgid "Race for fastest time."
1295 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 msgid "Score as many frags as you can"
1303 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1306 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1307 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1316 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1317 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1325 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1333 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1334 "freeze all enemies to win"
1336 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1337 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1345 msgid "Survive against waves of monsters"
1346 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1349 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1350 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1357 msgid "Gather all the keys to win the round"
1358 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1365 msgid "^1Match has already begun"
1366 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1369 msgid "^1You have no more lives left"
1370 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1373 msgid "Last Man Standing"
1374 msgstr "Last Man Standing"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1377 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1378 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1389 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1416 msgid "Personal best"
1417 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1421 msgstr "Server-Bestzeit"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race against other players to the finish line"
1429 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1436 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1437 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Team Deathmatch"
1441 msgstr "Team-Deathmatch"
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgstr "Kleine Rüstung"
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1468 msgid "Medium armor"
1469 msgstr "Mittlere Rüstung"
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgstr "Grosse Rüstung"
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgstr "Megarüstung"
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1480 msgid "Small health"
1481 msgstr "Kleine Gesundheit"
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1484 msgid "Medium health"
1485 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgstr "Grosse Gesundheit"
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1493 msgstr "Megagesundheit"
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1506 msgid "Fuel regenerator"
1507 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1513 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1517 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1519 msgstr "Schutzschild"
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1523 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1524 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1527 msgid "It's your turn"
1528 msgstr "Du bist dran"
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1540 msgid "Current Game"
1541 msgstr "Aktuelles Spiel"
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1545 msgstr "Menü verlassen"
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1561 msgid "Minigame message"
1562 msgstr "Minispielnachricht"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgstr "Spiel vorbei!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1575 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1576 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1600 msgstr "Nächstes Level"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "Vier gewinnt"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 msgstr "Unentschieden"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1647 msgstr "Du gewinnst!"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1672 "Felder zu verschieben"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1678 "Spielfeld zu platzieren"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1681 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1682 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1694 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1696 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1701 msgstr "Spiel beginnen"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1704 msgid "Add AI player"
1705 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1708 msgid "Remove AI player"
1709 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgstr "Schiebezieh"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1717 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1718 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1724 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1725 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1735 msgstr "Nächstes Spiel"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1742 msgid "All pieces cleared!"
1743 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1746 msgid "Remaining pieces:"
1747 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1751 msgid "Pieces left: %s"
1752 msgstr "Figuren: %s"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1755 msgid "No more valid moves"
1756 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1764 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Einzelspieler"
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgstr "Magierstachel"
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1795 msgstr "Spinnenangriff"
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1803 msgid "Wyvern attack"
1804 msgstr "Lindwurmangriff"
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1823 msgstr "Geschwindigkeit"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1841 msgstr "Behinderung"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1881 msgstr "Schadenstext"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1884 msgid "Draw damage numbers"
1885 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1888 msgid "Font size minimum:"
1889 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1892 msgid "Font size maximum:"
1893 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1905 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1906 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1909 msgid "Vaporizer ammo"
1910 msgstr "Vaporisierermunition"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1919 msgid "Invisibility"
1920 msgstr "Unsichtbarkeit"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1923 msgid "Napalm grenade"
1924 msgstr "Napalmgranate"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1931 msgid "Translocate grenade"
1932 msgstr "Translozierungsgranate"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1935 msgid "Spawn grenade"
1936 msgstr "Spawn-Granate"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1939 msgid "Heal grenade"
1940 msgstr "Medizingranate"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1943 msgid "Monster grenade"
1944 msgstr "Monstergranate"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1947 msgid "Entrap grenade"
1948 msgstr "Fanggranate"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1951 msgid "Veil grenade"
1952 msgstr "Schleiergranate"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1959 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1960 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1963 msgid "Overkill MachineGun"
1964 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1967 msgid "Overkill Nex"
1968 msgstr "Overkill-Nex"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1971 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1972 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1975 msgid "Overkill Shotgun"
1976 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1996 msgstr "Eingefroren!"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2004 msgstr "Kontrollpunkt"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2019 msgstr "Verteidigen"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2030 msgid "Flag carrier"
2031 msgstr "Flaggenträger"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2034 msgid "Enemy carrier"
2035 msgstr "Feindlicher Träger"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2038 msgid "Dropped flag"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2043 msgstr "Weisse Basis"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2051 msgstr "Blaue Basis"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2055 msgstr "Gelbe Basis"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2062 msgid "Return flag here"
2063 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2073 msgid "Control point"
2074 msgstr "Kontrollpunkt"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2086 msgstr "Schlüsselträger"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2098 msgid "Ball carrier"
2099 msgstr "Ballbesitzer"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2124 msgstr "Eindringling!"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2132 msgid "%s needing help!"
2133 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2135 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2136 msgid "^1Server notices:"
2137 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2140 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2154 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2156 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2157 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2161 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2166 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2167 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2172 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2173 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2175 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2176 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2181 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2184 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2185 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2192 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2193 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2198 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2199 "einfach nach Hause gerannt"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2202 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2203 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2210 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2214 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2216 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2222 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2225 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2226 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2231 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2233 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2234 "ist nach Hause gegangen"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2238 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2241 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2242 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2246 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2251 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2256 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2261 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2267 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2273 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2274 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2277 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2278 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2281 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2283 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2289 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2293 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2294 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2305 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2325 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2372 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2391 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2401 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2409 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2413 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2435 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2440 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2442 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2468 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2478 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2483 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2488 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2493 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2503 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2513 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2518 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2523 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2528 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2533 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2538 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2543 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2548 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2553 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2558 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2563 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2568 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2573 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2578 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2584 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2590 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2595 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2600 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2605 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2610 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2616 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2620 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2625 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2630 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2635 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2640 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2645 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2650 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2655 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2660 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2680 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2685 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2690 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2692 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2696 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2701 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2706 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2711 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2716 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2731 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2736 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2748 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2752 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2762 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2767 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2772 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2773 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2777 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2783 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2788 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2794 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2798 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2799 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2803 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2804 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2808 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2809 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2814 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2815 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2819 msgid "^BGRound tied"
2820 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2824 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2825 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2829 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2830 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2834 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2839 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2840 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2845 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2851 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2857 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2858 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2863 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2864 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2869 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2870 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2875 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2876 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2881 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2882 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2887 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2888 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2892 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2893 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2897 msgid "^BG%s^F3 connected"
2898 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2902 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2903 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2907 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2908 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2913 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2914 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2919 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2920 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2924 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2929 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2934 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2935 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2939 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2940 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2944 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2949 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2954 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2955 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2959 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2960 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2963 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2964 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2967 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2968 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2972 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2977 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2978 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2982 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2983 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2987 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2988 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2991 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2992 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2995 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2997 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3003 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3018 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3022 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3023 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3027 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3028 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3032 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3033 "spectators aren't allowed at the moment."
3035 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3036 "sind im Moment nicht erlaubt."
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3041 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3045 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3046 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3050 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3055 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3057 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3062 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3064 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3068 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3073 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3078 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3080 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3088 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3089 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3094 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3097 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3098 "wird verloren gehen."
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3102 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3103 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3108 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3111 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3115 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3116 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3121 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3122 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3124 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3125 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3129 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3130 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3133 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3134 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3137 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3138 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3146 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3152 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3154 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3160 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3161 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3164 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3168 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3169 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3174 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3181 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3201 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3206 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3211 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3216 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3236 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3238 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3247 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3252 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3254 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3269 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3274 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3281 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3290 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3300 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3311 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3314 "Kleinschen Flasche%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3318 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3335 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3336 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3345 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3355 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3360 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3365 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3372 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3378 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3380 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3386 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3388 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3392 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3398 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3401 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3407 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3414 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3422 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3444 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3446 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3486 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3492 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3503 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3513 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3517 msgid "^F4You are now alone!"
3518 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3521 msgid "^BGYou are attacking!"
3522 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3525 msgid "^BGYou are defending!"
3526 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3530 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3531 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3538 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3539 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3542 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3543 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3546 msgid "^F4Round cannot start"
3547 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3550 msgid "^F2Don't camp!"
3551 msgstr "^F2Campe nicht!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3555 "^BGYou are now free.\n"
3556 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3557 "^BGif you think you will succeed."
3559 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3560 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3561 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3564 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3565 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3569 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3570 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3571 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3573 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3574 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3575 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3576 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3579 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3580 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3583 msgid "^BGYou captured the flag!"
3584 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3588 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3589 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3593 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3598 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3599 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3603 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3604 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3608 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3609 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3614 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3618 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3619 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3623 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3624 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3628 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3629 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3632 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3633 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3636 msgid "^BGYou got the flag!"
3637 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3641 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3646 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3647 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3681 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3682 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3686 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3688 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3692 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3697 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3698 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3701 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3702 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3705 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3706 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3709 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3713 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3715 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3719 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3726 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3731 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3743 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3748 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3753 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3758 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3763 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3768 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3769 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3773 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3778 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3779 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3784 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3787 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3788 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3793 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3794 "You are now on: %s"
3796 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3797 "Du bist jetzt in: %s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3800 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3801 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3804 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3805 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3808 msgid "^K1Die camper!"
3809 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3812 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3813 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3816 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3817 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3821 msgid "^K1You were %s"
3822 msgstr "^K1Du warst %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3825 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3826 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3829 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3830 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3833 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3834 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3837 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3838 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3841 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3842 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3845 msgid "^K1You need to be more careful!"
3846 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3849 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3850 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3853 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3854 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3857 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3858 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3861 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3862 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3865 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3866 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3869 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3870 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3873 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3874 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3877 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3878 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3881 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3882 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3885 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3889 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3890 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3893 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3894 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3897 msgid "^K1You need to preserve your health"
3898 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3901 msgid "^K1You became a shooting star!"
3902 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3905 msgid "^K1You melted away in slime!"
3906 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3909 msgid "^K1You committed suicide!"
3910 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3913 msgid "^K1You ended it all!"
3914 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3917 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3918 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3922 msgid "^BGYou are now on: %s"
3923 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3926 msgid "^K1You died in an accident!"
3927 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3931 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3934 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3935 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3940 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3943 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3944 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3949 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3952 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3953 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3956 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3957 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3960 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3961 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3964 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3965 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3968 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3969 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3973 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3976 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3978 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3981 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3982 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3985 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3986 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3989 msgid "^K1Watch your step!"
3990 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3994 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3995 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3999 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4000 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4004 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4009 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4010 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4015 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4017 "^K1Steh nicht herum!\n"
4018 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4022 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4023 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4027 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4028 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4031 msgid "^BGDoor unlocked!"
4032 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4036 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4037 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4041 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4042 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4045 msgid "^K3You revived yourself"
4046 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4050 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4051 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4055 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4056 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4059 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4060 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4063 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4064 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4067 msgid "^K1You froze yourself"
4068 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4071 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4072 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4076 msgid "^K1A %s has arrived!"
4077 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4080 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4081 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4084 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4085 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4089 "^K1No spawnpoints available!\n"
4090 "Hope your team can fix it..."
4092 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4093 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4097 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4098 "The player limit reached maximum capacity."
4100 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4101 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4104 msgid "^BGYou picked up the ball"
4105 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4108 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4110 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4114 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4115 "Help the key carriers to meet!"
4117 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4118 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4122 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4123 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4125 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4126 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4130 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4131 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4133 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4134 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4137 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4138 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4141 msgid "^BGScanning frequency range..."
4142 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4145 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4146 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4149 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4150 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4155 "^BGWaiting for players to join...\n"
4156 "Need active players for: %s"
4158 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4159 "Benötigte Spieler: %s"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4163 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4164 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4167 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4168 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4171 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4172 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4175 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4176 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4179 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4180 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4184 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4185 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4194 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4195 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4200 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4201 "Next weapon: ^F1%s"
4203 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4204 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4208 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4209 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4213 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4214 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4217 msgid "^BGYou captured a control point"
4218 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4222 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4223 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4226 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4227 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4230 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4231 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4235 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4236 "^F2Capture some control points to unshield it"
4238 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4239 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4242 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4243 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4247 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4248 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4250 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4251 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4256 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4260 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4261 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4265 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "Keep fragging until we have a winner!"
4268 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4269 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep scoring until we have a winner!"
4276 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4277 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "Generators are now decaying.\n"
4284 "The more control points your team holds,\n"
4285 "the faster the enemy generator decays"
4287 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4289 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4290 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4291 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4299 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4300 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4303 msgid "^K1In^BG-portal created"
4304 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4307 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4308 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4311 msgid "^F1Portal creation failed"
4312 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4315 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4316 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4319 msgid "^F2Strength has worn off"
4320 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4323 msgid "^F2Shield surrounds you"
4324 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4327 msgid "^F2Shield has worn off"
4328 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4331 msgid "^F2You are on speed"
4332 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4335 msgid "^F2Speed has worn off"
4336 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4339 msgid "^F2You are invisible"
4340 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4343 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4344 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4347 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4348 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4351 msgid "^BGSequence completed!"
4352 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4355 msgid "^BGThere are more to go..."
4356 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4360 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4361 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4364 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4365 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4368 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4369 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4372 msgid "^F2You now have a superweapon"
4373 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4376 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4380 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4384 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4388 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4392 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4393 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4396 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4397 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4400 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4401 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4406 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4411 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4415 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4416 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4420 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4423 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4424 "^F4Haltet sie auf!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4427 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4428 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4431 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4432 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4457 msgstr "Flagge fallen lassen"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4461 msgstr "Granate werfen"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4465 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4470 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4474 msgid "TRIPLE FRAG! "
4475 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4479 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4484 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4493 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4498 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4507 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4512 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4521 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4526 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4531 msgstr "BERSERKER! "
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4535 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4540 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4549 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4554 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4558 msgid "ARMAGEDDON! "
4559 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4563 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4564 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4568 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4569 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4575 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4578 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4591 msgid "%d score spree! "
4592 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4596 msgid "%d frag spree! "
4597 msgstr "%d Kills in Folge! "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4600 msgid "First blood! "
4601 msgstr "Erster Kill! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4604 msgid "First score! "
4605 msgstr "Erster Punkt! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4608 msgid "First casualty! "
4609 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4612 msgid "First victim! "
4613 msgstr "Erstes Opfer! "
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4617 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4622 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4627 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4632 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4637 msgid ", ending their %d frag spree"
4638 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4642 msgid ", ending their %d score spree"
4643 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4647 msgid ", losing their %d frag spree"
4648 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4652 msgid ", losing their %d score spree"
4653 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4717 msgid "GENERATOR^Red"
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4721 msgid "GENERATOR^Blue"
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4725 msgid "GENERATOR^Yellow"
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4729 msgid "GENERATOR^Pink"
4732 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4733 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4734 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4736 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4738 msgid "%s under attack!"
4739 msgstr "%s wird angegriffen!"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4743 msgstr "Geschützturm"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4746 msgid "eWheel Turret"
4747 msgstr "eRad-Geschützturm"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4755 msgstr "FLAC-Kanone"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4762 msgid "Fusion Reactor"
4763 msgstr "Fusionsreaktor"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4766 msgid "Hellion Missile Turret"
4767 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4771 msgstr "Hellion-Rakete"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4774 msgid "Hunter-Killer Turret"
4775 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4778 msgid "Hunter-Killer"
4779 msgstr "Jägerkiller"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4782 msgid "Machinegun Turret"
4783 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4787 msgstr "Maschinengewehr"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4791 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4798 msgid "Phaser Cannon"
4799 msgstr "Phaser-Kanone"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4806 msgid "Plasma Cannon"
4807 msgstr "Plasmakanone"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4811 msgstr "Doppelplasma"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4814 msgid "Dual Plasma Cannon"
4815 msgstr "Doppelplasmakanone"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4827 msgid "Walker Turret"
4828 msgstr "Läufergeschützturm"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4850 msgstr "Keine Angabe"
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4853 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4854 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4857 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4858 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4889 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4894 msgstr "PFEIL_LINKS"
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4899 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4953 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5071 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5090 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5095 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5100 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5115 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5120 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5124 msgid "LEFT_SHOULDER"
5125 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5129 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5130 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5134 msgid "LEFT_TRIGGER"
5135 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5139 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5140 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5144 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5145 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5149 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5150 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5154 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5155 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5159 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5160 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5164 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5165 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5169 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5170 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5174 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5175 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5179 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5180 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5213 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5219 msgid "No right gunner!"
5220 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5223 msgid "No left gunner!"
5224 msgstr "Links keine Waffe!"
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5235 msgid "Racer cannon"
5236 msgstr "Raserkanone"
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5243 msgid "Raptor cannon"
5244 msgstr "Raptorkanone"
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5248 msgstr "Raptorbombe"
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5251 msgid "Raptor flare"
5252 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5256 msgstr "Spinnenroboter"
5258 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5259 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5260 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5291 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5292 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5296 msgid "Grappling Hook"
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5301 msgstr "Maschinengewehr"
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5309 msgstr "Granatwerfer"
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5312 msgid "Port-O-Launch"
5313 msgstr "Port-O-Launch"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5320 msgid "T.A.G. Seeker"
5321 msgstr "T.A.G. Seeker"
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5329 msgstr "Schrotflinte"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5338 msgstr "Vaporisierer"
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5346 msgid "CI_DEC^%s years"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5351 msgid "CI_ZER^%d years"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5356 msgid "CI_FIR^%d year"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5361 msgid "CI_SEC^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5366 msgid "CI_THI^%d years"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5371 msgid "CI_MUL^%d years"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5376 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5381 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5386 msgid "CI_FIR^%d week"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5391 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5396 msgid "CI_THI^%d weeks"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5401 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5406 msgid "CI_DEC^%s days"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5411 msgid "CI_ZER^%d days"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5416 msgid "CI_FIR^%d day"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5421 msgid "CI_SEC^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5426 msgid "CI_THI^%d days"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5431 msgid "CI_MUL^%d days"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5436 msgid "CI_DEC^%s hours"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5441 msgid "CI_ZER^%d hours"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5446 msgid "CI_FIR^%d hour"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5451 msgid "CI_SEC^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5456 msgid "CI_THI^%d hours"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5461 msgid "CI_MUL^%d hours"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5466 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5471 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5476 msgid "CI_FIR^%d minute"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5481 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5486 msgid "CI_THI^%d minutes"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5491 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5496 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5497 msgstr "%s Sekunden"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5501 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5502 msgstr "%d Sekunden"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5506 msgid "CI_FIR^%d second"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5511 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5512 msgstr "%d Sekunden"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5516 msgid "CI_THI^%d seconds"
5517 msgstr "%d Sekunden"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5521 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5522 msgstr "%d Sekunden"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5544 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5545 msgid "No description"
5546 msgstr "Keine Beschreibung"
5548 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5551 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5552 "please file an issue."
5554 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5555 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5557 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5559 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5560 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5562 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5564 msgid "%02d:%02d:%02d"
5565 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5568 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5569 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5572 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5573 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5576 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5577 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5580 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5581 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5584 msgid "Available options:"
5585 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5588 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5590 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5593 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5598 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5603 msgstr "Benutzerdefiniert"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5610 msgid "Extended Team"
5611 msgstr "Erweitertes Team"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5619 msgstr "Statistiken"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5630 msgid "Level Design"
5631 msgstr "Level-Design"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5634 msgid "Music / Sound FX"
5635 msgstr "Musik/Toneffekte"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5642 msgid "Marketing / PR"
5643 msgstr "Marketing / PR"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5647 msgstr "Rechtliches"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5651 msgstr "Spiel-Engine"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5654 msgid "Engine Additions"
5655 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5662 msgid "Other Active Contributors"
5663 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5675 msgstr "Belarussisch"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5682 msgid "Chinese (China)"
5683 msgstr "Chinesisch (China)"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5686 msgid "Chinese (Taiwan)"
5687 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5695 msgstr "Tscheschich"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5699 msgstr "Niederländisch"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5702 msgid "English (Australia)"
5703 msgstr "Englisch (Australien)"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5711 msgstr "Französisch"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5731 msgstr "Italienisch"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5747 msgstr "Portugiesisch"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5758 msgid "Scottish Gaelic"
5759 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5778 msgid "Past Contributors"
5779 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5782 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5783 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5786 msgid "will not be saved"
5787 msgstr "wird nicht gespeichert"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5790 msgid "will be saved to config.cfg"
5791 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5798 msgid "engine setting"
5799 msgstr "Engine-Einstellung"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5819 msgid "The Xonotic credits"
5820 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5823 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5824 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5827 msgid "I would disconnect from server..."
5828 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5831 msgid "I would play more!"
5832 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5841 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5842 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5846 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5847 "player name to get started. You can change these options later through the "
5850 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5851 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5852 "Menüsystem geändert werden."
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5861 msgid "Name under which you will appear in the game"
5862 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5865 msgid "Text language:"
5866 msgstr "Textsprache:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5869 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5871 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5875 msgstr "Später nachfragen"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5878 msgid "Save settings"
5879 msgstr "Einstellungen speichern"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5886 msgid "Ammunition display:"
5887 msgstr "Munitionsanzeige:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5890 msgid "Show only current ammo type"
5891 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5895 msgid "Noncurrent alpha:"
5896 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5900 msgid "Noncurrent scale:"
5901 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5906 msgstr "Icon ausrichten:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5934 msgstr "Munitons-Panel"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5937 msgid "Message duration:"
5938 msgstr "Anzeigedauer:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5942 msgstr "Ausblenden nach:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5945 msgid "Flip messages order"
5946 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5950 msgid "Text alignment:"
5951 msgstr "Textausrichtung:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5961 msgstr "Schriftgrösse:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5964 msgid "Centerprint Panel"
5965 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5968 msgid "Chat entries:"
5969 msgstr "Chat-Zeilen:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5973 msgstr "Chat-Grösse:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5976 msgid "Chat lifetime:"
5977 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5980 msgid "Chat beep sound"
5981 msgstr "Chat-Piepton"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5988 msgid "Engine info:"
5989 msgstr "Engine-Info:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5992 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5993 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5996 msgid "Engine Info Panel"
5997 msgstr "Engine-Info-Panel"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6000 msgid "Combine health and armor"
6001 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6006 msgid "Enable status bar"
6007 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6011 msgid "Status bar alignment:"
6012 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6030 msgid "Icon alignment:"
6031 msgstr "Iconausrichtung:"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6034 msgid "Flip health and armor positions"
6035 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6038 msgid "Health/Armor Panel"
6039 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6042 msgid "Info messages:"
6043 msgstr "Informationen:"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6047 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6050 msgid "Info Messages Panel"
6051 msgstr "Informations-Panel"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6068 msgid "Enable spectating"
6069 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6072 msgid "Enable even playing in warmup"
6073 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6080 msgid "Text/icon ratio:"
6081 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6084 msgid "Hide spawned items"
6085 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6088 msgid "Hide big armor and health"
6089 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6092 msgid "Dynamic size"
6093 msgstr "Dynamische Grösse"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6096 msgid "Items Time Panel"
6097 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6100 msgid "Mod Icons Panel"
6101 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6104 msgid "Notifications:"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6108 msgid "Also print notifications to the console"
6109 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6112 msgid "Flip notify order"
6113 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6116 msgid "Entry lifetime:"
6117 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6120 msgid "Entry fadetime:"
6121 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6124 msgid "Notification Panel"
6125 msgstr "Nachrichten-Panel"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6133 msgid "Enable even observing"
6134 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6137 msgid "Enable only in Race/CTS"
6138 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6142 msgstr "Statusleiste"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6155 msgid "Inward align"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6159 msgid "Outward align"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6163 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6164 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6168 msgstr "Geschwindigkeit:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6171 msgid "Include vertical speed"
6172 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6176 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6184 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6187 msgid "Acceleration:"
6188 msgstr "Beschleunigung:"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6191 msgid "Include vertical acceleration"
6192 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6195 msgid "Physics Panel"
6196 msgstr "Physik-Panel"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6199 msgid "Powerups Panel"
6200 msgstr "Powerup-Panel"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6204 msgid "Always enable"
6205 msgstr "Immer aktivieren"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6208 msgid "Forced aspect:"
6209 msgstr "Seitenverhältnis:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6212 msgid "Pressed Keys Panel"
6213 msgstr "Tastendruck-Panel"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6216 msgid "Quick Menu Panel"
6217 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6220 msgid "Race Timer Panel"
6221 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6224 msgid "Enable in team games"
6225 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6270 msgstr "Skalierung:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6274 msgstr "Zoom-Modus:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6278 msgstr "Vergrössert"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6282 msgstr "Verkleinert"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6285 msgid "Always zoomed"
6286 msgstr "Immer vergrössert"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6289 msgid "Never zoomed"
6290 msgstr "Nie vergrössert"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6294 msgstr "Radar-Panel"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6302 msgstr "Platzierungen:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6311 msgstr "Auch für mich"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6319 msgstr "Punkte-Panel"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6326 msgid "Show elapsed time"
6327 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6334 msgid "Alpha after voting:"
6335 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6339 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6342 msgid "Fade out after:"
6343 msgstr "Ausblenden nach:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6358 msgid "Fade effect:"
6359 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6378 msgid "Weapon icons:"
6379 msgstr "Waffensymbole:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6382 msgid "Show only owned weapons"
6383 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6386 msgid "Show weapon ID as:"
6387 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6402 msgid "Weapon ID scale:"
6403 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6406 msgid "Show Accuracy"
6407 msgstr "Trefferquote zeigen"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6411 msgstr "Munition zeigen"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6414 msgid "Ammo bar alpha:"
6415 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6418 msgid "Ammo bar color:"
6419 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6422 msgid "Weapons Panel"
6423 msgstr "Waffen-Panel"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6443 msgstr "Aktualisieren"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6448 msgstr "HUD-Stil setzen"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6451 msgid "Save current skin"
6452 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6455 msgid "Panel background defaults:"
6456 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6461 msgstr "Hintergrund:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6465 msgid "Border size:"
6466 msgstr "Rahmengrösse:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6475 msgid "Test team color in configure mode"
6476 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6488 msgid "DOCK^Disabled"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6504 msgid "Grid settings:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6508 msgid "Snap panels to grid"
6509 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6513 msgstr "Gitterweite:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6528 msgid "Panel HUD Setup"
6529 msgstr "HUD-Konfiguration"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6545 msgid "Move target:"
6546 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6562 msgstr "Keine Bewegung"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6574 msgid "Monster Tools"
6575 msgstr "Monster-Tools"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6582 msgid "Find servers to play on"
6583 msgstr "Finde Server und spiele online"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6586 msgid "Host your own game"
6587 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6599 msgstr "Mehrspieler"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6603 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6606 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6607 "deine Spieler-Einstellungen"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6631 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6633 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6642 msgid "TIMLIM^Default"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6651 msgid "TIMLIM^Infinite"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6671 msgid "Player slots:"
6672 msgstr "Spielerplätze:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6676 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6679 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6680 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6683 msgid "Number of bots:"
6684 msgstr "Anzahl Bots:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6687 msgid "Amount of bots on your server"
6688 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6695 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6696 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6707 msgid "You will win"
6708 msgstr "Gewinnst schon"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6712 msgstr "Kannst gewinnen"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6715 msgid "You might win"
6716 msgstr "Könntest gewinnen"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6720 msgstr "Fortgeschritten"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6736 msgstr "Übermenschlich"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6744 msgstr "Mutatoren …"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6747 msgid "Mutators and weapon arenas"
6748 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6752 msgstr "Kartenliste"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6756 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6757 "Delete to clear; Enter when done."
6759 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6760 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6764 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6767 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6768 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6771 msgid "Remove shown"
6772 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6775 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6776 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6780 msgstr "Alle hinzufügen"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6783 msgid "Add every available map to your selection"
6784 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6788 msgstr "Alle entfernen"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6791 msgid "Remove all the maps from your selection"
6792 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6795 msgid "Start Multiplayer!"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6817 msgstr "MAP^Spielen"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6820 msgid "Map Information"
6821 msgstr "Karten-Information"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6824 msgid "All Weapons Arena"
6825 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6828 msgid "Most Weapons Arena"
6829 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6849 msgstr "Neue Spielzeuge"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6858 msgid "Rocket Flying"
6859 msgstr "Raketenflug"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6863 msgid "Invincible Projectiles"
6864 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6868 msgid "No start weapons"
6869 msgstr "Ohne Waffen starten"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6874 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6888 msgstr "In der Luft"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6892 msgstr "Nur Nahkampf"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6901 msgid "Weapons stay"
6902 msgstr "Waffen bleiben"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6907 msgstr "Blutverlust"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6920 msgstr "Keine Powerups"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6928 msgid "Touch explode"
6929 msgstr "Kontakt-Explosion"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6932 msgid "Wall jumping"
6933 msgstr "Wandsprünge"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6940 msgid "Gameplay mutators:"
6941 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6945 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6946 "directional key to dodge"
6948 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
6949 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6952 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6953 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6956 msgid "All players are almost invisible"
6957 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6961 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6964 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
6965 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6968 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6970 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6974 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6976 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6981 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6984 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
6985 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6988 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6990 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6993 msgid "Weapon & item mutators:"
6994 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6997 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6999 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7004 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7007 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7008 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7012 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7013 "with the Electro primary fire"
7015 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7016 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7020 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7021 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7023 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7024 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7028 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7029 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7030 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7032 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7033 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7034 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7035 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7038 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7040 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7041 "verschwinden nicht"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7044 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7045 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7048 msgid "Regular (no arena)"
7049 msgstr "Normal (keine Arena)"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7053 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7054 "without weapon pickups"
7056 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7057 "ohne aufsammelbare Waffen"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7060 msgid "Weapon arenas:"
7061 msgstr "Waffen-Arenen:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7064 msgid "Custom weapons"
7065 msgstr "Eigene Waffen"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7068 msgid "Most weapons"
7069 msgstr "Viele Waffen"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7073 msgstr "Alle Waffen"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7076 msgid "Special arenas:"
7077 msgstr "Spezielle Arenen:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7081 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7082 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7083 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7084 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7086 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7087 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7088 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7089 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7093 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7094 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7095 "switch to another weapon."
7097 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7098 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7099 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7102 msgid "with blaster"
7103 msgstr "mit Blaster"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7106 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7107 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7114 msgid "SRVS^Categories"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7122 msgid "Show empty servers"
7123 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7130 msgid "Show full servers that have no slots available"
7132 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7140 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7142 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7143 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7146 msgid "Reload the server list"
7147 msgstr "Serverliste neu laden"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7159 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7160 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7175 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7179 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7182 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7183 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7186 msgid "N/A (auth library missing)"
7187 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7190 msgid "Not supported (can't connect)"
7191 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7194 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7195 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7198 msgid "Supported (will encrypt)"
7199 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7202 msgid "Supported (won't encrypt)"
7203 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7206 msgid "Requested (will encrypt)"
7207 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7210 msgid "Requested (won't encrypt)"
7211 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7214 msgid "Required (can't connect)"
7215 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7218 msgid "Required (will encrypt)"
7219 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7222 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7223 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7227 msgstr "Servername:"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7247 msgstr "Einstellungen:"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7260 msgstr "Freie Plätze:"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7264 msgstr "Verschlüsselung:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7275 msgid "Server Information"
7276 msgstr "Server-Information"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7287 msgid "Music Player"
7288 msgstr "Musikplayer"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7291 msgid "Auto record demos"
7292 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7296 msgstr "Zeitwiederholung"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7299 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7301 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7302 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7309 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7311 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7315 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7316 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7319 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7321 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7329 msgid "MUSICPL^Add all"
7330 msgstr "Alle hinzufügen"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7333 msgid "Set as menu track"
7334 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7337 msgid "Reset default menu track"
7338 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7342 msgstr "Wiedergabeliste:"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7345 msgid "Random order"
7346 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7349 msgid "MUSICPL^Stop"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7353 msgid "MUSICPL^Play"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7357 msgid "MUSICPL^Pause"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7361 msgid "MUSICPL^Prev"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7365 msgid "MUSICPL^Next"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7369 msgid "MUSICPL^Remove"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7373 msgid "MUSICPL^Remove all"
7374 msgstr "Alle entfernen"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7377 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7378 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7381 msgid "Open in the viewer"
7382 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7386 msgstr "Zurücksetzen"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7405 msgid "Apply immediately"
7406 msgstr "Sofort anwenden"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7417 msgid "Glowing color"
7418 msgstr "Leuchtfarbe"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7421 msgid "Detail color"
7422 msgstr "Detailfarbe"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7429 msgid "Allow player statistics to track your client"
7430 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7433 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7434 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7437 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7438 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7445 msgid "Select language..."
7446 msgstr "Sprache auswählen ..."
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7450 msgstr "Geschlecht:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7457 msgid "Are you sure you want to quit?"
7458 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7461 msgid "Back to work..."
7462 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7465 msgid "I got some more fragging to do!"
7466 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7469 msgid "Quit the game"
7470 msgstr "Beende das Spiel"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7478 msgstr "Entfernen *"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7493 msgid "Set * as child"
7494 msgstr "* als Kind festlegen"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7498 msgstr "An * anhängen"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7501 msgid "Detach from *"
7502 msgstr "Von * abhängen"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7505 msgid "Visual object properties for *:"
7506 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7513 msgid "Set color main:"
7514 msgstr "Hauptfarbe:"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7517 msgid "Set color glow:"
7518 msgstr "Leuchtfarbe:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7525 msgid "Physical object properties for *:"
7526 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7529 msgid "Set material:"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7533 msgid "Set solidity:"
7534 msgstr "Festigkeit:"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7545 msgid "Set physics:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7570 msgstr "* beanspruchen"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7573 msgid "* object info"
7574 msgstr "* Objektinfo"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7578 msgstr "* Modellinfo"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7581 msgid "* attachment info"
7582 msgstr "* Anhangsinfo"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7586 msgstr "Hilfe anzeigen"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7589 msgid "* is the object you are facing"
7590 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7593 msgid "Sandbox Tools"
7594 msgstr "Sandbox-Tools"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7627 msgstr "Einstellungen"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7630 msgid "Change the game settings"
7631 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7642 msgid "VOL^Ambient:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7651 msgstr "Gegenstände:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7674 msgid "New style sound attenuation"
7675 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7678 msgid "Mute sounds when not active"
7679 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7686 msgid "Sound output frequency"
7687 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7726 msgid "Number of channels for the sound output"
7727 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7762 msgid "Swap stereo output channels"
7763 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7766 msgid "Swap left/right channels"
7767 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7770 msgid "Headphone friendly mode"
7771 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7775 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7776 "stereo separation a bit for headphones)"
7778 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7779 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7782 msgid "Hit indication sound"
7783 msgstr "Treffer-Signal"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7786 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7788 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7792 msgid "Chat message sound"
7793 msgstr "Chat-Signal"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7797 msgstr "Menü-Sounds"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7800 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7801 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7804 msgid "Focus sounds"
7805 msgstr "Auswahl-Sounds"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7808 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7809 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7812 msgid "Time announcer:"
7813 msgstr "Zeitwarnung:"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7816 msgid "WRN^Disabled"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7828 msgid "Automatic taunts:"
7829 msgstr "Automatischer Spott:"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7832 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7834 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7852 msgid "Debug info about sounds"
7853 msgstr "Sound-Info einblenden"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7856 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7857 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7860 msgid "Reset key bindings"
7861 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7864 msgid "Quality preset:"
7865 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7892 msgid "PRE^Ultimate"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7896 msgid "Geometry detail:"
7897 msgstr "Geometrie-Detail:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7900 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7901 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7905 msgstr "Sehr niedrig"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7928 msgid "Player detail:"
7929 msgstr "Spielerdetail:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7952 msgid "Texture resolution:"
7953 msgstr "Texturauflösung:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7961 msgstr "Sehr niedrig"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7964 msgid "RES^Very low"
7965 msgstr "Sehr niedrig"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7986 msgid "Avoid lossy texture compression"
7987 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7990 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7991 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7995 msgstr "Himmel anzeigen"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7998 msgid "Show surfaces"
7999 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8003 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8004 "performance boost, but looks very ugly."
8006 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8007 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8010 msgid "Use lightmaps"
8011 msgstr "Lightmaps verwenden"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8015 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8018 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8019 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8022 msgid "Deluxe mapping"
8023 msgstr "Deluxemapping"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8026 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8027 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8034 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8036 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8039 msgid "Offset mapping"
8040 msgstr "Offsetmapping"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8044 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8045 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8047 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8048 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8051 msgid "Relief mapping"
8052 msgstr "Reliefmapping"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8056 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8058 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8059 "die Performanz hat"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8062 msgid "Reflections:"
8063 msgstr "Reflexionen:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8067 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8068 "with reflecting surfaces"
8070 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8071 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8074 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8075 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8094 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8095 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8098 msgid "Decals on models"
8099 msgstr "auch auf Objekten"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8107 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8108 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8115 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8116 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8119 msgid "Damage effects:"
8120 msgstr "Schadenseffekte:"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8123 msgid "DMGFX^Disabled"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8128 msgstr "Nur auf Modellen"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8135 msgid "No dynamic lighting"
8136 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8139 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8140 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8143 msgid "Fake corona lighting"
8144 msgstr "Korona-Approximation"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8148 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8149 "of real dynamic lights"
8151 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8152 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8155 msgid "Realtime dynamic lighting"
8156 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8159 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8161 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8170 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8171 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8174 msgid "Realtime world lighting"
8175 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8179 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8180 "Note that this might have a big impact on performance."
8182 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8183 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8187 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8188 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8191 msgid "Use normal maps"
8192 msgstr "Normalmaps verwenden"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8195 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8196 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8199 msgid "Soft shadows"
8200 msgstr "Weiche Schatten"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8203 msgid "Fade corona according to visibility"
8204 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8207 msgid "Fade coronas according to visibility"
8208 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8212 msgstr "Überstrahlung"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8216 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8217 "pixels. Has a big impact on performance."
8219 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8220 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8223 msgid "Extra postprocessing effects"
8224 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8228 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8231 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8232 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8235 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8236 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8239 msgid "Motion blur:"
8240 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8247 msgid "Spawnpoint effects"
8248 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8251 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8252 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8261 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8262 "gives for better performance"
8264 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8265 "zu einer besseren Perormanz führt"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8268 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8270 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8273 msgid "No crosshair"
8274 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8283 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8286 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8287 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8297 msgstr "Je nach Gesundheit"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8300 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8301 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8304 msgid "Enable center crosshair dot"
8305 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8308 msgid "Use normal crosshair color"
8309 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8312 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8313 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8316 msgid "Hit testing:"
8317 msgstr "Treffertest:"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8321 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8322 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8323 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8325 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8326 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8327 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Feind "
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8331 msgid "HTTST^Disabled"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8335 msgid "HTTST^TrueAim"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8339 msgid "HTTST^Enemies"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8343 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8344 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8347 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8348 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8351 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8352 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8355 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8356 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8364 msgstr "Punktetafel"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8367 msgid "Fading speed:"
8368 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8371 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8372 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8375 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8376 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8379 msgid "Show team sizes:"
8380 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8384 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8385 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8387 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8388 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8389 "rechten Seite der Punktetafel"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8396 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8397 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8400 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8401 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8404 msgid "Control transparency of the waypoints"
8405 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8410 msgstr "Schriftgrösse:"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8413 msgid "Edge offset:"
8414 msgstr "Kantenabstand:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8417 msgid "Fade when near the crosshair"
8418 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8421 msgid "Display names instead of icons"
8422 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8430 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8434 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8438 msgstr "Ausblenden nach:"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8441 msgid "Player Names"
8442 msgstr "Spielernamen"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8445 msgid "Show names above players"
8446 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8449 msgid "Max distance:"
8450 msgstr "Max. Entfernung:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8454 msgstr "Farben entfernen:"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8459 msgstr "In Team-Spielen"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8462 msgid "Only when near crosshair"
8463 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8466 msgid "Display health and armor"
8467 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8470 msgid "Damage overlay:"
8471 msgstr "Schadens-Indikation:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8475 msgstr "Dynamisches HUD"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8478 msgid "HUD moves around following player's movement"
8479 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8482 msgid "Shake the HUD when hurt"
8483 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8487 msgid "Enter HUD editor"
8488 msgstr "HUD-Editor starten"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8495 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8496 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8499 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8500 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8503 msgid "Frag Information"
8504 msgstr "Frag-Informationen"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8507 msgid "Display information about killing sprees"
8508 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8511 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8512 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8515 msgid "Show spree information in centerprints"
8516 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8519 msgid "Show spree information in death messages"
8520 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8523 msgid "Sprees in info messages:"
8524 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8527 msgid "SPREES^Disabled"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8543 msgid "Print on a seperate line"
8544 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8547 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8548 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8551 msgid "Add frag location to death messages when available"
8552 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8555 msgid "Gamemode Settings"
8556 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8559 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8560 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8563 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8564 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8573 msgid "Display console messages in the top left corner"
8574 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8577 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8578 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8581 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8582 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8585 msgid "Powerup notifications"
8586 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8589 msgid "Weapon centerprint notifications"
8590 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8593 msgid "Weapon info message notifications"
8594 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8601 msgid "Respawn countdown sounds"
8602 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8605 msgid "Killstreak sounds"
8606 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8609 msgid "Achievement sounds"
8610 msgstr "Achievement-Sounds"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8614 msgstr "Nachrichten"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8618 msgstr "Gegenstände"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8621 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8622 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8625 msgid "Unavailable alpha:"
8626 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8629 msgid "Unavailable color:"
8630 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8633 msgid "GHOITEMS^Black"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8637 msgid "GHOITEMS^Dark"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8641 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8645 msgid "GHOITEMS^Normal"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8649 msgid "GHOITEMS^Blue"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8658 msgid "Force player models to mine"
8659 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8662 msgid "Force player colors to mine"
8663 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8666 msgid "In non teamplay modes only"
8667 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8670 msgid "Only in Duel"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8674 msgid "Body fading:"
8675 msgstr "Leichenausblendung:"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8679 msgstr "Fleischteile:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8702 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8703 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8706 msgid "1st person perspective"
8707 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8710 msgid "Slide to third person upon death"
8711 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8714 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8715 msgstr "Sanftes Landen"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8718 msgid "Smooth the view while crouching"
8719 msgstr "Sanftes Kriechen"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8722 msgid "View waving while idle"
8723 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8726 msgid "View bobbing while walking around"
8727 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8730 msgid "3rd person perspective"
8731 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8734 msgid "Back distance"
8735 msgstr "Abstand nach hinten"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8739 msgstr "Abstand nach oben"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8742 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8743 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8746 msgid "Field of view:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8750 msgid "Field of vision in degrees"
8751 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8754 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8755 msgstr "Zoomfaktor:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8758 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8759 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8762 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8763 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8766 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8768 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8769 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8772 msgid "ZOOM^Instant"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8776 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8777 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8781 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8782 "sensitivity change)"
8784 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8785 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8789 msgid "Velocity zoom"
8790 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8793 msgid "Forward movement only"
8794 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8797 msgid "VZOOM^Factor"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8801 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8802 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8805 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8806 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8809 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8810 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8818 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8819 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8830 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8831 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8835 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8837 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8841 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8842 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8845 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8846 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8850 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8853 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8854 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8857 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8858 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8861 msgid "Draw 1st person weapon model"
8862 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8865 msgid "Draw the weapon model"
8866 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8871 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8872 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8875 msgid "Weapon model opacity:"
8876 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8879 msgid "Gun model swaying"
8880 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8883 msgid "Gun model bobbing"
8884 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8892 msgid "Key Bindings"
8893 msgstr "Tastenbelegungen"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8896 msgid "Change key..."
8897 msgstr "Taste ändern …"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8901 msgstr "Bearbeiten …"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8909 msgstr "Alle zurücksetzen"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8916 msgid "Sensitivity:"
8917 msgstr "Empfindlichkeit:"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8920 msgid "Mouse speed multiplier"
8922 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8925 msgid "Smooth aiming"
8926 msgstr "Sanftes Zielen"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8929 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8931 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8934 msgid "Invert aiming"
8935 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8938 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8939 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8942 msgid "Use system mouse positioning"
8943 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8946 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8947 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8952 msgid "Disable system mouse acceleration"
8953 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8956 msgid "Make use of DGA mouse input"
8957 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8960 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8961 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8964 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8966 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8969 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8970 msgstr "Auto-Springen"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8973 msgid "Jetpack on jump:"
8974 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8977 msgid "JPJUMP^Disabled"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8982 msgstr "nur in der Luft"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8991 msgid "Use joystick input"
8992 msgstr "Joystick verwenden"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8995 msgid "Command when pressed:"
8996 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8999 msgid "Command when released:"
9000 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9007 msgid "User defined key bind"
9008 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9030 msgid "Client UDP port:"
9031 msgstr "Client-UDP-Port:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9034 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9036 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9037 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9041 msgstr "Bandbreite:"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9044 msgid "Specify your network speed"
9045 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9057 msgstr "Langsames ADSL"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9061 msgstr "Schnelles ADSL"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9072 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9073 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9076 msgid "Download speed:"
9077 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9080 msgid "Local latency:"
9081 msgstr "Simulierte Latenz:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9084 msgid "Show netgraph"
9085 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9088 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9090 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9094 msgid "Client-side movement prediction"
9095 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9098 msgid "Movement error compensation"
9099 msgstr "Fehlerkompensation"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9102 msgid "Use encryption (AES) when available"
9103 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9114 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9122 msgid "TRGT^Disabled"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9127 msgstr "Wenn inaktiv:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9130 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9134 msgid "Save processing time for other apps"
9135 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9138 msgid "Show frames per second"
9139 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9142 msgid "Show your rendered frames per second"
9143 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9146 msgid "Menu tooltips:"
9147 msgstr "Menü-Tooltips:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9151 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9152 "command bound to the menu item)"
9154 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9155 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9158 msgid "TLTIP^Disabled"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9162 msgid "TLTIP^Standard"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9166 msgid "TLTIP^Advanced"
9167 msgstr "Fortgeschritten"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9170 msgid "Show current date and time"
9171 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9174 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9175 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9178 msgid "Enable developer mode"
9179 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9182 msgid "Advanced settings..."
9183 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9186 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9188 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9193 msgid "Factory reset"
9194 msgstr "Alles zurücksetzen"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9197 msgid "Cvar filter:"
9198 msgstr "Cvar-Filter:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9201 msgid "Modified cvars only"
9202 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9206 msgstr "Einstellung:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9217 msgid "Description:"
9218 msgstr "Beschreibung:"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9221 msgid "Advanced settings"
9222 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9225 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9226 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9229 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9231 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9238 msgid "Text Language"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9242 msgid "Set language"
9243 msgstr "Sprache setzen"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9246 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9247 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9250 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9252 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9256 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9258 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9262 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9263 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9266 msgid "Disconnect now"
9267 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9270 msgid "Switch language"
9271 msgstr "Sprache ändern"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9282 msgid "Font/UI size:"
9283 msgstr "Schriftgrösse:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9286 msgid "SZ^Unreadable"
9287 msgstr "Unleserlich"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9322 msgid "Color depth:"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9326 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9328 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9344 msgid "Vertical Synchronization"
9345 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9349 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9350 "screen refresh rate"
9352 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9353 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9357 msgid "Flip view horizontally"
9358 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9361 msgid "Poor man's left handed mode"
9362 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9366 msgstr "Anisotropie:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9369 msgid "Anisotropic filtering quality"
9370 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9373 msgid "ANISO^Disabled"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9395 msgid "Antialiasing:"
9396 msgstr "Kantenglättung:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9400 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9401 "might decrease performance by quite a lot"
9403 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9404 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9411 msgid "High-quality frame buffer"
9412 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9415 msgid "Depth first:"
9416 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9420 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9421 "normal rendering starts"
9423 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9424 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9439 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9440 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9447 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9448 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9454 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9455 "for faster rendering"
9457 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9458 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9465 msgid "Vertices and Triangles"
9466 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9470 msgstr "Helligkeit:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9473 msgid "Brightness of black"
9474 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9481 msgid "Brightness of white"
9482 msgstr "Helligkeit von weiss"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9490 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9493 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9494 "schwarz beeinflusst"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9497 msgid "Contrast boost:"
9498 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9501 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9502 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9510 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9511 "requires GLSL color control"
9513 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9514 "„GLSL color control“"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9517 msgid "LIT^Ambient:"
9518 msgstr "Umgebungslicht:"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9522 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9525 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9526 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9530 msgstr "Lichtstärke:"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9533 msgid "Global rendering brightness"
9534 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9537 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9538 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9542 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9543 "strange input or video lag on some machines"
9545 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9546 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9547 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9550 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9551 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9554 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9555 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9558 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9559 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9562 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9563 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9570 msgid "Campaign Difficulty:"
9571 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9586 msgid "Start Singleplayer!"
9587 msgstr "Spiel starten!"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9590 msgid "Singleplayer"
9591 msgstr "Einzelspieler"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9594 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9596 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9603 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9604 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9607 msgid "Autoselect team (recommended)"
9608 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9632 msgid "Team Selection"
9633 msgstr "Teamauswahl"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9636 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9637 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9640 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9641 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9648 msgid "free for all"
9649 msgstr "jeder gegen jeden"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9668 msgid "strafe right"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9673 msgstr "springen / schwimmen"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9676 msgid "crouch / sink"
9677 msgstr "ducken / sinken"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9680 msgid "off-hand hook"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9692 msgid "WEAPON^previous"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9700 msgid "WEAPON^previously used"
9701 msgstr "zuvor benutzte"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9712 msgid "drop weapon / throw nade"
9713 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9717 msgstr "Zoom halten"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9721 msgstr "Zoom umschalten"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9725 msgstr "Punkte anzeigen"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9729 msgstr "Bildschirmfoto"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9732 msgid "maximize radar"
9733 msgstr "Radar maximieren"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9736 msgid "3rd person view"
9737 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9740 msgid "enter spectator mode"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9744 msgid "Communication"
9745 msgstr "Kommunikation"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9749 msgstr "Nachricht an alle"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9753 msgstr "Nachricht ans Team"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9756 msgid "show chat history"
9757 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9761 msgstr "Abstimmung: JA"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9765 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9772 msgid "enter console"
9773 msgstr "Konsole öffnen"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9777 msgstr "Verbindung trennen"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9784 msgid "auto-join team"
9785 msgstr "Team autom. wählen"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9788 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9789 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9792 msgid "suicide / respawn"
9793 msgstr "Suizid / Respawn"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9797 msgstr "Schnellmenü"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9800 msgid "User defined"
9801 msgstr "Benutzerdefiniert"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9805 msgstr "Entwicklung"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9808 msgid "sandbox menu"
9809 msgstr "Sandkasten-Menü"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9812 msgid "drag object (sandbox)"
9813 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9816 msgid "waypoint editor menu"
9817 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9820 msgid "Do not press this button again!"
9821 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9825 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9827 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9832 msgid "%s's Xonotic Server"
9833 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9837 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9840 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9841 "nicht nochmal passiert."
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9848 msgid "<no model found>"
9849 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9852 msgid "SERVER^Remove favorite"
9853 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9856 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9857 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9860 msgid "SERVER^Favorite"
9861 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9865 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9868 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9869 "schneller wiederzufinden"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9889 msgid "AES level %d"
9890 msgstr "AES-Stufe %d"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9898 msgstr "Verschüsselung:"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9907 msgid "modified settings"
9908 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9912 msgid "official settings"
9913 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9916 msgid "stats disabled"
9917 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9920 msgid "stats enabled"
9921 msgstr "Statistiken aktiviert"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9924 msgid "SLCAT^Favorites"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9928 msgid "SLCAT^Recommended"
9929 msgstr "Vorgeschlagen"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9932 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9933 msgstr "Normale Server"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9936 msgid "SLCAT^Servers"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9940 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9941 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9944 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9945 msgstr "Modifizierte Server"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9948 msgid "SLCAT^Overkill"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9952 msgid "SLCAT^InstaGib"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9956 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9957 msgstr "Defrag-Modus"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10006 msgid "PART^Ultimate"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10011 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10012 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10014 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10015 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10016 "verschwommen erscheinen."
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10019 msgid "Screen resolution"
10020 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10031 msgid "PART^Instant"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10084 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10085 msgstr "%d. %m. %Y"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10089 msgstr "Angefangen:"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10092 msgid "Last match:"
10093 msgstr "Letztes Spiel:"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10096 msgid "Time played:"
10097 msgstr "Gespielte Zeit:"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10100 msgid "Favorite map:"
10101 msgstr "Lieblingskarte:"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10111 msgid "Wins/Losses:"
10112 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10116 msgid "Win percentage:"
10117 msgstr "Siegprozentsatz:"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10121 msgid "Kills/Deaths:"
10122 msgstr "Kills/Tode:"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10126 msgid "Kill ratio:"
10127 msgstr "Killverhältnis:"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10138 msgid "Percentile:"
10139 msgstr "Perzentil:"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10143 msgid "%d (unranked)"
10144 msgstr "%d (kein Rang)"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10147 msgid "Update can be downloaded at:"
10148 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10151 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10152 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10156 msgid "Update to %s now!"
10157 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10161 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10162 "^1Expect visual problems."
10164 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10165 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10168 msgid "Use default"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10172 msgid "Team Color:"
10173 msgstr "Teamfarbe:"